| |||
если шляпа подходит, носи её | |||
если вы принимаете это замечание на свой счёт, что ж, вам виднее; если вы принимаете это замечание на свой счёт, что ж, вам виднее (изначально под cap имелся в виду шутовской колпак) | |||
на воре шапка горит (Miss Charitty Pecksniff receiving no more explanatory answer than was conveyed in the adage "those the cap fits, let them wear it", immediately commenced a somewhat acrimonious and personal retort – мисс Чарити Пекснифф,.. не получив никакого удовлетворительного ответа, кроме того, который содержится в пословице: "на воре шапка горит", немедленно перешла на личности / Ч. Дикксенс "Мартин Чезлвит" Bobrovska); правда глаза колет (Yeldar Azanbayev) | |||
English thesaurus | |||
| |||
if the shoe fits, wear it |