|
|
mil. |
применение средств поражения избыточной мощности |
|
|
gen. |
разрушение в огромном количестве; чрезмерный отстрел (животных; вы вводите в заблуждение своим переводом Caver); самоубийство; самоуничтожение; излишнее перевыполнение; перехлёст (Lavrov); перебор (Anglophile); убийство в огромном количестве; перепроизводство (Ремедиос_П); масштабное разрушение (kee46); излишество (kee46); крайность (kee46) |
Игорь Миг |
чрезмерное усердствование; чрезмерное употребление военной силы; перерасход (необходимых для решения какой-либо задачи; сил и средств); использование чего-либо сверх необходимых пределов |
adv. |
выход за пределы необходимого; перегиб; уничтожающая реклама (дорогое рекламное мероприятие, ведущее к снижению доходов из-за того, что оно скорее отталкивает своей назойливостью, чем привлекает потребителей kee46) |
busin. |
чрезмерное рекламирование продукции |
comp. |
"из пушки по воробьям" (напр., использование специалистов высокой квалификации для выполнения простых работ или дорогой сверхмощной техники для решения несложных задач kee46) |
comp., MS |
чрезмерное техническое усложнение (Alex_Odeychuk) |
ecol. |
массовое уничтожение; перепромысел; чрезмерный промысел |
inf. |
ни к чему (SirReal) |
mil. |
многократное уничтожение; многократное поражение; применение средств поражения чрезмерно большой мощности; массовое убийство; многократное уничтожение (обыкн. о ядерном оружии); избыточная разрушительная мощность (оружия kee46); применение средств поражения чрезмерно избыточной мощности |
sec.sys. |
выход за пределы необходимости |
UN |
потенциал многократного уничтожения (weapons); способность многократного уничтожения (weapons) |
|
|
gen. |
быть достаточным для многократного уничтожения (живой силы, техники); применять средства поражения избыточной мощности |
Игорь Миг |
палить из пушки по воробьям |
mil. |
многократно уничтожить; быть достаточным для многократного уничтожения (живой силы, техники и т.п.); многократно уничтожать (с помощью ядерного оружия kee46); применять оружие избыточной мощности |
snd.rec. |
переборщить (контекстуальный перевод c Ru на En. Борщ =/= kill: The above suggests that [even] 88.2 or 96KHz would be overkill. sonicscoop.com Себастьян Перейра, торговец черным деревом) |
|
|
amer. |
сверх меры (Val_Ships) |
idiom. |
слишком круто (it's a real overkill Val_Ships); перебарщивание (Val_Ships); чересчур (Yes, we need a new car, but this huge truck seems like overkill. Val_Ships) |
inf. |
уже лишнее (SirReal); чрезмерный (The overkill fear campaign around “Covid-19” was meant to push us into begging for the literal death jab. This massive fear push turned a large part of society into completely irrational individuals who willingly engaged in and supported behavior and policies that would otherwise have been unthinkable. ART Vancouver); переходящий все границы (The overkill fear campaign around “Covid-19” was meant to push us into begging for the literal death jab. This massive fear push turned a large part of society into completely irrational individuals who willingly engaged in and supported behavior and policies that would otherwise have been unthinkable. ART Vancouver) |
|
English thesaurus |
|
|
mil., abbr. |
ovk |