| |||
как постелишь, так и выспишься (Maggie) | |||
за что боролись, на то и напоролись (вариант перевода Alexander Oshis) | |||
получите – распишитесь! (Контекстозависимый вариант перевода на английский язык второй части ситуаций, которые можно описать пословицей "ты эту кашу заварил, теперь расхлёбывай": Если вы создаёте симулякр вместо молодёжной политики – то столкнётесь с большими проблемами. Симулякр может существовать только в тепличных условиях и никогда не выдерживает проверку жизнью. Забили болт на молодёжь и распиливали бюджеты на молодёжных фальш-проектах, рисуя красивые отчёты? Получите – распишитесь. t.me Alexander Oshis) | |||
что посеешь, то и пожнёшь (Баян); сам заварил кашу, сам её и расхлёбывай (Баян) |
you've made your bed , now lie in it : 1 phrase in 1 subject |
Proverb | 1 |