жилиться | |
inf. | be miserly; exert oneself; strain oneself; heave; strain; stint |
Makarov. nonstand. | be stingy; strain oneself |
-де | |
gen. | a particle which indicates attribution of the utterance to another speaker |
Ретц | |
names | Retz |
| |||
Gilles (Andy) | |||
| |||
be miserly; exert oneself; strain oneself; heave; strain; stint; be stingy | |||
moil (Andrey Truhachev); toil (Andrey Truhachev); toil and moil (Andrey Truhachev); sweat blood (Andrey Truhachev) | |||
be stingy (скупиться); strain oneself (напрягаться) | |||
skimp (скупиться) | |||
| |||
pocket (присваивать) | |||
swindle | |||
exert oneself; stint; strain; strain oneself | |||
help oneself (to; присваивать); take possession of (присваивать) |
Жиль: 27 phrases in 9 subjects |
Fairy tales | 1 |
General | 12 |
Literature | 2 |
Makarov | 5 |
Medical | 1 |
Names and surnames | 2 |
Neurology | 1 |
Proverb | 1 |
Saying | 2 |