1 |
23:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
camouflage suit with bast garnish |
мочальный костюм |
Gruzovik |
2 |
23:57:40 |
eng-rus |
idiom. |
horses for courses |
у каждого есть свой конёк (The term is widely used in the foreign-language translation industry, where a translator is selected for a job not solely based on his or her fluency in a language, but also based on knowledge of the subject matter) |
george serebryakov |
3 |
23:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
white camouflage suit |
зимний костюм |
Gruzovik |
4 |
23:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ghillie suit |
маскировочный костюм (wikipedia.org) |
Gruzovik |
5 |
23:54:09 |
eng-rus |
Gruzovik scub. |
frogman's suit |
легководолазный костюм |
Gruzovik |
6 |
23:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
light anti-gas suit |
лёгкий защитный костюм |
Gruzovik |
7 |
23:53:05 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
anti-G suit |
компенсирующий костюм (anti-gravity suit) |
Gruzovik |
8 |
23:52:57 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
anti-gravity suit |
компенсирующий костюм |
Gruzovik |
9 |
23:51:23 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
dog spike |
пучинный костыль |
Gruzovik |
10 |
23:47:54 |
eng-rus |
bank. |
start an account |
открыть счёт |
Taras |
11 |
23:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
camp fire |
костёр |
Gruzovik |
12 |
23:45:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
split washer |
косая шайба |
Gruzovik |
13 |
23:45:12 |
eng-rus |
idiom. |
win hands down |
одержать победу без проблем |
george serebryakov |
14 |
23:42:24 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
galactic noise |
космические помехи |
Gruzovik |
15 |
23:41:44 |
eng-rus |
product. |
computer numerical control |
ЧПУ |
Tamerlane |
16 |
23:41:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mow down with fire |
косить огнём |
Gruzovik |
17 |
23:40:50 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
indirect action of blast |
косвенное воздействие ударной волны |
Gruzovik |
18 |
23:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
indirect anti-missile defense |
косвенная противоракетная оборона |
Gruzovik |
19 |
23:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
spit of land |
коса |
Gruzovik |
20 |
23:38:21 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
sunken trees |
коряга |
Gruzovik |
21 |
23:37:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
hostile aircraft |
коршун |
Gruzovik |
22 |
23:37:28 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
hawk |
коршун |
Gruzovik |
23 |
23:36:52 |
eng-rus |
med. |
Ongoing infection |
персистентная инфекция (trworkshop.net) |
LEkt |
24 |
23:36:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
trough-type cradle |
корытообразная люлька |
Gruzovik |
25 |
23:35:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
trough-type cradle |
корытная люлька |
Gruzovik |
26 |
23:35:17 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
channel-section steel |
корытная сталь |
Gruzovik |
27 |
23:34:22 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
rooter |
корчевальная машина |
Gruzovik |
28 |
23:33:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
dirk |
кортие |
Gruzovik |
29 |
23:32:42 |
eng-rus |
|
overstudy |
перегруженность занятиями |
Taras |
30 |
23:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
front-line reporter |
фронтовой корреспондент (брит.) |
Gruzovik |
31 |
23:30:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
frontline reporter |
фронтовой корреспондент (амер.) |
Gruzovik |
32 |
23:29:32 |
eng-rus |
|
overburden |
перегруженность (чересчур большая нагрузка; тж. overload; overwork) |
Taras |
33 |
23:12:49 |
rus-dut |
|
колода карт |
kaartdek (kaartendek) |
Сова |
34 |
23:05:08 |
eng-rus |
gram. |
for reasons of style |
из стилистических соображений |
sophistt |
35 |
23:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
distant station |
корреспондент (station being worked) |
Gruzovik |
36 |
23:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
range correction |
корректура дальности |
Gruzovik |
37 |
23:00:30 |
rus-ita |
|
смазливый |
belloccio |
Avenarius |
38 |
23:00:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
spotting correction |
корректура |
Gruzovik |
39 |
22:59:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
tilt corrector |
корректор непараллельности |
Gruzovik |
40 |
22:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
drift corrector |
корректор деривации |
Gruzovik |
41 |
22:56:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil., air.def. |
convergence corrector |
корректор горизонтального параллакса |
Gruzovik |
42 |
22:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
muzzle velocity and temperature corrector |
корректор прицела орудия |
Gruzovik |
43 |
22:55:09 |
rus-dut |
|
паровой свисток |
stoomfluit |
Сова |
44 |
22:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
spotter plane |
корректировщик |
Gruzovik |
45 |
22:53:53 |
rus-ger |
tech. |
функциональный привод |
Funktionsantrieb |
Александр Рыжов |
46 |
22:53:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
artillery observer |
корректировщик |
Gruzovik |
47 |
22:52:21 |
eng-rus |
|
exhausted |
очень утомлённый |
Мирослава fox |
48 |
22:51:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
spotter reconnaissance aircraft |
корректировочно-разведывательная авиация |
Gruzovik |
49 |
22:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
spotting |
корректировка (locating enemy targets) |
Gruzovik |
50 |
22:51:02 |
eng-rus |
|
divided against itself |
раздираемый внутренними противоречиями (of a group which should be coherent) split by factional interests.‘the regime is profoundly divided against itself') |
Bullfinch |
51 |
22:50:34 |
rus-dut |
|
выключать свет |
uitfloepen |
Сова |
52 |
22:50:04 |
eng-rus |
econ. |
fiscal decentralization |
фискальная децентрализация |
grafleonov |
53 |
22:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
artillery fire correcting |
корректировка |
Gruzovik |
54 |
22:46:00 |
eng-rus |
O&G |
tank vessel for bulk materials |
цистерна для сыпучих материалов |
Konstantin 1966 |
55 |
22:44:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
observation of fire |
корректирование огня (амер.) |
Gruzovik |
56 |
22:44:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
observation and correction of fire |
корректирование огня (брит.) |
Gruzovik |
57 |
22:42:30 |
rus-ger |
tech. |
сенсорная функция |
Touchfunktion |
Александр Рыжов |
58 |
22:41:56 |
eng-rus |
O&G |
pump rooms for pontoons |
насосные помещения понтонов |
Konstantin 1966 |
59 |
22:36:02 |
rus-ger |
agric. |
диско-лаповая машина / культиватор |
Tiefgrubber mit Zinken und Scheiben |
EHermann |
60 |
22:31:09 |
rus-ger |
hist. |
рейхскомиссар |
Reichskommissar |
I. Havkin |
61 |
22:29:06 |
rus-dut |
med. |
трещинки на коже |
rhagades |
Сова |
62 |
22:28:22 |
rus-lav |
|
важность |
nozīme |
karusao |
63 |
22:28:12 |
rus-dut |
med. |
заеда |
rhagades |
Сова |
64 |
22:27:48 |
rus-lav |
|
важность |
nozīmīgums |
karusao |
65 |
22:25:04 |
rus-ger |
hist. |
путч Гитлера и Людендорфа |
Hitler-Ludendorff-Putsch ("пивной путч" в 1923 г. в Мюнхене) |
I. Havkin |
66 |
22:22:06 |
eng-rus |
|
complexifier |
фактор усложнения (His ownership of The Washington Post, which has published stories critical of Trump as well as investigations into the killing of Saudi journalist Jamal Khashoggi, is a "complexifier" in his situation, he said.) |
shapker |
67 |
22:18:51 |
rus-ger |
hist. |
гитлеровский путч |
Hitlerputsch ("пивной путч" в 1923 г. в Мюнхене) |
I. Havkin |
68 |
22:15:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
corps maintenance area |
корпусной район обеспечения |
Gruzovik |
69 |
22:14:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
corps train |
корпусной обоз |
Gruzovik |
70 |
22:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
corps supply-refilling point |
корпусной обменный пункт |
Gruzovik |
71 |
22:12:28 |
rus-dut |
|
мозоль |
eeltvlek |
Сова |
72 |
22:08:56 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
DDMS |
корпусной врач (Deputy Director of Medical Services; British, World War II) |
Gruzovik |
73 |
22:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Deputy Director of Medical Services |
корпусной врач (British, World War II) |
Gruzovik |
74 |
22:05:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
hull |
корпусной |
Gruzovik |
75 |
22:04:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
case |
корпусной |
Gruzovik |
76 |
22:03:04 |
rus-dut |
meteorol. |
ледяное цунами |
kruiend ijs |
Сова |
77 |
22:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik foundr. |
all-cast body |
цельнолитой корпус |
Gruzovik |
78 |
22:00:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
stuffing box |
корпус сальника |
Gruzovik |
79 |
21:58:35 |
eng-rus |
O&G |
slimes collection area |
участки сбора шлама |
Konstantin 1966 |
80 |
21:56:25 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
grenade body |
корпус гранаты |
Gruzovik |
81 |
21:56:02 |
rus-ger |
psychol. |
олигофренопедагогика |
Geistigbehindertenpädagogik |
Elena Wrede |
82 |
21:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
wall of a cartridge case |
корпус гильзы |
Gruzovik |
83 |
21:54:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
rip-cord ring of a parachute |
корпус вытяжного кольца |
Gruzovik |
84 |
21:54:31 |
rus-ger |
int. law. |
бипатризм |
doppelte Staatsbürgerschaft |
marinik |
85 |
21:54:06 |
rus-dut |
obs. |
искра |
genster (тж жен. р.; geinster Modern lemma: genster, ook ginster en geister. Использ. в Бельгии и Сев. Брабанте) |
Сова |
86 |
21:51:52 |
eng-rus |
O&G |
after part of top deck |
кормовая часть верхней палубы |
Konstantin 1966 |
87 |
21:46:16 |
rus-ger |
hist. |
Зимний дворец |
Winterpalast |
I. Havkin |
88 |
21:37:29 |
rus-ger |
given. |
Мартин Борман |
Martin Bormann |
I. Havkin |
89 |
21:36:25 |
rus-ger |
given. |
Рудольф Гесс |
Rudolf Hess |
I. Havkin |
90 |
21:35:27 |
rus-ger |
given. |
Йозеф Геббельс |
Joseph Goebbels |
I. Havkin |
91 |
21:34:25 |
rus-ger |
given. |
Герман Геринг |
Hermann Göring |
I. Havkin |
92 |
21:33:07 |
rus-ger |
given. |
Генрих Гиммлер |
Heinrich Himmler |
I. Havkin |
93 |
21:28:37 |
rus-dut |
biol. |
раковина морской улитки |
kinkhoorn |
Сова |
94 |
21:27:06 |
eng-rus |
|
be poised for |
намереваться |
Taras |
95 |
21:27:05 |
eng-rus |
|
be poised for |
быть готовым (the president was poised for decisive action) |
Taras |
96 |
21:25:21 |
rus-dut |
|
мехи аккордеона, камеры... нерастянутые |
balg |
Сова |
97 |
21:24:03 |
eng-rus |
scient. |
partly-baked idea |
незрелая идея |
I. Havkin |
98 |
21:22:18 |
eng-rus |
scient. |
root idea |
первоначальная причина |
I. Havkin |
99 |
21:20:27 |
eng-rus |
scient. |
advanced idea |
прогрессивная идея |
I. Havkin |
100 |
21:20:06 |
rus-ger |
|
рисоводство |
Reisanbau |
EHermann |
101 |
21:19:23 |
eng-rus |
scient. |
a priori idea |
априорная идея |
I. Havkin |
102 |
21:15:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
below-the-radar |
скрытный |
Игорь Миг |
103 |
21:15:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
below-the-radar |
не на виду |
Игорь Миг |
104 |
21:14:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
below-the-radar |
келейный |
Игорь Миг |
105 |
21:14:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
below-the-radar |
секретный |
Игорь Миг |
106 |
21:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
shell of a bomb |
корпус |
Gruzovik |
107 |
21:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
airframe |
корпус |
Gruzovik |
108 |
21:13:14 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
block of buildings |
корпус |
Gruzovik |
109 |
21:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
hull of a tank |
корпус |
Gruzovik |
110 |
21:11:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
below the radar |
без шума и пыли |
Игорь Миг |
111 |
21:11:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
below the radar |
келейно |
Игорь Миг |
112 |
21:10:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
below the radar |
тайно |
Игорь Миг |
113 |
21:10:33 |
eng-rus |
|
take good-bye |
попрощаться (The two of us took good bye of each other the final day of ninth grade. That was over eight years ago, and I haven't changed a word with her...) |
Taras |
114 |
21:10:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
below the radar |
не светясь |
Игорь Миг |
115 |
21:08:45 |
eng-rus |
|
take good-bye |
прощаться (of) |
Taras |
116 |
21:08:44 |
eng-rus |
|
say adieu |
прощаться |
Taras |
117 |
21:05:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stay below the radar of |
быть вне зоны контроля |
Игорь Миг |
118 |
21:05:06 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
bolster |
коротыш (a plate of iron or a mass of wood under the end of a bridge girder, to keep the girder from resting directly on the abutment) |
Gruzovik |
119 |
21:04:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stay below the radar of |
не контролироваться |
Игорь Миг |
120 |
21:01:01 |
rus-ger |
int. law. |
безопасное третье государство |
sicherer Drittstaat ((европейское) третье безопасное государство) |
marinik |
121 |
21:00:09 |
rus-ger |
int. law. |
безопасное государство происхождения |
sicherer Herkunftsstaat |
marinik |
122 |
21:00:01 |
eng-rus |
comp. |
approxn |
аппроксимация (сокр. от approximation) |
ssn |
123 |
20:59:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stay below the radar |
держаться в тени |
Игорь Миг |
124 |
20:59:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stay below the radar |
не попадать в поле зрения |
Игорь Миг |
125 |
20:59:04 |
eng-rus |
|
give a goodbye |
прощаться |
Taras |
126 |
20:58:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep below the radar |
скрываться (от любопытных глаз) |
Игорь Миг |
127 |
20:57:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep below the radar |
не светиться |
Игорь Миг |
128 |
20:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
short-focal-length aircraft camera |
короткофокусный аэрофотоаппарат (aircraft camera with a short focal length) |
Gruzovik |
129 |
20:56:30 |
eng-rus |
|
make reservations |
заказывать места (в ресторане, и т.п.) |
Побеdа |
130 |
20:55:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live below the radar |
не привлекать к себе лишнеевнимание |
Игорь Миг |
131 |
20:54:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live below the radar |
скрываться |
Игорь Миг |
132 |
20:54:36 |
eng-rus |
O&G |
machine rooms for the auxiliary engines |
машинные отделения для вспомогательных механизмов |
Konstantin 1966 |
133 |
20:54:20 |
rus-dut |
|
увлекательный |
zinderend |
Сова |
134 |
20:54:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live below the radar |
не высовываться |
Игорь Миг |
135 |
20:53:38 |
eng-rus |
|
make reservations |
зарезервировать места |
Побеdа |
136 |
20:53:27 |
rus-dut |
|
захватывающий дух |
zinderend |
Сова |
137 |
20:50:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly below the radar |
не привлекать к себе внимание |
Игорь Миг |
138 |
20:49:50 |
eng-rus |
|
bid farewell |
желать всего хорошего |
Taras |
139 |
20:47:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
below-the-radar |
незаметный |
Игорь Миг |
140 |
20:47:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
below-the-radar |
тайный |
Игорь Миг |
141 |
20:46:34 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
short-length single-perforated powder grain |
коротконарезанный трубчатый порох |
Gruzovik |
142 |
20:45:43 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
shortwave radio set |
коротковолновая станция |
Gruzovik |
143 |
20:45:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
below the radar |
по-тихому |
Игорь Миг |
144 |
20:44:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
below the radar |
тайком |
Игорь Миг |
145 |
20:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
shortwave communications |
коротковолновая связь |
Gruzovik |
146 |
20:43:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
below the radar |
завуалированно |
Игорь Миг |
147 |
20:43:18 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
shortwave radio DF station |
коротковолновый радиопеленгатор |
Gruzovik |
148 |
20:42:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
below the radar |
неуловимо |
Игорь Миг |
149 |
20:42:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
below the radar |
малозаметно |
Игорь Миг |
150 |
20:41:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
below the radar |
скрытно |
Игорь Миг |
151 |
20:40:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
below the radar |
незаметно |
Игорь Миг |
152 |
20:33:13 |
eng-rus |
|
no priors |
без приводов (Married, three kids, no priors.- Женат, трое детей, без приводов) |
Taras |
153 |
20:31:12 |
eng-rus |
O&G |
housings of double bottom |
помещения двойного дна |
Konstantin 1966 |
154 |
20:31:03 |
eng-rus |
|
have clean records |
без приводов |
Taras |
155 |
20:30:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
short halt |
короткая остановка |
Gruzovik |
156 |
20:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
short intensive course of instruction |
короткая летучка |
Gruzovik |
157 |
20:30:09 |
eng-rus |
|
without a criminal record |
без приводов |
Taras |
158 |
20:27:48 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
decametric wave |
короткая волна |
Gruzovik |
159 |
20:27:15 |
eng-rus |
|
have no previous record |
без приводов |
Taras |
160 |
20:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
abbreviated flash base |
короткая база для ведения оптической разведки |
Gruzovik |
161 |
20:25:41 |
eng-rus |
|
have no priors |
не иметь судимостей (He's a family man, didn't have any priors – Он семейный человек, без приводов) |
Taras |
162 |
20:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
short takeoff and landing |
короткий взлёт и посадка (амер.) |
Gruzovik |
163 |
20:25:09 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
short take-off and landing |
короткий взлёт и посадка (брит.) |
Gruzovik |
164 |
20:25:04 |
rus-ita |
law |
С моих слов записано верно, мною прочитано, дополнений не имею |
Letto, Confermato e sottoscritto. Luogo e Data |
massimo67 |
165 |
20:24:48 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
STOL |
короткий взлёт и посадка (брит.: short take-off and landing; амер.: short takeoff and landing) |
Gruzovik |
166 |
20:24:11 |
rus-dut |
|
канделябр |
blaker |
Сова |
167 |
20:21:50 |
eng-rus |
|
without a criminal record |
без приводов в полицию (I managed to make it to 17 without a criminal record – Я умудрилась прожить до 17 лет без приводов в полицию) |
Taras |
168 |
20:18:21 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
rocker arm |
коромысловый рычаг |
Gruzovik |
169 |
20:16:39 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
brake compensator balance lever |
коромысло уравнителя тормоза |
Gruzovik |
170 |
20:16:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
breech-actuating shaft |
коромысло |
Gruzovik |
171 |
20:12:58 |
rus-ita |
law |
изъятие вещественных доказательств |
sequestro probatorio (L'autorità giudiziaria competente dispone con decreto motivato il sequestro del corpo del reato e delle cose a esso pertinenti necessarie per l'accertamento dei fatti (art. 253 c.p.p.)) |
massimo67 |
172 |
20:12:05 |
rus-dut |
greek.lang. |
кетотаф, ценотаф |
cenotaaf (надгробный памятник в месте, которое не содержит останков покойного, своего рода символическая могила.) |
Сова |
173 |
20:09:25 |
rus-dut |
|
лежащее на поверхности |
laagafhangend fruit (https://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=low+hanging+fruit) |
Сова |
174 |
20:07:47 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
pinion casing |
коробка шестерни |
Gruzovik |
175 |
20:06:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
respirator container |
фильтрующая коробка |
Gruzovik |
176 |
20:05:48 |
eng-rus |
inf. |
speak bluntly |
говорить без обиняков |
Technical |
177 |
20:05:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
percussion lock slide box |
коробка стреляющего механизма |
Gruzovik |
178 |
20:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
gun trail side plates |
коробка станины |
Gruzovik |
179 |
20:03:11 |
rus-ger |
int. law. |
запрет высылки |
Refoulement-Verbot (беженцев в страну, где им угрожает преследование) |
marinik |
180 |
20:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
trigger mechanism case |
спусковая коробка |
Gruzovik |
181 |
20:01:31 |
rus-ger |
int. law. |
принцип non-refoulement невысылки беженцев |
Nichtzurückweisungsprinzip (принцип невыдворения) |
marinik |
182 |
20:01:25 |
eng-rus |
O&G |
eight-point mooring system |
восьмиточечная швартовая система |
Konstantin 1966 |
183 |
20:00:01 |
rus-ger |
int. law. |
принцип non-refoulement невысылки беженцев |
Non-refoulement-Gebot (в страну, где им угрожает преследование) |
marinik |
184 |
19:56:42 |
eng-rus |
Gruzovik goldmin. |
rocker box |
распределительная коробка (wikipedia.org) |
Gruzovik |
185 |
19:56:25 |
eng-rus |
|
have no previous record |
не иметь приводов в полицию (тж. to have a clean record) |
Taras |
186 |
19:54:59 |
eng-rus |
|
have no previous record |
без приводов в полицию |
Taras |
187 |
19:51:53 |
eng-rus |
|
have no previous record |
не иметь судимостей |
Taras |
188 |
19:51:23 |
rus-ger |
account. |
изменяющий финансовый результат |
erfolgswirksam (подлежащий отображению в отчёте о прибылях и убытках) |
Харитонов Е.А. |
189 |
19:47:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overtly optimistic |
излишне оптимистичный |
Игорь Миг |
190 |
19:47:51 |
eng-rus |
O&G |
overbuilt pilot-house |
надстроенная рулевая рубка |
Konstantin 1966 |
191 |
19:44:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in a matter of two decades |
за каких-то двадцать лет |
Игорь Миг |
192 |
19:43:57 |
eng-rus |
jarg. |
mugger |
гоп-стопщик |
Супру |
193 |
19:42:56 |
eng-rus |
|
second string |
запасной аэродром (аn alternative resource or course of action) |
Bullfinch |
194 |
19:42:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
ancient serpent |
древний змий |
Technical |
195 |
19:37:47 |
eng-rus |
|
standout choice |
лучший выбор |
Bullfinch |
196 |
19:37:04 |
eng-rus |
O&G |
deck compartments |
палубные помещения |
Konstantin 1966 |
197 |
19:32:55 |
rus-ita |
law |
отказ обвиняемого от дачи показаний |
rifiuto dell'imputato di rendere dichiarazioni |
massimo67 |
198 |
19:26:33 |
eng-rus |
O&G |
horizontal diagonal bracing |
горизонтальный диагональный раскос |
Konstantin 1966 |
199 |
19:23:46 |
eng-rus |
O&G |
horizontal cross sectional bracing |
горизонтальный поперечный раскос |
Konstantin 1966 |
200 |
19:22:14 |
rus-ita |
law |
протокол о задержании транспортного средства |
verbale di fermo amministrativo ed affidamento in custodia di veicolo |
massimo67 |
201 |
19:20:43 |
eng-rus |
biol. |
putrifiable |
легко гниющий |
Adrax |
202 |
19:18:33 |
eng-rus |
med. |
morphological parameters of blood |
морфологические показатели крови |
buraks |
203 |
19:10:46 |
rus-ger |
real.est. |
семейная вилла |
Familienvilla |
Лорина |
204 |
19:09:15 |
rus-ita |
law |
задержание |
fermo di polizia |
massimo67 |
205 |
19:08:20 |
eng-rus |
O&G |
topside body |
корпус верхнего строения |
Konstantin 1966 |
206 |
19:07:04 |
rus-ita |
law |
задержание подозреваемого в совершении преступления |
fermo di indiziato di delitto |
massimo67 |
207 |
19:06:51 |
rus-fre |
|
стойкость алмаза |
dureté du diamant |
ROGER YOUNG |
208 |
19:06:32 |
rus-fre |
|
стойкость характера |
fermeté de caractère |
ROGER YOUNG |
209 |
19:02:26 |
rus-fre |
|
неживая материя |
matière non vivante |
ROGER YOUNG |
210 |
19:01:23 |
rus-fre |
|
неживая материя |
matière sans vie |
ROGER YOUNG |
211 |
19:00:34 |
rus-fre |
|
живая материя |
matière vivante |
ROGER YOUNG |
212 |
19:00:06 |
eng-rus |
inf. |
scared out of one's wits |
без ума от страха |
Technical |
213 |
18:59:48 |
eng-rus |
O&G |
floating semi-submersible drilling rig |
плавучая полупогружная буровая установка |
Konstantin 1966 |
214 |
18:59:13 |
rus-fre |
|
объединяющее звено |
maillon unificateur |
ROGER YOUNG |
215 |
18:45:20 |
rus-fre |
|
органические остатки |
résidus organiques |
ROGER YOUNG |
216 |
18:43:15 |
eng-rus |
O&G |
plan the implementation |
планировать осуществление |
Konstantin 1966 |
217 |
18:32:00 |
rus-ger |
auto. |
бензиновый двигатель с воспламенением от сжатия |
Kompressionszündungsmotor (с компрессионным воспламенением топливной смеси (см. двигатель SkyActiv-X)) |
marinik |
218 |
18:31:43 |
eng-rus |
O&G |
construction of prospecting and appraisal wells |
строительство поисково-оценочных скважин |
Konstantin 1966 |
219 |
18:24:27 |
rus-fre |
|
грунтовая микрофлора |
microflore du sol |
ROGER YOUNG |
220 |
18:23:13 |
rus-fre |
|
почвенные минералы |
minéraux du sol |
ROGER YOUNG |
221 |
18:22:43 |
eng-rus |
|
soil minerals |
почвенные минералы |
ROGER YOUNG |
222 |
18:22:12 |
rus-fre |
|
почвенные агрегаты |
agrégats du sol |
ROGER YOUNG |
223 |
18:16:08 |
eng-rus |
|
marine police unit |
водная полиция (подразделение) |
Taras |
224 |
18:15:07 |
eng-rus |
sport. |
bunker |
песчаная ловушка (на поле для гольфа) |
Wakeful dormouse |
225 |
18:14:37 |
eng-rus |
|
marine patrol unit |
водная полиция |
Taras |
226 |
18:10:41 |
eng-rus |
relig. |
transsubstantiation |
преложение |
Wakeful dormouse |
227 |
18:09:37 |
eng-rus |
|
search and rescue services |
поисково-спасательные службы |
Taras |
228 |
18:06:19 |
eng-rus |
obs. |
ear finger |
безымянный палец |
Wakeful dormouse |
229 |
18:04:47 |
eng-rus |
|
water police |
водная полиция (are police officers, usually a department of a larger police organisation, who patrol in water craft. Their patrol areas may be coastal sea waters, rivers, estuaries, harbours, lakes, canals or a combination of these) |
Taras |
230 |
18:03:27 |
eng-rus |
|
harbour patrols |
водная полиция |
Taras |
231 |
18:03:15 |
eng-rus |
|
leech finger |
безымянный палец |
Wakeful dormouse |
232 |
18:01:16 |
rus-ger |
hist. |
Присяга фюреру |
Eid auf den Führer |
I. Havkin |
233 |
17:57:44 |
eng-rus |
|
heart strings |
струны души |
Wakeful dormouse |
234 |
17:56:22 |
eng-rus |
|
stomach criticism |
сносить критику |
Wakeful dormouse |
235 |
17:53:26 |
rus-ita |
|
точка невозврата |
punto di non ritorno |
vpp |
236 |
17:52:27 |
rus-ita |
|
награждать медалью |
medagliare |
vpp |
237 |
17:49:17 |
eng-rus |
|
jocote fruit |
мексиканская слива |
SAKHstasia |
238 |
17:42:09 |
rus-fre |
econ. |
денежная оценка имущества |
valeur monétaire (valeur monétaire d'un bien) |
оса |
239 |
17:18:43 |
rus-ger |
med. |
носоглотка |
NRR (Nasenrachenraum – сокращение) |
Rabkin |
240 |
17:17:45 |
rus-ger |
med. |
Рассечение колумеллы |
Collotomie (ЛОР-операция. спасибо A. Weegen) |
Rabkin |
241 |
17:12:06 |
eng-rus |
|
gender neutral bathroom |
туалет без гендерного разделения |
Taras |
242 |
17:11:03 |
eng-rus |
|
gender neutral restroom |
туалет без гендерного разделения |
Taras |
243 |
16:54:06 |
eng-rus |
O&G |
wellbore stability plan |
план обеспечения устойчивости ствола скважины |
Konstantin 1966 |
244 |
16:42:33 |
eng-rus |
O&G |
planning for wellbore stability |
плановое обеспечение устойчивости ствола скважины |
Konstantin 1966 |
245 |
16:39:53 |
eng-rus |
O&G |
wellbore deformation in fractured rock masses |
деформация ствола скважины в массах трещиноватых горных пород |
Konstantin 1966 |
246 |
16:33:12 |
eng-rus |
O&G |
modes of rock deformation in the wellbore |
режим деформации горных пород в стволе скважины |
Konstantin 1966 |
247 |
16:27:55 |
eng-rus |
O&G |
methods for measurement of pore pressure |
методы измерения давления в порах |
Konstantin 1966 |
248 |
16:26:30 |
eng-rus |
inet. |
download data |
загрузить данные |
Andrey Truhachev |
249 |
16:25:58 |
eng-rus |
inet. |
download data |
скачивать данные |
Andrey Truhachev |
250 |
16:25:10 |
rus-ger |
inet. |
загрузить данные |
Daten herunterladen |
Andrey Truhachev |
251 |
16:20:34 |
eng-rus |
biochem. |
secondary bile acid |
вторичная жёлчная кислота (желчная кислота, образуемая бактериями в кишечнике – bile acid which is synthesized by bacteria in a colon) |
shergilov |
252 |
16:19:33 |
rus-ger |
inet. |
загрузить |
runterladen |
Andrey Truhachev |
253 |
16:18:18 |
rus-ger |
inet. |
загружать |
runterladen |
Andrey Truhachev |
254 |
16:17:09 |
eng-rus |
biochem. |
primary bile acid |
первичная жёлчная кислота (желчная кислота, образующаяся в печени – bile acid which is synthesized by the liver) |
shergilov |
255 |
16:04:37 |
eng-rus |
O&G |
fundamentals of rock mechanics |
основы механики горных пород |
Konstantin 1966 |
256 |
16:03:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
no time for it |
времени нет |
Yeldar Azanbayev |
257 |
15:59:43 |
rus-fre |
|
космический снимок |
photographie spatiale |
ROGER YOUNG |
258 |
15:57:49 |
eng-rus |
O&G |
high-angle production well |
крутонаклонённая эксплуатационная скважина |
Konstantin 1966 |
259 |
15:48:27 |
rus-dut |
|
типичный |
doorsnee |
Wif |
260 |
15:47:16 |
rus-spa |
ichtyol. |
золотистый спар |
dorada |
Alexander Matytsin |
261 |
15:46:27 |
rus-ita |
law |
обязательные работы |
lavoro di pubblica utilita, LPU (Обязательные работы — вид уголовного, административного наказания, заключающийся в выполнении осуждённым лицом в свободное от основной работы или учёбы время бесплатных общественно полезных работ. Il lavoro di pubblica utilità (LPU) г ritenuto una sanzione penale sostitutiva anche se i suoi eterogenei ambiti di applicazione non ne consentono una precisa collocazione sistematica Il LPU consiste nella prestazione di un’attività non retribuita a favore della collettività da svolgere presso lo Stato, le regioni, le province, i comuni o presso enti e organizzazioni di assistenza sociale o volontariato) |
massimo67 |
262 |
15:46:23 |
rus-ger |
chem. |
спектральная кривая |
Messkurve |
platon |
263 |
15:42:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
lifting operations |
грузоподъёмные работы |
Yeldar Azanbayev |
264 |
15:40:28 |
eng-rus |
O&G |
drillbit mechanics |
механика породоразрушающих инструментов |
Konstantin 1966 |
265 |
15:37:14 |
rus-ita |
law |
отбыть наказание |
scontare la sanzione amministrativa |
massimo67 |
266 |
15:36:06 |
eng-rus |
O&G |
wellbore strengthening |
укрепление ствола скважины |
Konstantin 1966 |
267 |
15:33:38 |
eng-rus |
O&G |
implementation of geomechanics while drilling |
практическое применение геомеханических методов при бурении |
Konstantin 1966 |
268 |
15:33:16 |
rus-fre |
|
техногенная нагрузка |
impact anthropique |
ROGER YOUNG |
269 |
15:31:34 |
rus-fre |
|
сохранить экологическое равновесие |
maintenir l'équilibre écologique |
ROGER YOUNG |
270 |
15:30:48 |
rus-fre |
|
сохранить экологическое равновесие |
préserver l'équilibre écologique |
ROGER YOUNG |
271 |
15:28:07 |
rus-fre |
|
фотосъёмка с искусственного спутника Земли |
photographie par satellite |
ROGER YOUNG |
272 |
15:25:09 |
eng-rus |
O&G |
lecture topics |
тематика лекций |
Konstantin 1966 |
273 |
15:23:05 |
eng-rus |
O&G |
mode of rock deformation |
режим деформации горных пород |
Konstantin 1966 |
274 |
15:22:14 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
день Второго Пришествия |
el día de la parusía, el día de juicio (Используем, чтобы обозначить крайне отсроченное событие, или, по-просту говоря, никогдаПример: Me ha dicho que me va a devolver el dinero que le presté, pero no me ha dicho cuándo... Me lo devolverá el día de juicio) |
Ana Severa |
275 |
15:19:51 |
eng-rus |
O&G |
wellbore geomechanics |
геомеханика ствола скважины |
Konstantin 1966 |
276 |
15:12:39 |
eng-rus |
O&G |
details about the concept and construction of mechanical earth models |
особенности представления и моделирования механических свойств геологической среды |
Konstantin 1966 |
277 |
15:02:15 |
rus-fre |
|
организм человека |
organisme humain |
ROGER YOUNG |
278 |
15:01:39 |
eng-rus |
O&G |
origins of pore pressure |
причины давления в порах |
Konstantin 1966 |
279 |
14:59:29 |
rus-fre |
|
нерастворимые соединения |
composés insolubles |
ROGER YOUNG |
280 |
14:57:29 |
eng-rus |
O&G |
principal earth stresses |
основные напряжения в земной коре |
Konstantin 1966 |
281 |
14:53:25 |
eng-rus |
O&G |
experimental rock mechanics |
экспериментальная механика горных пород |
Konstantin 1966 |
282 |
14:52:43 |
rus-fre |
|
чёткий |
franc (La douille de calibration permet d'obtenir une coupe plus franche.) |
I. Havkin |
283 |
14:49:16 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
забрасывать цветами |
echarse flores (в значении льстить, хвалить, подлизываться) |
Ana Severa |
284 |
14:47:00 |
eng-rus |
O&G |
well programming |
разработка программ для скважин |
Konstantin 1966 |
285 |
14:43:43 |
eng-rus |
O&G |
fundamentals of geomechanics |
основы геомеханики |
Konstantin 1966 |
286 |
14:39:07 |
eng-rus |
O&G |
drilling department personnel |
сотрудники отдела бурения |
Konstantin 1966 |
287 |
14:36:26 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
поздняк метаться, поезд ушел |
a burro muerto, la cebada al rabo (Очевидно, что кормить мертвого осла, тем более через задний проход сокрытый под хвостиком - дело, мягко говоря, бесполезное.Потому данное выражение используют для того, чтобы дать понять, что чьи-то действия запоздалые, несвоевременные и не к месту.) |
Ana Severa |
288 |
14:34:11 |
rus-fre |
|
благоприятная средa |
environnement propice |
ROGER YOUNG |
289 |
14:34:09 |
rus-ger |
ed. |
научная полемика |
wissenschaftliche Diskussion |
dolmetscherr |
290 |
14:33:11 |
eng-rus |
gram. |
at an indefinite time in the past |
в неопределённый момент времени в прошлом |
sophistt |
291 |
14:30:48 |
rus-fre |
|
плодородный слой |
couche fertile du sol |
ROGER YOUNG |
292 |
14:28:24 |
eng-rus |
energ.ind. |
massa's shop |
цех укрупнительной сборки |
BabaikaFromPechka |
293 |
14:27:35 |
rus-fre |
|
верхний плодородный слой почвы |
couche supérieure du sol fertile |
ROGER YOUNG |
294 |
14:26:49 |
rus-fre |
|
плодородный слой |
couche de sol fertile |
ROGER YOUNG |
295 |
14:26:04 |
rus-fre |
|
верхний плодородный слой почвы |
couche arable |
ROGER YOUNG |
296 |
14:20:10 |
rus-ita |
hist. |
виридарий |
viridario ((От лат. "viridarium" - древесные насаждения, сад, парк, роща) - небольшой садик, обычно в пределах перистиля, часто украшенный скульптурой и фонтанами.) |
Yasmina7 |
297 |
14:06:51 |
rus-fre |
|
ледоход |
débâcle des glaces |
Lucile |
298 |
13:57:50 |
eng-rus |
pharm. |
medicinal chemistry |
химия лекарств (лекарственная химия) |
peregrin |
299 |
13:55:24 |
rus-ger |
ed. |
экзамен по иностранному языку |
Prüfung in der Fremdsprache |
dolmetscherr |
300 |
13:44:02 |
rus-ger |
ed. |
экзамен по иностранному языку |
Fremdsprachenprüfung |
dolmetscherr |
301 |
13:34:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
LIMOSA |
международная система учёта трудовой миграции |
Yeldar Azanbayev |
302 |
13:25:03 |
rus-fre |
|
пещаный грунт |
sols sablonneux |
ROGER YOUNG |
303 |
13:24:44 |
eng-rus |
|
sandy soils |
песчаный грунт |
ROGER YOUNG |
304 |
13:23:10 |
eng-rus |
|
moisture retention capacity |
влагоудерживающая способность |
ROGER YOUNG |
305 |
13:22:48 |
rus-fre |
|
влагоудерживающая способность |
capacité de rétention d'humidité |
ROGER YOUNG |
306 |
13:03:09 |
rus-fre |
|
влагоудержание |
rétention de l'eau |
ROGER YOUNG |
307 |
13:01:58 |
rus-fre |
|
влагоудержание |
rétention d'humidité |
ROGER YOUNG |
308 |
12:48:21 |
rus-fre |
|
Именно этим объясняется |
C'est ce qui explique |
ROGER YOUNG |
309 |
12:26:46 |
eng-rus |
law, ADR |
transition from construction-in-progress |
перевод из незавершённого строительства |
Moonranger |
310 |
12:11:15 |
eng-rus |
baker. |
bread maker |
хлебопекарная печь |
Sergei Aprelikov |
311 |
12:10:39 |
eng-rus |
met. |
metallurgy |
металлургический материал |
carp |
312 |
11:50:28 |
eng-rus |
scient. |
concur |
согласовываться (In fact impedance and lithology normally follow each other, so that impedance boundaries and lithologic boundaries normally concur.) |
buhlerav |
313 |
11:44:39 |
eng-rus |
|
focussed purposefulness |
адресная целенаправленность |
Sergei Aprelikov |
314 |
11:43:24 |
eng-rus |
|
follow each other |
взаимно коррелироваться (In fact impedance and lithology normally follow each other, so that impedance boundaries and lithologic boundaries normally concur.) |
buhlerav |
315 |
11:43:23 |
rus-fre |
|
грунтовые ионы |
ions du sol |
ROGER YOUNG |
316 |
11:32:36 |
eng-rus |
cloth. |
snap jacket |
куртка на кнопках |
andreon |
317 |
11:30:31 |
rus-fre |
|
почвенный раствор |
solution du sol |
ROGER YOUNG |
318 |
11:27:09 |
eng-rus |
oil.proc. |
flare KO |
факельная дренажная ёмкость (где идёт отделение жидкости и газа, газ идёт на факел а жидкости обратно в систему) |
Burkitov Azamat |
319 |
11:12:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with malign intent |
с нехорошими намерениями |
Игорь Миг |
320 |
11:12:36 |
eng-rus |
|
disprove |
ниспровергать (теорию, например) |
Sergei Aprelikov |
321 |
11:12:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with malign intent |
злонамеренно |
Игорь Миг |
322 |
11:12:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Rail Loading Facility |
ПТ |
Yeldar Azanbayev |
323 |
11:12:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Rail Loading Facility |
погрузочный терминал |
Yeldar Azanbayev |
324 |
11:11:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with malign intent |
со злым умыслом |
Игорь Миг |
325 |
11:11:38 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
RLF |
Rail Loading Facility |
Yeldar Azanbayev |
326 |
11:11:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with malign intent |
в негодных целях |
Игорь Миг |
327 |
11:08:02 |
eng |
abbr. inf. |
OSF |
onshore sulphur facility |
Yeldar Azanbayev |
328 |
11:05:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is based on a faulty understanding of |
основан на превратном понимании |
Игорь Миг |
329 |
11:04:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
faulty understanding |
неправильное понимание |
Игорь Миг |
330 |
10:50:49 |
eng-rus |
|
spot an opportunity |
уловить возможность |
Sergei Aprelikov |
331 |
10:42:14 |
eng-rus |
polit. |
politically astute move |
политически хитроумный шаг |
Sergei Aprelikov |
332 |
10:31:13 |
eng-rus |
idiom. |
race against time |
нехватка времени |
george serebryakov |
333 |
10:29:12 |
eng-rus |
idiom. |
race against time |
цейтнот (a situation in which someone must do or finish something very quickly because they only have a limited amount of time to do it) |
george serebryakov |
334 |
10:23:35 |
eng-rus |
|
the race is now on |
гонка началась ("now" may be omitted) |
george serebryakov |
335 |
10:04:59 |
eng-rus |
inf. |
chill it |
остынь |
Yeldar Azanbayev |
336 |
10:03:12 |
eng-rus |
inf. |
as I go |
по ходу (I'll figure it out as I go; I'll learn it as I go) |
Taras |
337 |
9:56:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
stabiliser reboiler |
ребойлер стабилизатора |
Yeldar Azanbayev |
338 |
9:54:06 |
eng-rus |
amer. |
flub |
косяк (ошибка) |
Taras |
339 |
9:38:32 |
rus-ger |
biol. |
самец животного |
männliches Tier |
I. Havkin |
340 |
9:37:40 |
rus-ger |
|
вдоволь |
lauter |
Vonbuffon |
341 |
9:36:38 |
eng-rus |
|
creepy |
заставляющий цепенеть |
Побеdа |
342 |
9:33:29 |
eng-rus |
|
creepy |
вызывающий испуг |
Побеdа |
343 |
9:32:14 |
eng-rus |
|
creepy |
давяще-пугающий |
Побеdа |
344 |
9:25:14 |
eng-rus |
|
creepy |
омерзительно-пугающий |
Побеdа |
345 |
9:14:41 |
rus-ger |
ling. |
гельвецизм |
Helvetismus (wikipedia.org) |
Ин.яз |
346 |
9:04:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
slotted channel |
кабельный профиль с прорезями (электричество) |
Yeldar Azanbayev |
347 |
9:04:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
slotted channel |
кабельный канал с пазом (электричество) |
Yeldar Azanbayev |
348 |
8:41:07 |
eng-rus |
sport. |
steering sled |
снегокат (the nonmotorized one for kids) |
millatce |
349 |
8:22:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
RCD trip test |
проверка устройства защитного отключения УЗО |
Yeldar Azanbayev |
350 |
7:10:31 |
eng-rus |
|
PG ethylene |
этилен полимерного сорта |
SAKHstasia |
351 |
7:02:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil., WMD |
respirator filter canister |
противогазная коробка |
Gruzovik |
352 |
7:01:35 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
sighting gear casing |
коробка прицела |
Gruzovik |
353 |
7:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
traversing gear case |
коробка привода поворотного механизма |
Gruzovik |
354 |
7:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
ammunition ready rack |
подбашенная коробка |
Gruzovik |
355 |
6:55:09 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
synchromesh gearbox |
коробка передач со синхронизированным переключением передач |
Gruzovik |
356 |
6:54:41 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
transfer gearbox |
раздаточная коробка передач |
Gruzovik |
357 |
6:54:38 |
eng-rus |
NGO |
Belarusian Republican Youth Union |
Белорусский республиканский союз молодёжи |
ВосьМой |
358 |
6:41:54 |
rus |
abbr. |
БРСМ |
Белорусский республиканский союз молодёжи |
ВосьМой |
359 |
6:35:49 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
mains distribution box |
магистральная коробка |
Gruzovik |
360 |
6:28:15 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
main casing of a machine carbine |
затворная коробка |
Gruzovik |
361 |
6:22:34 |
eng-rus |
O&G. tech. |
magnetic particle dye penetrant inspection |
магнитопорошковый контроль |
agrabo |
362 |
6:20:28 |
eng-rus |
O&G. tech. |
ball drop technology |
технология сброса шара (Группа изобретений относится к компоновкам скважинных систем со сбросом шара, способу приведения в действие скважинного инструмента и способу установки пакера. Обеспечивает уменьшение времени спуска посредством установки исходного положения шара относительно близко к инструменту установки. спуска в колонну сбрасывают ПЛАСТМАССОВЫЙ шар и потоком промывочной жидкости проталкивают его через резиновую диафрагму до посадки в седло ограничителя. С этого момента устройство ЦКОД начинает работать как обратный клапан findpatent.ru, cyberpedia.su) |
agrabo |
363 |
6:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
return-spring tube cup |
венчик стержня |
Gruzovik |
364 |
6:18:10 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
return-spring casing |
коробка возвратной пружины |
Gruzovik |
365 |
6:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
rooter |
корнерезка |
Gruzovik |
366 |
6:09:29 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
after-deck |
кормовая палуба (брит.) |
Gruzovik |
367 |
6:08:07 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
stern pontoon section |
кормовой понтон |
Gruzovik |
368 |
5:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik phys. |
force due to Coriolis acceleration |
кориолисова сила (см. статью Сила Кориолиса в Википедии) |
Gruzovik |
369 |
5:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
dial sight socket |
корзинка для панорамы |
Gruzovik |
370 |
5:48:44 |
eng-rus |
Gruzovik build.mat. |
bearing pile |
коренная свая |
Gruzovik |
371 |
5:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
main leaf of a leaf spring |
коренной лист |
Gruzovik |
372 |
5:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
LSD |
десантный корабль-док (landing ship dock) |
Gruzovik |
373 |
5:38:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
landing ship dock |
десантный корабль-док |
Gruzovik |
374 |
5:37:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
landing ship, assault |
десантно-вертолётный корабль-док |
Gruzovik |
375 |
5:36:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
amphibious group headquarters ship |
штабной корабль десантных сил |
Gruzovik |
376 |
5:34:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
landing ship tank |
танко-десантный корабль |
Gruzovik |
377 |
5:34:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
LSI |
пехотно-десантный корабль (landing ship infantry) |
Gruzovik |
378 |
5:33:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
landing ship infantry |
пехотно-десантный корабль |
Gruzovik |
379 |
5:32:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
landing force support ship |
десантный корабль огневой поддержки |
Gruzovik |
380 |
5:28:40 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
aircraft |
воздушный корабль |
Gruzovik |
381 |
5:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik mach.mech. |
pulley wheel |
копровый шкив (брит.) |
Gruzovik |
382 |
5:25:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
advance copy |
уведомительная копия документа |
Gruzovik |
383 |
5:23:09 |
eng-rus |
inf. |
out of worse |
худшая ситуация |
Yeldar Azanbayev |
384 |
5:17:22 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
headgear of a mine shaft |
копёр |
Gruzovik |
385 |
5:10:23 |
eng-rus |
Gruzovik water.suppl. |
well-sinking machine |
копатель шахтных колодцев |
Gruzovik |
386 |
5:05:38 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
tracking head |
координатомер цели |
Gruzovik |
387 |
5:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
grid system |
координатная сетка |
Gruzovik |
388 |
4:59:39 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
grid axis |
координатная ось |
Gruzovik |
389 |
4:58:03 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
map grid |
координатная мерка |
Gruzovik |
390 |
4:55:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
present position data |
текущие координаты сферической системы |
Gruzovik |
391 |
4:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
spherical co-ordinates |
координаты сферической системы |
Gruzovik |
392 |
4:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
polar co-ordinates |
полярные координаты |
Gruzovik |
393 |
4:48:35 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
grid co-ordinates |
координаты по карте |
Gruzovik |
394 |
4:47:34 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
conical co-ordinates |
координаты конической системы |
Gruzovik |
395 |
4:32:49 |
eng-rus |
|
call for |
звать (When the officer arrived in the parking lot, he could hear the man calling for his dog.) |
ART Vancouver |
396 |
3:28:59 |
eng-rus |
slang |
it's brass monkeys outside |
зусман |
george serebryakov |
397 |
3:27:36 |
eng-rus |
slang |
it's brass monkeys outside |
"дубак" |
george serebryakov |
398 |
3:26:45 |
eng-rus |
slang |
it's brass monkeys outside |
"колотун" |
george serebryakov |
399 |
3:25:39 |
eng-rus |
|
it's brass monkeys outside |
сильный мороз |
george serebryakov |
400 |
3:14:52 |
eng-rus |
slang |
brass monkey weather |
дикий холод |
george serebryakov |
401 |
3:13:59 |
eng-rus |
slang |
brass monkey weather |
зусман (На улице зусман, аж в носу все заледенело.) |
george serebryakov |
402 |
3:11:21 |
eng-rus |
|
brass monkey weather |
сильный мороз |
george serebryakov |
403 |
3:07:02 |
eng-rus |
meteorol. |
felt air temperature |
температура по ощущению (ощущениям) |
george serebryakov |
404 |
3:05:12 |
eng-rus |
meteorol. |
apparent temperature |
температура ощущается как |
george serebryakov |
405 |
3:04:26 |
eng-rus |
meteorol. |
real feel |
температура по ощущению (ощущениям) |
george serebryakov |
406 |
3:01:57 |
eng-rus |
meteorol. |
apparent temperature |
температура по ощущению (ощущениям) |
george serebryakov |
407 |
3:00:26 |
eng-rus |
meteorol. |
feels like |
ощущается как (о температуре воздуха) |
george serebryakov |
408 |
2:58:19 |
eng-rus |
meteorol. |
felt air temperature |
ощущаемая температура |
george serebryakov |
409 |
2:43:17 |
eng-rus |
|
over the course of the day |
в течение дня |
george serebryakov |
410 |
2:16:16 |
rus-ita |
|
яркий |
carico |
Avenarius |
411 |
2:15:09 |
rus-ita |
tech. |
заведённый |
carico (о механизме) |
Avenarius |
412 |
1:06:34 |
rus-ger |
|
вид развлечения |
Unterhaltungsart |
Лорина |
413 |
1:05:04 |
eng-rus |
|
shared house |
общежитие |
DoctorKto |
414 |
0:42:52 |
rus-ger |
|
загородный комплекс |
außerstädtische Anlage |
Лорина |
415 |
0:41:09 |
rus |
abbr. waste.man. |
НООЛР |
нормативы образования отходов и лимитов на их размещение (http://www.serconsrus.ru/services/proekt-pnlor/) |
ilghiz |
416 |
0:33:20 |
eng-rus |
telecom. |
verbose mode |
режим подробного протоколирования (коммандная строка Windows) |
rasskazov |
417 |
0:07:00 |
rus-ita |
hist. |
пиррический танец |
pirrichia (Воинственный танец, который, по преданию, заставил исполнять своих воинов древний царь Пирр.) |
Yasmina7 |
418 |
0:04:50 |
rus-fre |
inf. |
без "выноса мозга" |
sans prise de tête (например, об отношениях) |
Iricha |