DictionaryForumContacts

   Chinese Russian
Google | Forvo | +
前怕狼后怕虎 qián pà láng hòu pà hǔstresses
gen. бояться волка впереди и тигра позади; жить с опаской; действовать с оглядкой; действовать с опаской; делать что-л. с оглядкой; делать что-л. с опаской; бояться, как бы чего не вышло; топтаться в нерешительности на месте; спереди бояться волка, сзади бояться тигра (о нерешительном человеке: опасается, как бы чего не вышло); спереди бояться волка, сзади опасаться и тигра (обр. в знач.: действовать нерешительно, с оглядкой; бояться, как бы чего не вышло)
idiom. жить с оглядкой
proverb бояться волка впереди и тигра ― позади (о нерешительном, всего опасающемся человеке)
前怕狼,后怕虎
gen. бояться волка впереди и тигра позади; жить с опаской; действовать с оглядкой; действовать с опаской; делать что-л. с оглядкой; делать что-л. с опаской; бояться, как бы чего не вышло; топтаться в нерешительности на месте
idiom. жить с оглядкой
proverb спереди бояться волка, а сзади ― тигра (о нерешительном, всегда чего-то опасающемся человеке)