| |||
пропащий человек (Taras) | |||
| |||
погубить (кого-либо); расправиться с (кем-либо) | |||
ломать (чьи-либо планы или надежды); разрушать (чьи-либо планы или надежды); расстраивать (чьи-либо планы или надежды) | |||
насолить (She really cooked my goose today, when she told to the boss that I had come late to work – Она мне действительно насолила сегодня, когда сказала боссу, что я опоздал на работу Taras); напакостить (Taras) | |||
погубить (кого-либо) | |||
разрушить чьи-либо планы (Damirules) | |||
погубить (кого-либо); угробить | |||
| |||
погубить (кого-либо); расправиться (с кем-либо); вырыть самому себе яму; погубить себя; погубить кого-то | |||
расстроить чьи-то планы (Alesya Kitsune); погубить (кого-либо Alesya Kitsune); расправиться (с кем-либо Alesya Kitsune); подвести под монастырь (Alesya Kitsune) | |||
| |||
погубить (кого-л.); угробить (кого-л.) | |||
вырыть себе самому яму |
cooked goose: 15 phrases in 4 subjects |
General | 5 |
Idiomatic | 5 |
Informal | 3 |
Proverb | 2 |