DictionaryForumContacts

   Russian
Google | Forvo | +
у семи нянек дитя без глазаstresses
proverb too many cooks spoil the broth (when many people are made responsible for one and the same job, the job is never done properly, without errors and accidents (the components "без глазу" or "без глаза" generally mean "in nobody's care" and may also mean "lost one's eye")); too many chiefs and not enough indians; everybody's business is nobody's business; there is no good accord where every man would be a lord; many commanders sink the ship; a public hall is never swept; many physicians have killed the king; seven baby-sitters can't say why their only baby lost her eye; if you want a thing done well, do it yourself; a jack of all trades is master of none (Yeldar Azanbayev)
у семи нянек дитя без глазу
gen. too many cooks spoil the broth
proverb too many chiefs and not enough indians; everybody's business is nobody's business; there is no good accord where every man would be a lord; many commanders sink the ship; a public hall is never swept; many physicians have killed the king; seven baby-sitters can't say why their only baby lost her eye; design by committee (A term sometimes used to describe a design that is flawed because too many people provided input. VLZ_58); if you want a thing done well, do it yourself; Everyone's business is nobody's business (Proverb/Пословица, поговорка unezeste)
у семи нянек дитя без глаз
proverb many physicians have killed the king (kee46)