| |||
"икра для простонародья"; слишком тонкое блюдо для грубого вкуса; не в коня корм (Yeldar Azanbayev); бесполезность усилий (Yeldar Azanbayev) | |||
икра для простонародья; метать бисер перед свиньями (A good thing unappreciated by the ignorant; the phrase is originally a quotation from Shakespeare's Hamlet (1601).) | |||
| |||
бисер перед свиньями; пустые усилия; траты, которые не будут оценены по достоинству; слишком тонкое блюдо для простого вкуса (букв.: икра для простонародья) |
caviar to the general: 1 phrase in 1 subject |
Makarov | 1 |