|
|
gen. |
предмет и его свойство (homme de haute taille высокий человек); явление и его свойство (homme de haute taille высокий человек); мера; вес; количество (чего-л.; un verre d'eau стакан воды); отношение (к кому-л., к чему-л.; amour de la mère любовь матери); предмет и место его нахождения (appartement de la rue de Grenelle квартира на улице Гренель); явление и время его совершения (repos du soir вечерний отдых); произведение и его автора (les œuvres de Flaubert произведения Флобера); принадлежность к группе (chacun de nous каждый из нас); предмет и его характеристику; приложение (un drôle de personnage странный человек); содержание мысли (envie de causer желание поговорить); возможность или необходимость (чего-л.; la possibilité de travailler возможность работать); время действия (le moment de partir est venu настало время отъезда); неожиданное действие (et les enfants de sauter et de crier a ребята давай прыгать и кричать (как запрыгали и закричали)); действие и место его начала (venir de France приехать из Франции); действие и время его совершения (travailler de nuit работать ночью); действие и орудие действия (désigner du doigt показывать пальцем); действие и его характер (sourire d'un air bienveillant благосклонно улыбаться); содержание мысли и речи (parler des récoltes говорить об урожае); явление и его причину (mourir de faim умереть с голоду); действие и меру (augmenter de cinq fois увеличиться в пять раз); соединяет глагол-связку и атрибут (elle est d'une beauté! как она красива!); действие в пассиве и лицо его совершающее (il est entouré de ses amis он окружён своими друзьями); волеизъявление (défendre de sortir запретить выйти); содержание мысли и речи (il proposa de l'emmener он предложил увезти его); необходимость совершения действия (il est obligé de reculer он вынужден отступить); причинное отношение (rouge de fièvre красный от жара); выделение предмета или явления по какому-л. признаку (превосходная степень: cette fête a été la plus brillante de toutes les fêtes этот празднгк был самым блестящгм гз всех); модальность (прил. + предлог de + инфинитив: il est heureux de pouvoir faire cela он рад, что может это сделать); характеристика предмета (предлог de + прилагательное или причастие; разг. nous avons trois jours de libres у нас три свободных дня); конструкция с наречием (нареч. + предлог de + сущ. выражают количество: tant de paroles столько слов); предлог de входит в состав многих сложных наречий (de bonne grâce охотно; любезно); предлог de входит в состав многих сложных предлогов (au milieu de(...) посередине; посреди, между); предлог de входит в состав сложных союзов (d'autant plus que(...) тем более что(...)); предлог de выполняет функцию частицы при фамилиях дворянского происхождения (Jean de La Fontaine Жан (де) Лафонтен); предмет и его принадлежность (la chambre de la mère комната матерг); основываясь на (I. Havkin); предмет и материал, из которого он сделан (marches de pierre каменные ступени); действие и лицо или предмет, его совершающие (bavardage des écoliers болтовня школьников); действие и предмет, на который оно направлено (prise de la Bastille взятие Бастилии); именные конструкции с предлогом de и инфинитивом сущ + предлог de + инфинитив выражают; глагольные конструкции с предлогом de гл. + предлог de + сущ выражают; конструкция с предлогом de и инфинитивом гл. + предлог de + инфинитив выражают; начало, протекание действия (commencer de crier начать кричать); начало, конец действия (commencer de crier начать кричать); выражает отрицание того, что выражено существительными (dégoût (ср. goût), désaccord (ср. accord), désespoir (cp. espoir)); выражает отрицание того, что выражено прилагательными (désagréable (cp. agréable)); выражает отрицание того, что выражено глаголами (déplier (cp. plier); décoller (ср. coller)); исходя из (De la nature de ce signal, le circuit de commande décide de la suite à donner à l'appel. I. Havkin); с (Les cordes, de longueur égale mais d'épaisseur différente, étaient faites en boyaux. I. Havkin); на сумму (100.000 de bijoux volés à Paris - В Париже украденны драгоценности на сумму 100.000; Париж, кража драгоценностей на сумму 100.000 z484z); о (I. Havkin); про (предлог I. Havkin); на сумму (100.000€ de bijoux volés à Paris - В Париже украденны драгоценности на сумму 100.000€; Париж, кража драгоценностей на сумму 100.000€ z484z) |
econ. |
в сумме на (Voledemar) |
|
|
gen. |
пьедестал (в форме куба); кубик игральная кость (z484z); напёрсток; игральная кость; костяшка (в домино) |
avia. |
вкладыш; предохранитель ударного механизма (взрывателя); шарнир |
construct. |
пьедестал; подферменник; подферменный камень; цоколь; ячейка витража |
hydr. |
штучный камень, закладываемый в днище (шлюза) |
mech.eng. |
скоба; полукольцо; захват |
mil. |
предохранитель ударного приспособления (дистанционной трубки) |
tech. |
сухарь; втулка; гильза; монтажный тройник; дуант (циклотрона); куб; кубик; цапфа; палец |
|
|
chem. |
декстроза (kee46); D-глюкоза (kee46); эффективная доза (kee46) |
|
|
math. |
словообразующий элемент де-; рас-; раз-; не- |
|
|
gen. |
неужели? |
|
|
gen. |
с ... до ... (de 1999 à 2000 - с 1999 до 2000 гг. Alex_Odeychuk) |
|
|
gen. |
предмет и его название (vleonilh) |
dentist. |
помощь; ассистирование |
|
|
agric. |
фундамент шпалерного столба из камня; фундамент шпалерного столба из цемента |
build.struct. |
ухват |
comp. |
чип |
cook. |
маленький кусочек из нарезки кубиками; способ нарезки (кубиками) |
hi.energ. |
дуант "циклотрона" |
mil., arm.veh. |
D-образное кольцо |
mining. |
под толчейного корыта |
pack. |
матрица; оформляющая полость матрицы |
phys. |
дуант |
shipb. |
напёрсток (парусный); втулка (на шкиве блока) |
|
|
law |
экспортная декларация (vleonilh) |
|
|
inf. |
право же! |
|
|
gen. |
может ли быть? |
|
|
gen. |
при повторе существительного выражает высшую степень (c'est l'as des as он молодец из молодцов); не переводится при инфинитиве-подлежащем (plutôt mourir que d'y rester лучше умереть, чем там оставаться) |
|
|
gen. |
за счёт (Les Sames vivent des rennes et du tourisme. ybelov); за всё время (напр., существования (Le navire et son équipage se préparent en vue de participer à la plus captivante mission de leur existence.) I. Havkin); по (prestation de chômage - пособие по безработице Stas-Soleil); от (d'un bout a l'autre - от начала до конца Stas-Soleil); по (Cette sixième saison est donc composée de 12 épisodes de 52 minutes et sera diffusée début 2015 z484z); из (откуда; о материале; среди kee46) |
|
French thesaurus |
|
|
gen. |
dextrose (vleonilh) |
abbr., food.ind. |
denrées exotiques; équivalent dextrosé |
abbr., O&G. tech. |
dose efficace |
med. |
dyspnée d'effort (marimarina) |
|
|
abbr., weld. |
durée d'enclenchement |
|
|
abbr., fin. |
devise étrangère (I. Havkin) |
|
|
mech.eng. |
débit; diamètre extérieur |
|
|
IT |
décodeur |