|
|
gen. |
狂走; 产; 产卵 (о курице); 澧沛; 驱; 容容 (об облаках); 汩活; 幡幡 (по ветру); 奔突; 奔跑; 猗靡 (непрерывным потоком); 沛然; 泻 (потоком); 骋 (галопом, во весь опор); 腾; 疾趋; 疾驰; 走马; 趋趋; 骎骎; 徽婳; 吸吸 (о тучах); 靸霅; 馺; 逸; 遗; 跑; 跑道; 跑道儿; 跑驰; 驰逐 (наперегонки); 飘来; 飞 (как на крыльях); 飞驰; 贲; 矉; 疾驶; 疾走; 徽繣; 迅跑; 雷奔; 雷渀; 奔去; 急驰; 奔行; 猛开 (на машине); 激抮; 奔驶; 定向 不定向 носиться 以非常快的速度疾驰; 飞驶同义 мчаться; 口飞跑; 很快地跑; 第一、二人称不用转传来; 传播指声音、气味等; 转,口散布; 传播指消息、谣言等; 奔驰; 神行 |
fig.of.sp. |
绝尘 |
|
|
gen. |
拎; 扛 (на плечах, на спине); 任负 (тяжесть); 担 (на плечах, на коромысле); 担任; 担受 (бремя, тяготы); 担负 (напр., бремя, тяготы); 下 (яйца); 干任 (обязанности); 荷 (ответственность); 荷负; 拿; 拿着; 挈; 背负 (на спине, на плечах); 带上 (на себе); 揭 (над собою); 夯 (на плечах); 承担; 服 (повинности, службу); 揵 (на плече, на спине, на себе); 抱; 兜 (напр. в платке, держа его за углы); 吃 (ответственность, работу); 舆 (на плечах); 贺 (на плече, на спине); 负 (ответственность); 提拎 (за ручку); 扛抬 (на руках или плечах); 担舁 (на руках или плечах); 抱着; 拉着奔驰; 定向 不定向 носить 带; 送来去; 提; 背; 抬; 文语招致; 带来; 与某些名词连用遭受; 受到; 执行; 无人称口散发岀; 能闻到; 能嗅到指气味 |
book. |
挟 |
dial. |
𢭪 (обиходный вариант см. 挈) |
el. |
传送; 支承; 携带 |
law |
搬运; 承担 (расходы); 负担 (напр. расходы) |
relig., rel., budd. |
受持 (обязанности) |
|
|
gen. |
无; 勿; 匪; 否; 靡; 罔 (выражает запрещение или простое отрицание); 弗; 毋; 谟; 未 (обычно перед модальными глаголами, глаголами восприятия или прилагательными, без указания на время); 未曾 (отрицание, относится к прошедшему времени); 末; 曼; 翅 (иначе); 微; 毫不; 不要 (как категорическое запрещение); 负; 不; 别 (запретительное; вм. 不要); 没有 (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено); 不有 (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) |
dial. |
冇; 蔑; 唔; 覅 (запретительная частица) |
east.chin., dial. |
无么 (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) |
|
|
gen. |
捏; 啮; 耴 |
prop.name, surn. |
聂; 掜 |
surn. |
乜 |
|
|
gen. |
切勿; 或非; 非例 |
|
|
gen. |
摩 |
|
|
gen. |
勿 |
|
запретительное отрицание в книжном языке не pron. | |
|
gen. |
毋 |
|
отрицание перед глаголом, часто перед модальным глаголом книжного языка не pron. | |
|
gen. |
莫 |
|
|
gen. |
未尝 |
|
отрицание wáng, wú не pron. | |
|
gen. |
妄 |
|
в конце концов не... pron. | |
|
gen. |
又不是 |
|
в сложных научных и технических терминах соответствует приставкам не- pron. | |
|
philos. |
无 |
|
|
gen. |
奔腾 |
|
запретительная частица не pron. | |
|
gen. |
勿 |
|
шанхайск. произнош. vèh не pron. | |
|
gen. |
勿 |
|
модальное запретительное отрицание в книжном языке и диалектах не pron. | |
|
gen. |
莫 |
|
в соединении с глаголами образует термины точных и естественных наук, обозначающие признак, существовавший без или до производства данного действия; соответствует приставке не- pron. | |
|
gen. |
未 |
|
перед прилагательным или глаголом соответствует 不 не [pī] pron. | |
|
gen. |
无 |
|
|
gen. |
无可 |
|
|
gen. |
又不是 |
|
|
comp. |
"非" |
|
соответствует отрицательным приставкам не- pron. | |
|
geogr. |
非 |
|
Russian thesaurus |
|
|
gen. |
деепр. от нести |
|
|
gen. |
деепр. от нестись |
|
|
org.chem. |
нонен (igisheva) |