|
|
gen. |
شكرا ؛الله ينعم عليك (в ответ на "نعيما" Alex_Odeychuk) |
cliche. |
أشكركم (букв. - я говорю вам спасибо Alex_Odeychuk) |
egypt.arab. |
مصر منوّرة بيك (букв. - "Египет освещён тобой"; так говорят в ответ на идиоматическое приветствие "نوّرت مصر" ("вы осветили Египет" в значении "добро пожаловать в Египет") Alex_Odeychuk) ؛مرسي (Alex_Odeychuk) ؛الله يهنّيك (в ответ на пожелание приятного аппетита словами "بالهنا والشفا" Alex_Odeychuk) ؛ده نورك كفاية (букв. - "твоего света достаточно"; так говорят в ответ на идиоматическое приветствие "نوّرت مصر" ("вы осветили Египет" в значении "добро пожаловать в Египет") Alex_Odeychuk) ؛شكرا (Alex_Odeychuk) ؛انت كمان (в ответ на выражение الله ينوّر عليك (букв. – "Бог да просветит тебя") в значении "молодец, здорово сработано!" Alex_Odeychuk) ؛الله يخليك (в ответ на выражение عقبالك "и вам того желаю" Alex_Odeychuk) |
egypt.arab., idiom. |
الله يسلمك (в ответ на пожелание счастливого пути словами "رحلة سعيدة", "ربنا يجيبك بالسلامة", "ربنا يوصلك بالسلامة" или "تروح وتيجي بالسلامة", в ответ на приветствие с возвращением из поездки словами "حمد لله عالسلامة", в ответ на пожелание скорейшего выздоровления словами "سلامتك" или "الله يشفيك". Alex_Odeychuk) ؛الله يبارك فيك (в ответ на слова "مبروك" ("поздравляю") или "ألف مبروك" ("тысячи поздравлений", "сердечно поздравляю") Alex_Odeychuk) |
egypt.arab., relig. |
الله أكرم (в ответ на пожелание "رمضان كريم" ("с рамаданом!") Alex_Odeychuk) |
|
|
gen. |
شكر |
egypt.arab. |
منوّرة بأهلها (букв. - "он освещается его народом"; так говорят в ответ на идиоматическое приветствие "نوّرت مصر" ("вы осветили Египет" в значении "добро пожаловать в Египет") Alex_Odeychuk) ؛متشكر (когда благодарит мужчина, мальчик Alex_Odeychuk) ؛متشكرة (когда говорит женщина, девушка, девочка Alex_Odeychuk) ؛متشكرين (когда благодарит несколько человек Alex_Odeychuk) ؛كتر خيرك (Alex_Odeychuk) ؛تسلم ايدك (обычно при выражении благодарности повару за отлично приготовленное блюдо или при выражении кому-л. благодарности за подарок Alex_Odeychuk) ؛وعليك (в ответ на выражение الله ينوّر عليك (букв. – "Бог да просветит тебя") в значении "молодец, здорово сработано!" Alex_Odeychuk) |
egypt.arab., idiom. |
وانت طيب (в ответ на поздравление с днём рождения или другим праздником словами "كل سنة وانت طيب"; букв. - и тебе быть хорошим Alex_Odeychuk) |