заведение | |
gen. | establishment; institution; shop; location; storefront; public place |
adv. | home |
ironic. | emporium |
law | facility |
Makarov. | house |
формально | |
gen. | in all but name |
предлагающий | |
oil | proposer |
общение | |
gen. | association |
и другие | |
law lat. | et alias |
клубный | |
gen. | club |
возможность | |
gen. | possibility |
а на b | |
astr. | a divided by b |
дело | |
gen. | action |
вовлекаться | |
progr. | enlist |
молодой | |
gen. | calfish |
| |||
establishment; institution; shop; location (q3mi4); storefront (кафе, магазинчик на первом этаже с дверью на улицу и часто с витриной Belka Adams); public place ("Public place" means any enclosed indoor area used by the general public or serving as a place of work containing two hundred fifty or more square feet of floor space, including, but not limited to, all restaurants with a seating capacity greater than fifty, all retail stores, lobbies and malls, offices, including waiting rooms, and other commercial establishments; public conveyances with departures, travel, and destination entirely within this state; educational facilities; hospitals, clinics, nursing homes, and other health care and medical facilities; and auditoriums, elevators, theaters, libraries, art museums, concert halls, indoor arenas, and meeting rooms. arturmoz); property (felixina); operation (an illegal operation joyand); venue (hellamarama); business (War7ock); place (общественное, учебное, развлекательное: a place of learning, a fine eating place epoost) | |||
origination (счета и т. п. Vadim Rouminsky) | |||
home | |||
plant; works | |||
parlor (plushkina) | |||
institute | |||
custom; habit; workshop; inn; tavern; branch; department; section | |||
winding | |||
establishment (СНС, СГФ) | |||
business (PERMIT CONDITIONS: Not valid for employment in businesses related to the sex trade such as strip clubs, massage parlours or escort services. ART Vancouver) | |||
emporium | |||
facility; facilities (Право международной торговли On-Line) | |||
house | |||
installation | |||
joint | |||
outlet | |||
| |||
premises (питейные :) – контекстуальный перевод от – on-premise outlets 'More) | |||
| |||
destination (wellness destination of the year sankozh) |
заведение, формально предлагающее общение и другие клубные возможности , а на деле вовлекающее: 3 phrases in 1 subject |
Slang | 3 |