| |||
be brutally honest (Albonda); be brutally honest (Albonda); tell his own; call a spade a spade (Рина Грант); tell an inconvenient truth (Рина Грант); say it as it is (Abysslooker) | |||
be unafraid to tell the truth | |||
be quite clear about something (Andrey Truhachev); speak plainly (Andrey Truhachev) | |||
tell someone his/her own (говорить правду, невзирая на то, что это может быть неприятно собеседнику) | |||
tell the truth flat out (Andrey Truhachev); get a big mouth (Yeldar Azanbayev); burst someone's bubble (Гевар); sugar coat the pill (to tell an unpleasant truth in the most pleasant possible way Yeldar Azanbayev); call it as one sees it (русское и английское выражения несколько не соответствуют друг другу по стилистической окраске, но в некоторых случаях такой перевод возможен 4uzhoj); have a big mouth (Yeldar Azanbayev) | |||
talk turkey (igisheva); speak straight from the shoulder (igisheva); give the lowdown (igisheva); do some frank talking (Andrey Truhachev); do some straight talking (Andrey Truhachev); talk up (Andrey Truhachev); have a straight talk (with someone Andrey Truhachev); drop truth bombs (Antonio Conte asks for sack by dropping truth bombs after Spurs surrender • Prince Harry to drop 'truth bombs' in 'deeply personal' episode for Oprah Winfrey mental health series, insider claims wiktionary.org, thesun.co.uk, football-addict.com Alexander Oshis) | |||
| |||
pull no punches (Говорить прямо, резко, ничего не скрывая, не смягчая. Имеется в виду, что лицо или, реже, группа лиц (X) высказывает упрёки, осуждение, обвинение и т. п. другому лицу (Y) смело, с полной откровенностью, при этом не думает о последствиях… … Фразеологический словарь русского языка. not hold anything back, not withhold anything; give as much effort as possible. BED Alexander Demidov) |
резать правду-матку: 3 phrases in 2 subjects |
Rhetoric | 2 |
Saying | 1 |