| |||
полпинты (мера жидкости) | |||
рюмашка (nip -> nipper плюс kin (уменьшительно-ласкательный суффикс: см. catkin, pannikin, ladykin). Quote: "Had he and I but met \ By some old ancient inn, \ We should have set us down to wet \ Right many a nipperkin! " CopperKettle) | |||
стопарик (Помета "разг." относится к русскому слову. По поводу английского слова см. разъяснение коллеги CopperKettle к его переводу словом "рюмашка". I. Havkin) |