| |||
neither rhyme nor reason; no sense whatever | |||
everything is at sixes and sevens (Ввела в дом мужа, надеялась, что он станет ей опорой, помощником, кормильцем, а в доме ни складу ни ладу – She got herself a husband, hoping that he'd be her support, her helper, her breadwinner, but everything at home is at sixes and sevens – (Michele Berdy).21) | |||
without rhyme or reason | |||
| |||
neither rhyme nor reason (дословно: Ни рифмы, ни смысла) |
ни складу ни ладу: 2 phrases in 2 subjects |
General | 1 |
Informal | 1 |