1 |
23:53:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
maximum permissible temperature of solder point |
наибольшая допустимая температура в точке пайки |
ssn |
2 |
23:51:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
temperature of solder point |
температура в точке пайки |
ssn |
3 |
23:48:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
solder point |
точка пайки |
ssn |
4 |
23:44:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
maximum permissible temperature |
наибольшая допустимая температура |
ssn |
5 |
23:42:37 |
rus-ger |
wood. |
средство для удаления старых обоев |
Tapetenablöser (жидкость для снятия старых обоев) |
marinik |
6 |
23:33:15 |
eng-rus |
clin.trial. |
investigational plan |
план исследования |
Andy |
7 |
23:32:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
rated maximum temperature |
наибольшая нормируемая температура (см. ГОСТ Р 54814-2011/IEC/TS 62504:2011) |
ssn |
8 |
23:31:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
rated maximum |
наибольший нормируемый |
ssn |
9 |
23:31:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
exploratory objective |
поисковая цель |
Andy |
10 |
23:28:52 |
eng-rus |
gen. |
discouraging |
дестимулирующий |
Stas-Soleil |
11 |
23:25:19 |
eng-rus |
telecom. |
bar of reception |
деление, обозначающее приём (сигнала) |
markovka |
12 |
23:24:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
maximum permissible reverse voltage |
наибольшее допустимое обратное напряжение |
ssn |
13 |
23:23:39 |
eng-rus |
gen. |
fancier |
заводчик (человек, занимающийся разведением определенных пород домашних животных) |
Lana Falcon |
14 |
23:23:02 |
eng-rus |
gen. |
discouragement |
дестимулирование |
Stas-Soleil |
15 |
23:21:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
maximum permissible power consumption |
наибольшая допустимая потребляемая мощность |
ssn |
16 |
23:20:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
maximum permissible |
наибольший допустимый |
ssn |
17 |
23:19:12 |
rus-spa |
tax. |
зарегистрированный плательщик ндс |
iva responsable inscripto |
serdelaciudad |
18 |
23:17:59 |
eng-rus |
cust. |
respectively |
соразмерно (внести изменения, тем самым соразмерно уменьшив количество поставленного товара соразмерно фактическому количеству) |
Анна Ф |
19 |
23:15:39 |
eng-rus |
electr.eng. |
maximum permissible forward current |
предельно допустимый прямой ток |
ssn |
20 |
23:14:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
maximum permissible |
предельно допустимый |
ssn |
21 |
23:11:27 |
eng-rus |
inf. |
portfolio worker |
тот, кто работает на несколько компаний одновременно |
LenaTsvet |
22 |
23:10:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
luminous intensity of a source in a given direction |
сила света источника в данном направлении |
ssn |
23 |
23:10:28 |
eng-rus |
product. |
downhole tubing |
насосно-компрессорная колонна для внутрискважинных работ |
Yeldar Azanbayev |
24 |
23:10:04 |
rus-est |
melior. |
водобойная стенка |
rahustussein |
ВВладимир |
25 |
23:09:55 |
eng-rus |
product. |
downhole tubing |
НКТ для внутрискважинных работ |
Yeldar Azanbayev |
26 |
23:09:48 |
rus-est |
melior. |
водобойный колодец |
rahustuskaev |
ВВладимир |
27 |
23:09:32 |
rus-est |
melior. |
водобойный колодец |
voolurahustuskaev |
ВВладимир |
28 |
23:09:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
luminous intensity of a source |
сила света источника |
ssn |
29 |
23:08:26 |
eng-rus |
product. |
downhole production tubing |
эксплуатационная насосная-компрессорная труба для внутрискважинных работ |
Yeldar Azanbayev |
30 |
23:07:07 |
eng-rus |
dril. |
resilient graphitic carbon |
синтетический упругий графит (материал для борьбы с поглощением бурового раствора) |
Alexander Dolgopolsky |
31 |
23:06:48 |
rus-spa |
tax. |
налог на валовой доход |
Impuesto sobre los Ingresos Brutos |
serdelaciudad |
32 |
23:06:27 |
eng-rus |
dril. |
resilient graphite |
синтетический упругий графит (материал для борьбы с поглощением бурового раствора) |
Alexander Dolgopolsky |
33 |
23:04:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
luminous efficacy of a source |
световая отдача источника |
ssn |
34 |
23:04:01 |
rus-fre |
gen. |
соответствовать |
conformer (я qch) |
Notburga |
35 |
23:03:43 |
eng-rus |
psychiat. |
psychopharmaceutical |
психотропное средство |
Lana Falcon |
36 |
22:58:40 |
eng-rus |
inf. |
psychotropic drug |
психотроп |
Lana Falcon |
37 |
22:56:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
light colour designation |
цветовой код |
ssn |
38 |
22:53:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
life time of LED module |
срок службы светодиодного модуля |
ssn |
39 |
22:51:03 |
eng-rus |
law |
substantial shareholder |
крупный акционер (=major shareholder) |
Andrew052 |
40 |
22:50:32 |
eng-rus |
psychiat. |
psychotropic |
психотроп |
Lana Falcon |
41 |
22:49:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
life time of the LED |
срок службы светодиода |
ssn |
42 |
22:47:10 |
eng-rus |
gen. |
launch |
внедрение |
framboise |
43 |
22:44:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
integral self-ballasted LED module |
неразъёмный светодиодный модуль со встроенным устройством управления |
ssn |
44 |
22:44:14 |
eng-rus |
psychiat. |
psychotrope |
психотроп |
Lana Falcon |
45 |
22:42:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
integral LED module |
неразъёмный светодиодный модуль |
ssn |
46 |
22:38:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
self-ballasted LED module |
светодиодный модуль со встроенным устройством управления |
ssn |
47 |
22:37:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
independent self-ballasted LED module |
независимый светодиодный модуль со встроенным устройством управления |
ssn |
48 |
22:33:57 |
rus-est |
gen. |
подпор |
paisutus |
ВВладимир |
49 |
22:32:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
independent LED module |
независимый светодиодный модуль |
ssn |
50 |
22:31:13 |
eng-rus |
oncol. |
ovarian ablation |
овариальная абляция |
Richard Rahl |
51 |
22:29:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
built-in self-ballasted LED module |
встраиваемый светодиодный модуль со встроенным устройством управления |
ssn |
52 |
22:18:46 |
eng-rus |
oncol. |
antioestrogen drug |
антиэстрогенный препарат |
Richard Rahl |
53 |
22:14:38 |
eng-rus |
cust. |
go through customs control |
пройти таможенный контроль |
Анна Ф |
54 |
22:05:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
yawing |
установка на ветер ветровой установки (см. ГОСТ Р 55589-2013 Международный электротехнический словарь. Часть 415. Установки ветроэнергетические. Системы генерирования электроэнергии) |
ssn |
55 |
22:04:39 |
eng-rus |
gen. |
stir |
движуха |
cognachennessy |
56 |
21:57:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
vertical axis wind turbine |
вертикально-осевая ветровая установка (см. ГОСТ Р 55589-2013 Международный электротехнический словарь. Часть 415. Установки ветроэнергетические. Системы генерирования электроэнергии) |
ssn |
57 |
21:55:37 |
eng-rus |
busin. |
almost all the methods |
практически все методы |
elena.kazan |
58 |
21:46:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
Participant Explanation Sheet |
Информационный листок участника (исследования) |
WiseSnake |
59 |
21:45:39 |
eng-rus |
busin. |
slabs of basements |
перекрытий подвальных помещений |
elena.kazan |
60 |
21:44:35 |
eng-rus |
busin. |
screeds of floors |
стяжки полов |
elena.kazan |
61 |
21:44:32 |
eng-rus |
geophys. |
GR-N |
НГК |
MichaelBurov |
62 |
21:43:51 |
eng-rus |
gen. |
make dependent upon |
ставить в зависимость от |
Stas-Soleil |
63 |
21:43:08 |
eng-rus |
busin. |
sealing of bases |
герметизации фундаментов |
elena.kazan |
64 |
21:42:15 |
rus-fre |
gen. |
отживший |
obsolète (Ce sont des esprits faibles, pas capables de penser par eux-même я tel point qu'ils doivent suivre des coutumes obsolètes et ridicules.) |
I. Havkin |
65 |
21:40:09 |
eng |
abbr. geophys. |
GRN |
GR-N |
MichaelBurov |
66 |
21:39:51 |
eng |
abbr. geophys. |
GR-N |
GRN |
MichaelBurov |
67 |
21:38:47 |
rus-fre |
gen. |
старомодный |
obsolète (Les stocks d'articles obsolètes peuvent inclure des vestes de marque et autres vêtements confortables.) |
I. Havkin |
68 |
21:38:14 |
rus-ita |
gen. |
пресс-офис |
ufficio stampa |
Lantra |
69 |
21:33:02 |
eng |
abbr. geophys. |
GR-N |
gamma ray curve |
MichaelBurov |
70 |
21:32:04 |
eng-rus |
gen. |
Stitch and Bitch club |
кружок вязания |
Dollie |
71 |
21:28:23 |
eng-rus |
dril. |
KGD |
модель трещины Кристоновича-Гиртсмы-Данеши (Kristonovich-Geertsma-Daneshy; fracture model) |
Alexander Dolgopolsky |
72 |
21:27:45 |
eng-rus |
gen. |
instructional book on knitting |
книга по вязанию спицами |
Dollie |
73 |
21:27:18 |
eng-rus |
gen. |
Knitter's Handbook |
книга по вязанию спицами (the) |
Dollie |
74 |
21:27:11 |
eng-rus |
dril. |
PKN |
модель трещины Перкинса-Керна-Нордгерна (Perkins-Kern-Nordgren; fracture model) |
Alexander Dolgopolsky |
75 |
21:25:08 |
eng-rus |
gen. |
Knitter's Handbook |
книга по вязанию (the) |
Dollie |
76 |
21:23:38 |
eng-rus |
dril. |
KGD |
модель трещины Кристонович-Гиртсма-Данеши (Kristonovich-Geertsma-Daneshy; fracture model) |
Alexander Dolgopolsky |
77 |
21:22:08 |
eng-rus |
gen. |
knitting group |
кружок вязания |
Dollie |
78 |
21:21:13 |
eng-rus |
energ.ind. |
politics of energy |
энергетическая политика |
MichaelBurov |
79 |
21:21:11 |
eng-rus |
abbr. |
CRF |
Фонд консолидированных доходов (Consolidated Revenue Fund; Canada) |
ML |
80 |
21:18:45 |
rus-fre |
gen. |
чтобы полностью исключить вероятность чего-л. |
pour eviter tout ... (Pour éviter tout dommage aux personnes et aux objets, il est recommandé de faire très attention pendant la manutention de la machine.) |
I. Havkin |
81 |
21:15:45 |
eng-rus |
gen. |
garden gnome |
декоративная фигурка гнома на лужайке или в саду |
Linch |
82 |
21:10:50 |
eng-rus |
telecom. |
CTR |
репитер с переносом ёмкости |
Ремедиос_П |
83 |
21:08:20 |
rus-fre |
gen. |
чтобы полностью исключить ... |
pour éviter tout dommage ... (Pour éviter tout dommage aux personnes et aux objets, il est recommandé de faire très attention pendant la manutention de la machine.) |
I. Havkin |
84 |
21:05:35 |
eng-rus |
gen. |
in order to prevent any |
чтобы полностью исключить (In order to prevent any disturbance to the substrate, we can create our own hose with lighter water pressure.) |
I. Havkin |
85 |
20:51:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
horizontal axis wind turbine |
горизонтально-осевая ветровая установка (см. ГОСТ Р 55589-2013 Международный электротехнический словарь. Часть 415. Установки ветроэнергетические. Системы генерирования электроэнергии) |
ssn |
86 |
20:47:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
wind turbine |
ВУ |
ssn |
87 |
20:42:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
wind turbine generator |
ветряная электростанция |
ssn |
88 |
20:42:22 |
eng-rus |
biol. |
encrusting community |
сообщество обрастания (see fouling community) |
twinkie |
89 |
20:41:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
WTGS |
СГЭЭ ВУ |
ssn |
90 |
20:40:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
WTGS |
система генерирования электрической энергии ветровой установки (сокр. от wind turbine generator system) |
ssn |
91 |
20:39:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
wind turbine generator system |
СГЭЭ ВУ |
ssn |
92 |
20:39:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
HPD |
Средство защиты слуха (hearing protection device) |
Mia_Wallace |
93 |
20:38:32 |
eng |
abbr. electr.eng. |
WTGS |
wind turbine generator system |
ssn |
94 |
20:38:10 |
eng-rus |
biol. |
fouling community |
сообщество обрастания |
twinkie |
95 |
20:36:59 |
eng-rus |
inf. |
caddy-cornered in |
напротив меня (такой-то) |
Alex_Odeychuk |
96 |
20:35:48 |
eng-rus |
gen. |
phalanx ring |
кольцо на верхнюю фалангу пальца (украшения) |
Hilova |
97 |
20:35:43 |
eng-rus |
gen. |
arc plasma jet cleaning |
плазменная электродуговая очистка |
Ремедиос_П |
98 |
20:31:20 |
eng-rus |
quot.aph. |
that's right! |
вот так! |
Alex_Odeychuk |
99 |
20:30:51 |
eng-rus |
mus. |
bring the beat back |
верните музыку |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:30:38 |
rus-fre |
gen. |
учиться на своих ошибках |
apprendre de ses erreurs |
Iricha |
101 |
20:30:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
wind turbine generator system |
система генерирования электрической энергии ветровой установки (см. ГОСТ Р 55589-2013 Международный электротехнический словарь. Часть 415. Установки ветроэнергетические. Системы генерирования электроэнергии) |
ssn |
102 |
20:29:34 |
eng-rus |
jarg. |
pull up in |
подкатывать в своём (the ... – ... название марки автомобиля) |
Alex_Odeychuk |
103 |
20:28:52 |
eng-rus |
auto. |
moon roof |
люк с электроприводом |
Alex_Odeychuk |
104 |
20:28:01 |
eng-rus |
gen. |
be starting |
заводить мотор (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
105 |
20:27:02 |
eng-rus |
avia. |
valet the chopper on top of |
сажать вертолёт на крышу (какого-либо здания) |
Alex_Odeychuk |
106 |
20:26:11 |
eng-rus |
quot.aph. |
chilling, laid back |
развлекаться, оттягиваться |
Alex_Odeychuk |
107 |
20:24:57 |
eng-rus |
electr.eng. |
wind turbine |
ветровая установка (см. ГОСТ Р 55589-2013 Международный электротехнический словарь. Часть 415. Установки ветроэнергетические. Системы генерирования электроэнергии) |
ssn |
108 |
20:24:46 |
eng-rus |
gen. |
day drink |
пить средь бела дня |
Alex_Odeychuk |
109 |
20:24:06 |
eng-rus |
quot.aph. |
getting our nails did |
делаем маникюр (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
110 |
20:23:37 |
eng-rus |
jarg. |
check out hotties |
любоваться красавчиками |
Alex_Odeychuk |
111 |
20:22:11 |
eng-rus |
fig. |
big hoops |
серёжки-обручи |
Alex_Odeychuk |
112 |
20:20:54 |
eng-rus |
fig. |
maroon lips |
бордовая помада |
Alex_Odeychuk |
113 |
20:20:07 |
eng-rus |
jarg. |
straight stunting |
кидать понты |
Alex_Odeychuk |
114 |
20:19:41 |
eng-rus |
quot.aph. |
we do it like that! |
это по-нашему! |
Alex_Odeychuk |
115 |
20:18:54 |
eng-rus |
quot.aph. |
this is how we do, yeah! |
это по-нашему, да! |
Alex_Odeychuk |
116 |
20:18:15 |
eng-rus |
quot.aph. |
this is no big deal |
что тут такого?! |
Alex_Odeychuk |
117 |
20:15:02 |
eng-rus |
quot.aph. |
still up |
ещё не ложился |
Alex_Odeychuk |
118 |
20:13:50 |
eng-rus |
quot.aph. |
yeah, we do it like that! |
да, это по-нашему! |
Alex_Odeychuk |
119 |
19:47:40 |
eng-rus |
nucl.phys. |
small-sized nanosecond electron accelerator |
малогабаритный наносекундный ускоритель электронов |
schmidtd |
120 |
19:38:14 |
eng-rus |
ed. |
in third grade |
в третьем классе (школы; Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
121 |
19:35:54 |
eng-rus |
lat. |
acorus calamus |
аир болотный |
jagr6880 |
122 |
19:32:53 |
eng-rus |
lat. |
acorus calamus |
аир обыкновенный |
jagr6880 |
123 |
19:32:16 |
eng-rus |
med. |
acorus clamus |
аир обыкновенный |
jagr6880 |
124 |
19:29:49 |
eng-rus |
psychol. |
pee-shy |
человек, который стесняется мочиться при других (чаще всего, ребёнок) |
Linch |
125 |
19:25:02 |
eng-rus |
med. |
acontoid |
остов |
jagr6880 |
126 |
19:24:23 |
eng-rus |
med. |
acontoid |
напоминающий шип |
jagr6880 |
127 |
19:23:10 |
eng-rus |
med. |
acontoid |
шиповидный |
jagr6880 |
128 |
19:15:35 |
eng-rus |
med. |
acology |
клиническая фармакология |
jagr6880 |
129 |
19:12:11 |
rus-spa |
med. |
кинезиотерапия (часть ЛФК, метод восстановления нарушений опорно-двигательного аппарата |
kinesioterapia |
serdelaciudad |
130 |
19:09:18 |
eng-rus |
archit. |
rasul |
хамам |
myhas |
131 |
19:08:04 |
rus-spa |
med. |
гемиламинэктомия одностороннее удаление одной или нескольких дужек позвонка |
hemilaminectomia |
serdelaciudad |
132 |
19:07:00 |
eng-rus |
product. |
boundaries division |
раздел границ |
Yeldar Azanbayev |
133 |
19:03:55 |
eng-rus |
med. |
acne varioliformis |
оспоподобные угри (фолликулит на лбу и висках, завершающийся образованием рубчиков) |
jagr6880 |
134 |
19:03:20 |
rus-fre |
gen. |
устная практика |
pratique de l'oral (Pratique de l'oral en langues vivantes : le rôle des TICE) |
z484z |
135 |
19:02:44 |
rus-fre |
gen. |
устная практика |
pratique orale (Pratique orale des langues vivantes) |
z484z |
136 |
19:02:15 |
rus-est |
auto. |
компенсационный колодец карбюратора а/м |
vahekaev |
ВВладимир |
137 |
19:01:54 |
rus-est |
sewage |
промежуточный колодец канализации |
vahekaev |
ВВладимир |
138 |
19:01:22 |
rus-fre |
gen. |
противоположный пол |
sex opposé |
z484z |
139 |
19:00:09 |
rus-fre |
gen. |
туалет |
tenue |
z484z |
140 |
18:58:30 |
rus-fre |
gen. |
шаблон |
stéréotype |
z484z |
141 |
18:57:53 |
rus-est |
gen. |
мнение |
tähelepanek |
ВВладимир |
142 |
18:57:15 |
eng-rus |
gen. |
current situation |
текущие события |
z484z |
143 |
18:55:37 |
eng-rus |
gen. |
for the last |
в последние (two weeks) |
z484z |
144 |
18:55:21 |
rus-spa |
med. |
неврит седалищного нерва |
ciatalgia |
serdelaciudad |
145 |
18:54:54 |
eng-rus |
gen. |
all this time |
всё это время |
z484z |
146 |
18:51:26 |
eng-rus |
med. |
acne medicamentosa |
угреподобные образования,вызываемые медикаментами |
jagr6880 |
147 |
18:49:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
corporate security |
Ведомственная безопасность |
BRUNDOV |
148 |
18:48:15 |
eng-rus |
med. |
acne indurata |
индуративные угри (с вовлечением в процесс перифолликулярной ткани) |
jagr6880 |
149 |
18:44:13 |
eng-rus |
med. |
aclusion |
отсутствие прикуса |
jagr6880 |
150 |
18:42:43 |
eng-rus |
gen. |
Mommy dearest |
Дорогая мамочка |
Shoko |
151 |
18:40:03 |
eng-rus |
food.ind. |
mogul plant |
могульная установка (Used to make all starch-molded products such as jelly and gum (on pectin basis, gum arabic, gelatine, agar-agar, carrageenan) as well as liquorice, fondant, cream, marshmallow foam and similar items.) |
hellbourne |
152 |
18:33:23 |
eng-rus |
med. |
acclimation to hospital environment |
адаптация к больничной обстановке |
jagr6880 |
153 |
18:27:39 |
eng-rus |
med. |
acleistocardia |
незаращение овального отверстия сердца |
jagr6880 |
154 |
18:27:05 |
eng-rus |
law |
amortisable bond premium |
амортизируемая облигационная премия (ценные бумаги) |
Leonid Dzhepko |
155 |
18:22:27 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
M/C |
material class |
Andrey250780 |
156 |
18:22:02 |
eng-rus |
abbr. |
TBS |
Секретариат Совета Казначейства (Канада; Treasury Board Secretariat (Canada)) |
ML |
157 |
18:19:47 |
eng-rus |
med. |
tarso-epyphyseal aclasia |
гемиплегическая эпифизарная дисплазия |
jagr6880 |
158 |
18:17:42 |
eng-rus |
electrophor. |
differential band |
характерная полоса |
aguane |
159 |
18:17:20 |
eng-rus |
gen. |
roll-down screen |
автоматически опускающийся экран |
SWexler |
160 |
18:09:16 |
eng-rus |
gen. |
as part of |
в контексте |
Phyloneer |
161 |
18:07:39 |
eng-rus |
hotels |
hollow-square table seating |
Расстановка столов по периметру (квадрата) |
SWexler |
162 |
18:07:17 |
eng-rus |
gen. |
with reference to |
в контексте |
Phyloneer |
163 |
18:06:51 |
eng-rus |
med. |
acinetic |
страдающий акинезией |
jagr6880 |
164 |
18:01:49 |
eng-rus |
med. |
persistent aciduria |
постоянная ацидурия |
jagr6880 |
165 |
17:55:48 |
eng-rus |
gen. |
legal successor state |
правопреемник (о государстве) |
bookworm |
166 |
17:54:35 |
eng-rus |
gen. |
crooked |
скрюченный |
Min$draV |
167 |
17:52:17 |
eng-rus |
hotels |
theater-style seating |
театральная рассадка |
SWexler |
168 |
17:50:55 |
eng-rus |
med. |
acid-stable |
кислотостойкий |
jagr6880 |
169 |
17:47:33 |
eng-rus |
med. |
worsening acidosis |
прогрессирующий ацидоз |
jagr6880 |
170 |
17:47:21 |
rus-fre |
cosmet. |
гидролипидная плёнка |
film hydrolipidique |
cloud |
171 |
17:46:09 |
rus-fre |
gen. |
гидролипидный |
hydrolipidique |
cloud |
172 |
17:45:21 |
eng-rus |
gen. |
buffet table |
фуршетный стол |
SWexler |
173 |
17:44:06 |
eng-rus |
med. |
subcompensated acidosis |
субкомпенсированный ацидоз (pH крови в пределах 7.34-7.25) |
jagr6880 |
174 |
17:40:55 |
eng-rus |
med. |
physiological acidosis |
физиологический ацидоз (временно возникающий при интенсивной физической нагрузке) |
jagr6880 |
175 |
17:39:59 |
eng-rus |
archit. |
inset rim |
ремонтная вставка (для смотровых колодцев) |
ayk_aleksanyan |
176 |
17:14:36 |
eng-rus |
gen. |
draw notice |
привлечь внимание |
Aleksandraxs |
177 |
17:07:03 |
eng-rus |
gen. |
introduce economic reforms |
начать реформы в экономике |
bookworm |
178 |
17:06:37 |
eng-rus |
gen. |
introduce economic reforms |
начать реформирование экономики |
bookworm |
179 |
17:06:05 |
eng-rus |
gen. |
introduce economic reforms |
начать экономические реформы |
bookworm |
180 |
17:04:48 |
eng-rus |
gen. |
pregnant by |
беременна от |
Fidelia |
181 |
17:04:30 |
eng-rus |
med. |
lactat acid acidosis |
лактоацидоз |
jagr6880 |
182 |
17:03:43 |
eng-rus |
med. |
lactat acid acidosis |
молочнокислый ацидоз |
jagr6880 |
183 |
17:03:27 |
eng-rus |
gen. |
by no means |
ни в коем случае не |
Stas-Soleil |
184 |
16:58:58 |
eng-rus |
gen. |
in the latest poll |
согласно последнему опросу |
bookworm |
185 |
16:58:24 |
eng-rus |
med. |
hyperchloremic acidosis |
обменный ацидоз |
jagr6880 |
186 |
16:57:56 |
eng-rus |
med. |
hyperchloremic acidosis |
метаболический ацидоз (при усиленном образовании,недостаточном окислении или связывании нелетучих кислот) |
jagr6880 |
187 |
16:52:36 |
eng-rus |
gen. |
be off the charts |
зашкалить |
bookworm |
188 |
16:52:12 |
eng-rus |
gen. |
be off the charts |
зашкаливать |
bookworm |
189 |
16:43:41 |
eng-rus |
gen. |
adversarial |
вредный |
olga garkovik |
190 |
16:41:36 |
eng-rus |
med. |
gaseous acidosis |
респираторный ацидоз |
jagr6880 |
191 |
16:41:04 |
eng-rus |
med. |
gaseous acidosis |
дыхательный ацидоз |
jagr6880 |
192 |
16:39:56 |
eng-rus |
med. |
gaseous acidosis |
газовый ацидоз |
jagr6880 |
193 |
16:38:03 |
eng-rus |
gen. |
size up something |
примеряться (к чему-либо) |
bookworm |
194 |
16:36:35 |
eng-rus |
oncol. |
prophylactic cranial radiotherapy |
профилактическая краниальная лучевая терапия |
Richard Rahl |
195 |
16:36:09 |
eng-rus |
med. |
exogenous acidosis |
экзогенный ацидоз (при избыточном поступлении или образовании кислот в процессе метаболизма) |
jagr6880 |
196 |
16:34:07 |
rus-lav |
gen. |
производный документ документ, производный от оригинала |
dokumenta atvasinājums |
Axamusta |
197 |
16:33:50 |
eng-rus |
law |
non-currency contingencies |
невалютные резервы |
Leonid Dzhepko |
198 |
16:28:37 |
eng-rus |
med. |
excretory acidosis |
выделительный ацидоз (вследствие потери значительных количеств оснований или нарушения выведения нелетучих кислот) |
jagr6880 |
199 |
16:24:20 |
rus-spa |
econ. |
товары собственного производства |
mercancías de fabricación propia |
DiBor |
200 |
16:22:38 |
eng-rus |
med. |
dilution acidosis |
ацидоз вследствие разведения |
jagr6880 |
201 |
16:21:06 |
eng-rus |
gen. |
electronically signed |
подписано электронной подписью |
Andy |
202 |
16:19:46 |
rus-ger |
mus. |
стиль пения, когда человек 'разговаривает под музыку', что-то среднее между пением и разговором |
Sprechgesang |
sergeidorogan |
203 |
16:19:02 |
rus-ger |
mus. |
стиль пения, когда человек 'разговаривает под музыку', что-то среднее между пением и разговором |
Sprechgesang (хороший пример – Марк Нопфлер из Dire Straits) |
sergeidorogan |
204 |
16:18:01 |
eng-rus |
lat. |
acidosis texturalis |
тканевый ацидоз |
jagr6880 |
205 |
16:15:05 |
eng-rus |
microbiol. |
acidophilus |
ацидофилус (эубиотик, нормализатор микрофлоры толстой кишки) |
jagr6880 |
206 |
16:12:31 |
eng-rus |
typogr. |
embossing |
конгревное тиснение без фольги |
sergeidorogan |
207 |
16:08:48 |
eng-rus |
typogr. |
debossing |
обратный конгрев |
sergeidorogan |
208 |
16:08:05 |
eng-rus |
med. |
stomach acidity |
кислотность желудочного сока |
jagr6880 |
209 |
16:06:51 |
eng-rus |
med. |
intrajejunal acidity |
кислотность в тощей кишке |
jagr6880 |
210 |
16:06:39 |
eng-rus |
USA |
MUFON |
Американская организация, изучающая НЛО (Mutual UFO Network) |
Махонский |
211 |
16:06:33 |
rus-lav |
proced.law. |
ходатайство прокурора, заявленное прокурором |
prokurora ierosinājums |
Axamusta |
212 |
15:59:38 |
rus-fre |
gen. |
существующий |
présent (II y a un risque présent я cause du liquide séminal.) |
I. Havkin |
213 |
15:55:15 |
eng-rus |
med. |
acidismus |
отравление кислотой |
jagr6880 |
214 |
15:55:14 |
eng-rus |
med. |
acidism |
отравление кислотой |
jagr6880 |
215 |
15:54:41 |
eng-rus |
avia. |
aircraft life cycle |
жизненный цикл воздушного судна |
geseb |
216 |
15:53:23 |
eng-rus |
med. |
urine acidifying |
подкисление мочи (напр., диетой) |
jagr6880 |
217 |
15:53:11 |
eng-rus |
mil. |
lateral lead input device |
устройство ввода бокового упреждения |
Alex_Odeychuk |
218 |
15:53:01 |
rus-fre |
tech. |
быть связанным |
communiquer |
I. Havkin |
219 |
15:52:45 |
rus-fre |
tech. |
иметь связь |
communiquer |
I. Havkin |
220 |
15:51:25 |
eng-rus |
med. |
urine acidifier |
вещество, повышающее кислотность мочи |
jagr6880 |
221 |
15:49:39 |
eng-rus |
med. |
urinary acidification |
подкисление мочи |
jagr6880 |
222 |
15:49:19 |
eng-rus |
law |
dual currency note |
бивалютная облигация |
Leonid Dzhepko |
223 |
15:49:04 |
eng-rus |
mil. |
night infrared sight |
ночной инфракрасный прицел |
Alex_Odeychuk |
224 |
15:47:39 |
rus-fre |
tech. |
быть связанным |
communiquer (См. пример в статье "иметь связь".) |
I. Havkin |
225 |
15:47:21 |
rus-fre |
tech. |
иметь связь |
communiquer (Un module mémoire communique avec un hôte sur l'interface de bus.) |
I. Havkin |
226 |
15:45:53 |
rus-spa |
gen. |
помогать |
echar una mano |
kopeika |
227 |
15:45:42 |
eng-rus |
mil. |
ballistic computer |
баллистический вычислитель |
Alex_Odeychuk |
228 |
15:45:41 |
eng-rus |
tech. |
communicate |
быть связанным (См. пример в статье "иметь связь".) |
I. Havkin |
229 |
15:45:18 |
eng-rus |
product. |
mayor administration |
акимат |
Yeldar Azanbayev |
230 |
15:44:55 |
eng-rus |
med. |
mucosal acidification |
подкисление слизистой оболочки |
jagr6880 |
231 |
15:43:57 |
rus-ger |
gen. |
интеллектуальное наслаждение |
intellektuelle Genussfreude |
Vonbuffon |
232 |
15:43:15 |
eng-rus |
gen. |
pitch someone against each other |
натравливать друг на друга |
Tamerlane |
233 |
15:41:12 |
eng-rus |
product. |
yet not available |
пока нет |
Yeldar Azanbayev |
234 |
15:41:01 |
eng-rus |
tech. |
communicate |
иметь связь с |
I. Havkin |
235 |
15:40:55 |
eng-rus |
gen. |
on show |
в экспозиции |
bookworm |
236 |
15:37:33 |
eng-rus |
product. |
services termination |
окончание службы |
Yeldar Azanbayev |
237 |
15:37:00 |
eng-rus |
product. |
services completion |
окончание службы |
Yeldar Azanbayev |
238 |
15:35:45 |
eng-rus |
product. |
discharged due to |
демобилизован в связи с |
Yeldar Azanbayev |
239 |
15:29:12 |
eng-rus |
gen. |
now fading fast |
на глазах уходящий в прошлое |
bookworm |
240 |
15:24:55 |
eng-rus |
inf. |
polish |
редактировать |
Cockroach Slayer |
241 |
15:24:07 |
eng-rus |
bot. |
trichomes |
опушение (trichome morphology) |
Olga_ptz |
242 |
15:23:33 |
eng-rus |
inf. |
polished |
вылизанный о тексте, отредактированный |
Cockroach Slayer |
243 |
15:22:57 |
rus-ita |
gen. |
подтверждающий документ |
documento giustificativo |
armoise |
244 |
15:13:18 |
rus-fre |
tech. |
избыточное смазывание |
surgraissage |
I. Havkin |
245 |
15:13:11 |
eng-rus |
med. |
acid-exposed |
подвергнутый действию кислоты |
jagr6880 |
246 |
15:12:42 |
eng-rus |
tech. |
overgreasing |
избыточное смазывание |
I. Havkin |
247 |
15:12:16 |
eng-rus |
med. |
lactic acidemia |
повышенное содержание молочной кислоты в крови |
jagr6880 |
248 |
15:11:31 |
eng-rus |
tech. |
overgrease |
избыточное количество смазки |
I. Havkin |
249 |
15:09:06 |
eng-rus |
med. |
balloon infuser |
микроинфузионная помпа |
4uzhoj |
250 |
15:08:58 |
eng-rus |
med. |
acid-clearance |
клиренс кислоты |
jagr6880 |
251 |
15:04:35 |
eng-rus |
gen. |
at the opening of an exhibition |
на открытии выставки |
bookworm |
252 |
15:03:15 |
eng-rus |
O&G |
Helium Plant |
Установка выделения гелиевого концентрата |
zhm-zoya |
253 |
15:02:41 |
eng-rus |
gen. |
get a warm reception |
получить тёплый приём |
bookworm |
254 |
14:58:13 |
eng-rus |
gen. |
evoke the way of life |
воссоздать быт |
bookworm |
255 |
14:58:05 |
eng-rus |
mol.biol. |
SRB assay |
оценка пролиферации клеток с помощью окрашивания сульфородамином В |
Тантра |
256 |
14:56:58 |
eng-rus |
biochem. |
transfecting deoxyribonucleic acid |
трансформирующая вирусная ДНК |
jagr6880 |
257 |
14:52:11 |
eng-rus |
biochem. |
terminal amino acid |
концевая аминокислота |
jagr6880 |
258 |
14:47:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
RPD |
Респираторное защитное устройство (РЗУ; Respiratory protective device) |
Mia_Wallace |
259 |
14:47:13 |
eng-rus |
product. |
plant master plan |
генплан предприятия |
Yeldar Azanbayev |
260 |
14:47:08 |
eng-rus |
hist. |
Pastrovics |
паштровичи (славянское племя, обитавшее на месте нынешней Черногории) |
Leonid Dzhepko |
261 |
14:46:25 |
eng-rus |
product. |
step-down transformer substation |
понизительная подстанция |
Yeldar Azanbayev |
262 |
14:45:00 |
eng-rus |
gen. |
dramatic |
кардинальный |
bookworm |
263 |
14:43:31 |
rus-fre |
gen. |
вложенный в письмо конверт с обратным адресом отправителя и маркой |
lettre affranchie pour le retour |
Olessya.85 |
264 |
14:43:14 |
eng-rus |
gen. |
pro |
плюс |
sergeidorogan |
265 |
14:42:50 |
eng-rus |
gen. |
vice president of taxation |
налоговый директор |
Stas-Soleil |
266 |
14:42:25 |
eng-rus |
gen. |
dangerous drift of events |
опасный ход событий |
bookworm |
267 |
14:39:30 |
eng-rus |
biochem. |
protein amino acid |
природная аминокислота |
jagr6880 |
268 |
14:37:28 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
risk prioritisation matrix |
матрица ранжирования рисков |
Aiduza |
269 |
14:36:07 |
rus-ita |
tech. |
управляемая координата станка с ЧПУ |
asse numerico |
Rossinka |
270 |
14:34:07 |
eng-rus |
gen. |
often overlooked |
часто упускаемый из виду |
bookworm |
271 |
14:31:20 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
RPM |
risk prioritisation matrix |
Aiduza |
272 |
14:20:36 |
eng-rus |
gen. |
cut one's forecast |
снижать прогноз |
bookworm |
273 |
14:19:35 |
eng-rus |
gen. |
cut one's forecast |
снизить прогноз |
bookworm |
274 |
14:14:01 |
eng-rus |
genet. |
primer ribonucleic acid |
РНК-затравка |
jagr6880 |
275 |
14:10:37 |
eng-rus |
genet. |
pre-early ribonucleic acid |
предранняя рибонуклеиновая кислота |
jagr6880 |
276 |
14:05:15 |
eng-rus |
gen. |
under a strain |
под напряжением |
Азери |
277 |
14:04:03 |
eng-rus |
gen. |
criminally |
уголовно (criminally punishable – уголовно наказуемый) |
Stas-Soleil |
278 |
14:02:39 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
independent protection layer |
НЗС |
Aiduza |
279 |
13:57:15 |
eng-rus |
tax. |
reportable transaction |
декларируемая сделка |
Leonid Dzhepko |
280 |
13:52:53 |
rus-ger |
law |
разрешение на работу |
Berufserlaubnis |
etar |
281 |
13:52:06 |
eng-rus |
gen. |
corporate crime |
корпоративная преступность |
Stas-Soleil |
282 |
13:51:36 |
eng-rus |
avia. |
down to manageable tasks |
вплоть до управляемых задач |
geseb |
283 |
13:50:34 |
eng-rus |
avia. |
how to implement |
способ реализации |
geseb |
284 |
13:49:58 |
eng-rus |
psychol. |
Ames demonstration |
демонстрация Эймса (зависимости восприятия величины и удалённости) |
jagr6880 |
285 |
13:48:09 |
eng-rus |
psychol. |
ambrosaic |
благоухающий (запах) |
jagr6880 |
286 |
13:47:44 |
eng-rus |
psychol. |
ambrosaic |
амброзиевый (запах) |
jagr6880 |
287 |
13:47:09 |
eng-rus |
account. |
reportable condition |
обстоятельство, которое должно быть отражено в аудиторском заключении |
Andy |
288 |
13:43:34 |
eng-rus |
gen. |
corporate crime |
корпоративное преступление (Этот термин разными авторами и источниками может определяться по-разному, но обычно распространяется как минимум на преступления компаний (корпораций) и работников, действующих от имени компаний (корпораций). Часто определяется шире и распространяется, напр., не только на преступления, но и на иные правонарушения, хотя, казалось бы, crime (преступление) означает именно уголовное правонарушение.) |
Stas-Soleil |
289 |
13:40:47 |
eng-rus |
gen. |
team lead |
руководитель группы (wikipedia.org) |
fruit_jellies |
290 |
13:40:29 |
eng-rus |
psychol. |
ambidextrality |
амбидекстрия |
jagr6880 |
291 |
13:35:32 |
eng-rus |
med. |
eryptosis |
эриптоз (запрограммированная гибель эритроцитов) |
Yuriy2014 |
292 |
13:34:55 |
rus-ita |
tech. |
конечная коренная шейка |
banco di estremità |
Rossinka |
293 |
13:34:30 |
eng-rus |
med. |
extensor posturing |
децеребрационная ригидность |
Artemie |
294 |
13:34:24 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
pigging crude return line |
трубопровод рециркуляции сырой нефти, образующейся в ходе очистки скребком (feel free to suggest a shorter Russian version) |
Aiduza |
295 |
13:34:01 |
eng-rus |
med. |
flexor posturing |
декортикационная ригидность |
Artemie |
296 |
13:33:13 |
eng-rus |
psychol. |
alternation cycle |
перемежающийся цикл (ответов, реакций) |
jagr6880 |
297 |
13:28:44 |
eng-rus |
psychol. |
Alpha examination |
альфа-тест (применявшийся для проверки уровня интеллекта солдат армии США во время первой мировой войны) |
jagr6880 |
298 |
13:27:05 |
eng-rus |
psychol. |
alpha coefficient |
коэффициент альфа (по А. Кронбаху) |
jagr6880 |
299 |
13:26:29 |
rus-spa |
fin. |
денежное содержание |
dotación económica |
Alexander Matytsin |
300 |
13:22:44 |
eng-rus |
ling. |
allophemy |
гетерофемия |
jagr6880 |
301 |
13:20:42 |
eng-rus |
sociol. |
Medical sociologist |
клинический социолог |
Махонский |
302 |
13:18:46 |
eng-rus |
construct. |
end most corrugation |
крайний гофр |
Olga_Lari |
303 |
13:17:24 |
eng-rus |
psychol. |
alley problem |
проблема восприятия параллельных линий |
jagr6880 |
304 |
13:15:20 |
rus-ita |
law |
Генеральная прокуратура |
PG (Procura Generale) |
professoressa.riva |
305 |
13:13:52 |
eng-rus |
footb. |
skills |
техника (футбол-техника удара по мячу, отработка техники, отработка ударов по мячу, отработка пасов, финты и удары) |
Анна Ф |
306 |
13:11:28 |
eng-rus |
psychol. |
alien drive |
иррелевантная потребность (не соответствующая данной ситуации потребность) |
jagr6880 |
307 |
13:10:56 |
eng-rus |
psychol. |
alien drive |
иррелевантное стремление (не соответствующее данной ситуации стремление) |
jagr6880 |
308 |
13:10:03 |
eng-rus |
psychol. |
alien drive |
иррелевантное побуждение (не соответствующее данной ситуации побуждение) |
jagr6880 |
309 |
13:09:59 |
eng-rus |
gen. |
be bound by |
соблюдать юридически обязывающий характер (договора) |
YuV |
310 |
13:08:32 |
eng-rus |
psychol. |
alien drive |
иррелевантный "драйв" (не соответствующий данной ситуации "драйв") |
jagr6880 |
311 |
13:08:19 |
rus-spa |
fin. |
произвести расчёт |
finiquitar |
Alexander Matytsin |
312 |
13:06:16 |
eng-rus |
gen. |
administratively |
в соответствии с административным правом |
Stas-Soleil |
313 |
13:06:00 |
rus-fre |
tech. |
валидизация |
validation |
I. Havkin |
314 |
13:05:13 |
rus-spa |
EU. |
европейский |
comunitario (относящийся к Европейскому Союзу) |
Alexander Matytsin |
315 |
13:04:28 |
eng-rus |
construct. |
gutter drip edge |
отлив желоба |
Olga_Lari |
316 |
13:03:14 |
eng-rus |
gen. |
criminally |
в соответствии с уголовным правом |
Stas-Soleil |
317 |
12:59:28 |
eng-rus |
construct. |
cold-setting mastic |
отверждаемая мастика |
Olga_Lari |
318 |
12:58:48 |
eng-rus |
psychol. |
akoasm |
акоазм |
jagr6880 |
319 |
12:55:33 |
eng-rus |
gen. |
emphasis added |
выделено мной |
Stas-Soleil |
320 |
12:51:28 |
eng-rus |
psychol. |
age-progress curve |
кривая возрастного развития |
jagr6880 |
321 |
12:48:03 |
eng-rus |
psychol. |
age-grade distribution |
распределение детей по классам в соответствии с их возрастом |
jagr6880 |
322 |
12:45:11 |
rus-fre |
gen. |
не такой большой значительный, серьезный и т. п. |
moyennement important (См. пример в статье "умеренный".) |
I. Havkin |
323 |
12:44:38 |
rus-fre |
gen. |
умеренный |
moyennement important (Il existe des cas de figure intermédiaires, où le bouchon et la fuite sont moyennement importants.) |
I. Havkin |
324 |
12:42:37 |
eng-rus |
psychol. |
age calibration |
стандартизация по возрасту (стандартизация теста с учетом возрастного эквивалента) |
jagr6880 |
325 |
12:39:42 |
rus-fre |
gen. |
ситуация |
cas de figure (Il existe bien des cas de figure intermédiaires, où l'alternance est plus ou moins possible.) |
I. Havkin |
326 |
12:38:45 |
eng-rus |
psychol. |
afterpressure |
последовательное ощущение давления (напр., после удаления инородного тела) |
jagr6880 |
327 |
12:36:01 |
eng-rus |
physiol. |
aftercontraction |
эффект последействия (при мышечном сокращении) |
jagr6880 |
328 |
12:34:21 |
eng-rus |
psychol. |
after-only design |
экспериментальная программа, предполагающая только пост-тестовую проверку |
jagr6880 |
329 |
12:32:03 |
eng-rus |
mineral. |
stalderite |
сталдерит (TlCu(Zn,Fe,Hg)2As2S6) |
jagr6880 |
330 |
12:28:02 |
eng-rus |
gen. |
danger is threatening sb |
тучи сгущаются над (кем-либо) |
KristinaAn |
331 |
12:26:02 |
eng-rus |
gen. |
rip up the rulebook |
нарушить правила игры |
Beforeyouaccuseme |
332 |
12:23:00 |
rus-lav |
gen. |
нанимающийся |
darba ņēmējs |
Axamusta |
333 |
12:16:35 |
rus-lav |
cook. |
зерновая горчица |
graudu sinepes |
Hiema |
334 |
12:15:23 |
eng-rus |
mineral. |
stibarsen |
стибарсен (SbAs) |
jagr6880 |
335 |
12:15:01 |
eng-rus |
gen. |
emphasis added |
выделено нами (примечание в скобках) |
Stas-Soleil |
336 |
12:08:18 |
eng-rus |
psychol. |
affiliative need |
потребность к аффилиации |
jagr6880 |
337 |
12:03:08 |
eng-rus |
gen. |
get on the same page |
быть заодно |
cognachennessy |
338 |
11:58:58 |
eng-rus |
data.prot. |
warrant canary |
свидетельство канарейки (wikipedia.org) |
moevot |
339 |
11:53:03 |
eng-rus |
mineral. |
stoiberite |
стойберит (Cu5O2(VO4)2) |
jagr6880 |
340 |
11:51:25 |
eng-rus |
mineral. |
straczekite |
страчекит (Ca,K,Ba)V8O20 * 3H2O) |
jagr6880 |
341 |
11:49:38 |
eng-rus |
mineral. |
strakhovite |
страховит |
jagr6880 |
342 |
11:48:50 |
eng-rus |
gen. |
be in someone's shoes boots |
влезть в чью-либо шкуру |
KristinaAn |
343 |
11:47:58 |
eng-rus |
gen. |
heart and soul |
каждой клеточкой |
KristinaAn |
344 |
11:47:05 |
eng-rus |
gen. |
be no great shakes |
ничего из себя не представлять |
KristinaAn |
345 |
11:46:58 |
eng-rus |
mineral. |
stetindite |
стетиндит (CeSiO4) |
jagr6880 |
346 |
11:39:12 |
rus-spa |
gen. |
ужасное посмешище |
ridículo espantoso |
privon |
347 |
11:26:31 |
eng-rus |
avia. |
shop finding report |
протокол проверки дефектного изделия в цеховых условиях |
geseb |
348 |
11:19:41 |
rus-spa |
tech. |
пуансон |
contramolde (как верхняя часть пресс-формы) |
Valenciana |
349 |
11:16:00 |
rus-fre |
gen. |
ведение статистики хронологии |
historisation ((напр., данных, операций и пр.) La station de base permet de réaliser une historisation fiable des données concernant les graissages réalisés.) |
I. Havkin |
350 |
11:15:51 |
eng-rus |
slang |
in a scoach |
вскоре (сленговый эквивалент "in a short while") |
gruesome |
351 |
11:15:18 |
eng-rus |
gen. |
she is a keeper |
Означает, что её нужно держать, продолжать встречаться и никогда не терять. Она отличная и стоит того. |
RiverJ |
352 |
11:10:08 |
rus-fre |
gen. |
вести статистику хронологию |
historiser ((напр., данных, операций и пр.) C'est un système d'enregistrement du temps qui permet d'historiser les heures de travail d'une main d'œuvre.) |
I. Havkin |
353 |
11:08:55 |
eng-rus |
econ. |
Department of Mineral Resources and Energy |
региональный департамент министерства минеральных ресурсов и энергетики (DME) |
MikhaylovSV |
354 |
11:03:15 |
eng-rus |
archit. |
adjacent tints |
смежные переливы (между водными резервуарами, расположенных в насосных пожаротушения) |
ayk_aleksanyan |
355 |
11:03:14 |
eng-rus |
telecom. |
contact payment |
контактная оплата |
a_goryachevsky |
356 |
10:56:00 |
eng-rus |
gen. |
juggler |
прохиндей |
MichaelBurov |
357 |
10:54:53 |
eng-rus |
gen. |
hustler |
обманщик |
MichaelBurov |
358 |
10:54:09 |
eng-rus |
gen. |
racial diversity |
расовое многообразие |
Азери |
359 |
10:54:05 |
eng-rus |
pharma. |
contra-indications |
противопоказания (в аннотациях) |
Bursa_Pastoris |
360 |
10:53:10 |
eng-rus |
gen. |
hustler |
прохиндей |
MichaelBurov |
361 |
10:52:13 |
eng-rus |
hindi |
FTR |
первичное требование, требование по форме FTR (First Time Requirement, компания HAL) |
Шандор |
362 |
10:51:48 |
eng-rus |
gen. |
dire |
серьёзный |
cognachennessy |
363 |
10:50:26 |
eng-rus |
construct. |
zinc coated steel flashing |
отлив из оцинкованной стали |
Olga_Lari |
364 |
10:45:50 |
eng-rus |
progr. |
external document supply |
внешняя доставка документов (документ или его часть в печатной или электронной форме, доставленные из источника, находящегося за пределами библиотечного фонда, не библиотечными поставщиками (не по межбиблиотечному абонементу), при участии библиотеки в процедурах транзакции и оплаты) |
ssn |
365 |
10:41:30 |
eng-rus |
O&G |
NGLs |
ГК |
MichaelBurov |
366 |
10:41:01 |
eng |
abbr. O&G |
NGLs |
NGL |
MichaelBurov |
367 |
10:40:37 |
eng |
abbr. O&G |
NGL |
natural gas liquids |
MichaelBurov |
368 |
10:34:02 |
eng-rus |
construct. |
drain cut |
вырез для стока |
Olga_Lari |
369 |
10:32:50 |
eng-rus |
progr. |
mediated electronic document delivery |
опосредованная электронная доставка документов |
ssn |
370 |
10:29:17 |
eng-rus |
gen. |
public outreach |
деятельность по информированию общественности |
Alexey Lebedev |
371 |
10:28:10 |
rus-ger |
fin. |
консолидированный отчёт о состоянии дел |
Konzernlagebericht |
Лорина |
372 |
10:27:45 |
eng-rus |
avia. |
worldwide authorised repair shops |
сеть авторизированных ремонтных мастерских по всему миру |
geseb |
373 |
10:27:24 |
eng-rus |
avia. |
worldwide authorised repair shops |
сеть ремонтных мастерских по всему миру |
geseb |
374 |
10:18:28 |
eng-rus |
product. |
maintenance services |
услуги сервисного обслуживания |
Yeldar Azanbayev |
375 |
10:15:19 |
eng-rus |
progr. |
printed music document |
печатный музыкальный документ (документ, существенным содержанием которого является представление музыки (обычно при помощи нот)) |
ssn |
376 |
10:15:09 |
eng-rus |
oncol. |
neo-adjuvant chemotherapy |
неоадъювантная химиотерапия |
Richard Rahl |
377 |
10:08:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a.s.a.p. |
в максимально сжатые сроки |
Игорь Миг |
378 |
10:07:13 |
eng-rus |
progr. |
library collection |
библиотечный фонд (все документы, которые библиотека предоставляет пользователям) |
ssn |
379 |
10:02:30 |
eng-rus |
relig. |
Theotokos |
Теотокос |
Vonbuffon |
380 |
10:00:42 |
rus-ger |
law |
разрешение на пребывание |
Aufenthaltserlaubnis |
etar |
381 |
9:54:04 |
eng-rus |
construct. |
wall protection strip |
отбойник для стен |
Nurasha83 |
382 |
9:52:48 |
rus-fre |
econ. |
Официальный бюллетень по вопросам конкуренции и прав потребителей |
Bulletin Officiel de la Concurrence et de la Consommation |
Ying |
383 |
9:50:22 |
eng-rus |
product. |
according to regulation |
в соответствии с регламентом |
Yeldar Azanbayev |
384 |
9:48:50 |
eng-rus |
progr. |
electronic collection |
электронная коллекция (все ресурсы в электронной форме в библиотечном собрании) |
ssn |
385 |
9:48:36 |
eng-rus |
|
mutual promotion |
взаимопиар |
Yanamahan |
386 |
9:45:34 |
eng-rus |
progr. |
cartographic document |
картографический документ (условное представление в уменьшенном масштабе конкретных или абстрактных явлений, которые можно локализовать в пространстве и времени. См. ISO 5127:2001) |
ssn |
387 |
9:40:32 |
eng-rus |
progr. |
content unit |
единица контента |
ssn |
388 |
9:38:06 |
eng-rus |
law |
corruption-related crime |
коррупционное преступление |
Yanamahan |
389 |
9:29:28 |
eng-rus |
product. |
evaluation analysis |
анализ оценки |
Yeldar Azanbayev |
390 |
9:25:18 |
eng-rus |
hindi |
IMM |
отдел IMM (интеллектуального управления выполнением задач; Intelligent Mission Management; один из отделов компании HAL) |
Шандор |
391 |
9:23:16 |
eng-rus |
econ. |
black economic empowerment |
экономическое расширение прав чернокожего населения (BEE – программа в ЮАР, которая нацелена на расширение прав черного населения. Согласно BEE на предприятии, в котором работает более 500 сотрудников, не менее половины должно быть черным. Также при поступлении в университеты у черных проходные баллы для поступления намного ниже, чем у белого населения. Им предоставляется масса льгот на субсидии для покупки недвижимости, страхования и т.п.) |
MikhaylovSV |
392 |
9:21:45 |
eng-rus |
genet. |
mitochondrial ribonucleic acid |
митохондриальная рибонуклеиновая кислота |
jagr6880 |
393 |
9:14:10 |
eng-rus |
product. |
power factor |
коэффициент по мощности |
Yeldar Azanbayev |
394 |
9:11:06 |
eng-rus |
|
localize |
адаптировать под местную специфику |
Ремедиос_П |
395 |
9:10:19 |
eng-rus |
gambl. |
social game |
социальная игра (Термин обычно используется для обозначения игр, которые требуют социального вовлечения участников, в отличие от игр, в которые можно играть одному.) |
naiva |
396 |
8:46:21 |
eng-rus |
product. |
operative circuit |
оперативная цепь |
Yeldar Azanbayev |
397 |
8:40:36 |
eng-rus |
avia. |
heavy maintenance visits |
заводские тяжёлые формы технического обслуживания и ремонта |
geseb |
398 |
8:23:03 |
eng-rus |
|
единый социальный взнос |
единый взнос (в Украине) |
4uzhoj |
399 |
8:21:16 |
eng-rus |
|
crossroad |
росстань |
Yanamahan |
400 |
8:20:24 |
eng-rus |
|
crossway |
раздорожье |
Yanamahan |
401 |
8:17:02 |
eng-rus |
auto. |
waste tire |
использованная шина |
CopperKettle |
402 |
8:11:46 |
eng-rus |
genet. |
immediate-early ribonucleic acid |
предранняя рибонуклеиновая кислота |
jagr6880 |
403 |
7:48:26 |
eng-rus |
|
not otherwise specified |
не указанные конкретно (н.у.к. – n.o.s. dyndns.org) |
4uzhoj |
404 |
7:12:31 |
eng-rus |
energ.ind. |
micro wind turbine |
микроветряк |
Yanamahan |
405 |
7:12:14 |
eng-rus |
|
office for national statistics |
государственная служба статистики (Государственная служба статистики – называние органа в Украине) |
4uzhoj |
406 |
7:09:37 |
eng-rus |
energ.ind. |
power-hungry |
энергопрожорливый |
Yanamahan |
407 |
7:09:30 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy consuming |
энергопрожорливый |
Yanamahan |
408 |
7:06:29 |
eng-rus |
med. |
tubo-ovarian complex |
тубоовариальный комплекс (воспалительное тубоовариальное образование без нагноения) |
Игорь_2006 |
409 |
6:41:14 |
eng-rus |
|
desk audit |
заочный аудит |
fruit_jellies |
410 |
6:13:19 |
eng-rus |
mining. |
Minerals and Petroleum Resources Development Act |
акт о разработке полезных ископаемых и энергетических ресурсов |
MikhaylovSV |
411 |
6:12:51 |
eng-rus |
mining. |
MPRDA |
акт о разработке полезных ископаемых и энергетических ресурсов (Minerals and Petroleum Resources Development Act) |
MikhaylovSV |
412 |
5:56:42 |
eng-rus |
mining. |
Historically Disadvantaged South Africans |
исторически обездоленная часть населения ЮАР (иногда встречается "исторически обездоленные южноафриканцы") |
MikhaylovSV |
413 |
5:56:23 |
eng-rus |
mining. |
HDSA |
исторически обездоленная часть населения ЮАР (Historically Disadvantaged South Africans) |
MikhaylovSV |
414 |
5:12:17 |
eng-rus |
construct. |
girt bottom |
низ ригеля |
Olga_Lari |
415 |
5:09:21 |
eng-rus |
GOST. |
requalification |
переосвидетельствование |
igisheva |
416 |
5:06:10 |
eng-rus |
uncom. |
re-qualification |
реаттестация |
igisheva |
417 |
5:05:49 |
eng-rus |
lab.eq. |
re-qualification |
переаттестационный |
igisheva |
418 |
4:28:34 |
eng-rus |
labor.org. |
standard operating procedure |
стандартный порядок действий |
igisheva |
419 |
4:28:29 |
eng-rus |
product. |
outsourced components |
сторонние компоненты |
Ying |
420 |
4:26:12 |
eng-rus |
uncom. |
generally valid |
общедействительный |
igisheva |
421 |
4:25:37 |
eng-rus |
book. |
generally valid |
общеприменимый |
igisheva |
422 |
4:23:26 |
eng-rus |
labor.org. |
equipment-specific |
для конкретного оборудования |
igisheva |
423 |
4:05:43 |
eng-rus |
|
peanut butter |
арахисовая паста (A paste of ground roasted peanuts, usually eaten spread on bread.) |
anjou |
424 |
3:51:51 |
eng-rus |
sport. |
friendly game |
неофициальный матч |
Andrey Truhachev |
425 |
3:50:52 |
eng-rus |
scient. |
synthetic telepathy interface |
мозгокомпьютерный интерфейс (STI) |
Artjaazz |
426 |
3:49:14 |
eng-rus |
scient. |
direct neural interface |
прямой нейронный интерфейс |
Artjaazz |
427 |
3:47:24 |
eng-rus |
scient. |
brain-computer interface |
мозгокомпьютерный интерфейс (goo.gl) |
Artjaazz |
428 |
3:40:00 |
eng-rus |
scient. |
computer-brain interface |
компьютерно-мозговой интерфейс (goo.gl) |
Artjaazz |
429 |
3:39:38 |
eng-rus |
comp. |
computer validation |
валидация компьютерных систем |
igisheva |
430 |
3:35:42 |
eng |
abbr. comp. |
SST |
Speech-to-Speech Translation |
Artjaazz |
431 |
3:34:06 |
eng-rus |
scient. |
Speech Translation System |
система перевода речи |
Artjaazz |
432 |
3:29:00 |
eng-rus |
scient. |
interface "brain – computer – brain" |
интерфейс "мозг – компьютер – мозг |
Artjaazz |
433 |
3:27:37 |
eng-rus |
tax. |
IRPF |
личный подоходный налог в Испании (Personal Income tax in Spain wikipedia.org) |
Дмитрий_Сим |
434 |
3:25:55 |
eng-rus |
scient. |
brain-computer interface |
интерфейс "мозг-компьютер" (goo.gl) |
Artjaazz |
435 |
3:23:42 |
eng |
scient. |
brain-computer interface |
BCI |
Artjaazz |
436 |
3:23:07 |
rus |
abbr. comp. |
КТ |
компьютерная техника |
igisheva |
437 |
3:22:19 |
eng |
abbr. scient. |
CBI |
computer-brain interface |
Artjaazz |
438 |
3:20:03 |
eng |
abbr. comp. |
CV |
computer validation |
igisheva |
439 |
3:16:58 |
eng-rus |
formal |
regulatory inspection |
официальная проверка |
igisheva |
440 |
3:16:13 |
eng-rus |
sport. |
team rating |
командный зачёт |
Andrey Truhachev |
441 |
3:12:59 |
eng-rus |
lab.eq. |
sonicator |
ультразвуковой диспергатор |
igisheva |
442 |
3:11:34 |
eng-rus |
lab.eq. |
laboratory items |
лабораторное оборудование |
igisheva |
443 |
3:06:31 |
rus-fre |
|
интересный |
emballant |
Nuraishat |
444 |
3:05:17 |
rus |
sport. |
общекомандый |
командный |
Andrey Truhachev |
445 |
3:02:51 |
rus-fre |
|
мета тег |
balise meta |
Nuraishat |
446 |
2:52:38 |
eng-rus |
idiom. |
be slow on the draw |
быть тяжёлым на подъём |
Andrey Truhachev |
447 |
2:50:13 |
eng-rus |
inf. |
be slow on the draw |
не отличаться проворностью |
Andrey Truhachev |
448 |
2:49:09 |
eng-rus |
inf. |
be slow on the draw |
быть не самым проворным |
Andrey Truhachev |
449 |
2:44:59 |
eng-rus |
mining. |
South African Institute of Mining and Metallurgy |
Научно-исследовательским институтом горного дела и металлургии ЮАР |
MikhaylovSV |
450 |
2:43:02 |
rus-fre |
HR |
карьерный рост |
promotion de carrière |
Nuraishat |
451 |
2:41:24 |
rus-fre |
HR |
карьерный рост |
déroulement de carrière |
Nuraishat |
452 |
2:31:52 |
eng-rus |
avia. |
100-hour service |
Сточасовая проверка и прогон самолёта |
Махонский |
453 |
2:31:05 |
eng-rus |
progr. |
computer file |
компьютерный файл |
ssn |
454 |
2:23:24 |
eng-rus |
progr. |
serial item |
периодическое издание |
ssn |
455 |
2:21:25 |
eng-rus |
intell. |
plausibility |
достоверность |
Alina_malina |
456 |
2:00:45 |
eng |
abbr. progr. |
DOI |
digital object identifier |
ssn |
457 |
1:58:52 |
eng-rus |
progr. |
digital object |
цифровой объект |
ssn |
458 |
1:57:40 |
eng-rus |
|
digital native |
"прирождённый айтишник" |
Moscowtran |
459 |
1:56:05 |
rus-spa |
|
платформа автобусная |
dársena |
timurdementyev |
460 |
1:39:05 |
rus-fre |
progr. |
идентификатор периодических изданий и статей |
identificateur de contributions et de périodiques (ANSI/NISO Z39.56) |
ssn |
461 |
1:37:25 |
rus-fre |
progr. |
периодические издания |
périodiques |
ssn |
462 |
1:34:32 |
eng-rus |
progr. |
serial item and contribution identifier |
идентификатор выпуска периодических изданий и статей |
ssn |
463 |
1:32:15 |
eng-rus |
comp., MS |
Trusted Boot |
надёжная загрузка |
stachel |
464 |
1:09:58 |
eng |
abbr. progr. |
SICI |
serial item and contribution identifier (ANSI/NISO Z39.56) |
ssn |
465 |
1:09:52 |
eng-rus |
vet.med. |
Heats behavior |
эстральное поведение |
vdengin |
466 |
1:09:27 |
eng |
abbr. progr. |
SICI |
serial item and contribution identifier |
ssn |
467 |
1:02:24 |
eng-rus |
|
spiked club |
шипованная дубина |
Lana Falcon |
468 |
0:57:01 |
rus-ger |
fin. |
консолидация капитала |
Kapitalkonsolidierung |
Лорина |
469 |
0:56:03 |
rus-ger |
account. |
финансовая отчётность отдельного предприятия |
Einzelabschluss |
Лорина |
470 |
0:54:41 |
rus-ger |
account. |
дата составления баланса |
Stichtag |
Лорина |
471 |
0:51:16 |
rus-ger |
|
притягательность |
Faszination |
Ekvlal |
472 |
0:44:38 |
rus-ger |
law |
состав концерна |
Konzernkreis |
Лорина |
473 |
0:40:22 |
eng-rus |
progr. |
electronic periodical |
электронное периодическое издание |
ssn |
474 |
0:37:10 |
rus-ger |
account. |
приложение к финансовой отчётности концерна |
Konzernanhang |
Лорина |
475 |
0:34:07 |
rus-ger |
|
неправильная эксплуатация |
Fehlnutzung |
Ekvlal |
476 |
0:31:23 |
eng-rus |
progr. |
electronic serial |
электронное сериальное издание |
ssn |
477 |
0:19:31 |
rus-ita |
real.est. |
пристройка |
resede (иногда "земельный участок") |
professoressa.riva |
478 |
0:17:04 |
eng-rus |
|
national library |
национальная библиотека |
ssn |
479 |
0:12:17 |
eng-rus |
progr. |
library of an institution of higher education |
библиотека высшего учебного заведения |
ssn |
480 |
0:10:48 |
eng-rus |
med. |
pulsed with 3H-thymidine |
импульсно метили 3H-тимидином |
aguane |
481 |
0:08:29 |
eng-rus |
|
photoplethysmograph |
фотоплетизмограф |
princess Tatiana |
482 |
0:08:28 |
rus-fre |
|
при благоприятных обстоятельствах |
dans les circonstances favorables |
Lana Falcon |
483 |
0:08:19 |
eng-rus |
progr. |
external service point |
внешний пункт обслуживания |
ssn |
484 |
0:07:01 |
eng-rus |
|
earth quake |
землетрясение |
MichaelBurov |
485 |
0:03:57 |
eng-rus |
|
industry-related |
техногенный |
MichaelBurov |
486 |
0:02:43 |
eng-rus |
progr. |
virtual visit |
виртуальное посещение |
ssn |