|
|
gen. |
в чужом глазу увидит соринку, а в своём бревна не замечает (He criticizes everyone, although people who live in glass houses should not throw stones. Он всех критикует-в чужом глазу соринку увидит, а в своём бревна не замечает. Comandor) |
inf. |
кто бы говорил (о человеке, критикующем других людей за недостатки, которыми обладает сам igisheva) |
proverb |
не рой другому яму, сам в неё угодишь; коли хочешь себе добра, не делай людям зла; людям, живущим в стеклянном доме, не следует швыряться камнями; как аукнется, так и откликнется; чья бы корова мычала (а твоя молчала Anglophile); люди, которые живут в стеклянных домах, не должны бросаться камнями |
saying. |
пилить сук на котором сидишь (по моему это единственно верное значение Suhov); чем кумушек считать трудиться, не лучше ль на себя, кума, оборотиться? (igisheva) |