если бы | |
gen. | 上; 且; 当; 如; 如是; 若曰 |
он | |
east.chin. dial. | 俚 |
не считаться ни с чем | |
gen. | 悍然不顾 |
всё-таки | |
gen. | 毕竟 |
император | |
gen. | 皇帝 |
то | |
gen. | 时而…… |
мне | |
gen. | 朕躬 |
остаться | |
gen. | 留 |
бы... | |
gen. | 呢 |
бросить в... | |
gen. | 砍 |
| |||
上; 且; 当; 如; 如是; 若曰; 若其; 话; 借使; 藉使; 者莫; 自 (условный союз, обычно с последующим отрицанием 非); 所 (условный союз, также с корреспондирующим 者); 即; 那不; 可中; 时; 待要; 而; 尚; 倘; 倘如; 倘若; 倘令; 倘使; 倘其; 倘然; 苟; 假如; 假若; 设; 设令; 设使; 设或; 及; 之; 遇有 (случилось, что...); 遮莫; 载 (условный союз); 把似; 必 (всё же, паче чаяния); 傥; 傥如; 傥若; 傥然; 云 (в условном придаточном предложении); 槣 (условный союз); 当若; 皍; 如果说; 﨤; 𢎜 | |||
把如; 必若 | |||
还 | |||
| |||
若使; 借; 借如; 藉; 时候; 时候儿; 倘要; 向使; 末; 假; 假使; 设; 设有; 比及; 脱; 脱能; 要; 挡口; 徣 | |||
| |||
末 | |||
| |||
倘或 |
если бы он, не считаясь ни с чем, всё-таки стал императором, - то мне осталось бы броситься в: 1 phrase in 1 subject |
General | 1 |