| |||
утрачивать былую актуальность (Alexey Lebedev); растерять успех (Alexey Lebedev); разучиться, потерять форму, сноровку to become less good at something you are usually very good at (Anglophile); стать менее успешным (lop20) | |||
остыть (перестать горячиться: 'You were not – how shall I put it? – in any sense intimate?' 'No, no. Simply on Good-morning-good-morning-lovely-morning- is-it-not terms if I happened to run into her in the street.' 'Nothing more?' 'Nothing more.' I had said the right thing. He went off the boil, and when he next spoke, it was without bulldog and chump chop effects. (P.G. Wodehouse) – он остыл/перестал кипятиться ART Vancouver); остывать (Alexey Lebedev) | |||
утрачивать былое великолепие (Alexey Lebedev) | |||
перестать кипеть | |||
о женщине потерять сексуальное желание |
go off the boil: 5 phrases in 2 subjects |
Fantasy and science fiction | 1 |
General | 4 |