| |||
footle; kink; bunco; fake; carry on; spin somebody a line (кого-либо КГА); get up to nonsense (Andrey Truhachev); be naughty (о детях, в знач. "баловаться"); play around; get a screw loose | |||
mess (под воздействием алкоголя) | |||
lowball (покупателя (назначая неправдоподобно низкую цену) Taras); low ball (Taras) | |||
frolic (of children); be obstinate; play tricks; make a fool of oneself; balk | |||
pull someone's leg (Taras) | |||
get weird ideas (Andrey Truhachev); be naughty (of children); green; string along (Taras); make a spectacle of oneself (Andrey Truhachev) | |||
footle away | |||
footle about; footle around | |||
gull | |||
goof; horse around; dick (dick sb around Artjaazz); get a screw (Yeldar Azanbayev); carry on (Mick and John carried on during the warm up until the coach ordered them out. == Во время тренировки Мик и Джон валяли дурака, пока на поле не появился тренер и не прогнал их.); put over; string along (Mick stringed along Jane, but didn't mean to marry her. == Мик водил за нос Джейн, не думая на ней жениться.); stuff (We have to stuff our enemies. == Мы должны обмануть наших врагов.; We should stuff the office this year much better than in previous one. == Вариант 1: Мы должны обставить офис в этом году покруче, чем в прошлом. Вариант 2: Мы должны в этом году набрать штат получше, чем в прошлом.; We must stuff our jackets with more canteens. == Мы должны взять в свой боекомплект побольше фляжек с водой.) | |||
| |||
dimwit | |||
bellend (Taras) | |||
mouth-breather (VLZ_58) | |||
| |||
duryl | |||
| |||
fooligan (Taras) | |||
douchebag (Ana_net) | |||
| |||
Duri (суматранская тяжёлая нефть Rodeo Dayz) |
дурить: 33 phrases in 7 subjects |
American usage, not spelling | 3 |
British usage, not spelling | 2 |
General | 10 |
Informal | 15 |
Makarov | 1 |
Proverb | 1 |
Радиоактивное излучение | 1 |