DictionaryForumContacts

   Chinese Russian
Google | Forvo | +
to phrases
吃大户 chī dàhùstresses
gen. поесть в больших домохозяйствах (выражение возникло во времена Великого китайского голода, когда нищие земледельцы отправлялись есть в более богатые хозяйства, заставляя их делиться продуктами. В настоящее время относится к богатым людям, которые обязаны платить за еду; есть за счёт богатых); жить в нахлебниках у богача; кормиться подачками богача (напр. о крестьянах в голодный год, идущих в кабалу к помещику за кусок хлеба); кормиться около богатого двора; кормиться подачками милостыней богатого (напр. о крестьянах, идущих в голодный год в кабалу к помещику за кусок хлеба); обращение в неурожайный год крестьян к богатым крестьянам за продовольствием; обращение в неурожайный год крестьян к богатым крестьянам за мукой
literal. жить за счёт зажиточных дворов
modern требовать средства от государства, кооперативов или зажиточных дворов (для своих нужд)
吃大户: 1 phrase in 1 subject
General1