DictionaryForumContacts

   English
Google | Forvo | +
a bird in the hand is worth two in the bushstresses
gen. в беде любой выход хорош; в шторм любая гавань хороша; лучше воробей в руке, чем петух на крыше; лучше голубь на тарелке, чем тетерев на току; лучше одна птичка в руках, чем две в кустах; лучше полбуханки, чем ничего; лучше синица в руке, чем журавль в небе; лучше что-то, чем ничего; лучше яичко сегодня, чем курица завтра; на безрыбье и рак - рыба
idiom. за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь
Makarov. не сули журавля в небе, дай синицу в руки
proverb лучше синица в руках, чем журавль в небе (igisheva); лучше голубь в тарелке, чем глухарь на току; лучше воробей в руке, чем петух на кровле (дословно: Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах); не сули журавля в небе, а дай синицу в руки; не сули бычка, а дай стакан молочка (igisheva); не сули бычка, а дай чашку молочка (igisheva); не сули бычка, а отдай чашку молочка (igisheva); синица в руках-лучше соловья в лесу (дословно: Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах); ближняя соломка лучше дальнего сенца (дословно: Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах); птица в руках стоит двух в кустах; дай синицу в руки; не сули журавля в небе
A bird in the hand is worth two in the bush
proverb лучше синица в руки, чем журавль в небе