| |||
bun; DT (Delerium Tremens (синдром отмены алкоголя) vogeler) | |||
bunny | |||
dingbats (белая горячка igisheva); dry horrors (белая горячка igisheva) | |||
young squirrel (dim. of белка) | |||
delirium tremens (белая горячка I. Havkin) | |||
clanks (белая горячка igisheva); jimjams (белая горячка igisheva); blue devils (белая горячка igisheva); jumps (белая горячка igisheva); meemies (белая горячка igisheva); jerks (белая горячка igisheva); orc (белая горячка igisheva); ork (белая горячка igisheva); orks (белая горячка igisheva); bottleache (белая горячка igisheva); horrors (белая горячка igisheva); rats (белая горячка igisheva); staggers (белая горячка igisheva); zings (белая горячка igisheva); orch (белая горячка igisheva); screaming meemies (белая горячка igisheva); blue Johnnies (белая горячка igisheva); snozzle-wobbles (белая горячка igisheva); barrel fever (белая горячка igisheva); batty (белая горячка igisheva); pink spiders (белая горячка igisheva); whoops and jingles (белая горячка igisheva); whips and jingles (белая горячка igisheva) | |||
| |||
DT (Delerium Tremens (синдром отмены алкоголя) vogeler) | |||
bugs ("Anyway in the night, bang, Hench is bugs. So they drag him over to the hospital ward and shoot him full of hop. The jail doc does. That's between you and me. No hop in the record. Get the idea?" "All too clearly," I said. (Raymond Chandler) ART Vancouver) | |||
Russian thesaurus | |||
| |||
белка |