1 |
23:57:17 |
rus-ita |
bot. |
маквис |
macchia mediterranea (заросли вечнозелёных жестколистных и колючих кустарников, низкорослых деревьев и высоких трав в засушливых субтропических регионах) |
Avenarius |
2 |
23:50:41 |
rus-heb |
zool. |
брюхоногое |
חילזון ר' חלזונות |
Баян |
3 |
23:48:27 |
rus |
abbr. med. |
АГП |
антигистаминные препараты |
pkat89 |
4 |
23:46:51 |
rus-ita |
gen. |
оседлый |
sedentario (tribù sedentarie) |
Avenarius |
5 |
23:44:13 |
rus-heb |
zool. |
моллюск |
רַכּיכה |
Баян |
6 |
23:40:19 |
rus-ita |
fig. |
развращенность |
letame (sguazzare nel letame) |
Avenarius |
7 |
23:39:26 |
rus-ita |
fig. |
безнравственность |
letame |
Avenarius |
8 |
23:36:54 |
rus-ita |
fig. |
грязь |
letame |
Avenarius |
9 |
23:36:13 |
eng-rus |
gen. |
not my cup of tea |
герой не моего романа (о романтических отношениях) |
roussanoff |
10 |
23:27:52 |
rus-ger |
idiom. |
творческий беспорядок |
kreatives Chaos |
Queerguy |
11 |
23:27:42 |
eng-rus |
gen. |
make a mark |
стать известной фигурой (make a mark on the international world of tennis) |
sankozh |
12 |
23:26:46 |
rus-ita |
bus.styl. |
гибкость проектирования |
flessibilità progettuale |
Rossinka |
13 |
23:25:25 |
eng-rus |
sport. |
international world of tennis |
мировой теннис |
sankozh |
14 |
23:24:24 |
rus-ita |
tech. |
причал |
terminal marittimo |
Rossinka |
15 |
23:20:06 |
eng-rus |
sport. |
phase |
этап становления карьеры |
sankozh |
16 |
23:09:25 |
eng |
ophtalm. |
FEBOphth |
Fellow of European Board of Ophthalmology |
doc090 |
17 |
22:59:59 |
eng-rus |
sport. |
management company |
менеджерская компания (большой теннис) |
sankozh |
18 |
22:53:00 |
eng-rus |
gen. |
background |
исторические корни вопроса |
sankozh |
19 |
22:49:43 |
rus-spa |
gen. |
при любых обстоятельствах |
en todo momento |
spanishru |
20 |
22:46:58 |
eng-rus |
gen. |
intended for the broadest audience |
рассчитанный на самый широкий круг читателей (When mathematical expressions are used, they should be intended for the broadest audience and not the smallest) |
Maria Klavdieva |
21 |
22:45:39 |
eng-rus |
sport. |
in the foothills |
на подступах (players in the foothills of professional tennis) |
sankozh |
22 |
22:44:35 |
eng-rus |
sport. |
development phase |
этап становления (карьеры) |
sankozh |
23 |
22:37:41 |
eng-rus |
progr. |
built on top of |
созданный на основе (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:31:20 |
eng-rus |
gen. |
scenic byway |
живописная дорога |
Mr. Wolf |
25 |
22:08:53 |
eng-rus |
slang |
bang |
шпилить |
Abysslooker |
26 |
22:08:52 |
eng-rus |
med. |
eXtended EudraVigilance Medicinal Product Dictionary |
расширенный словарь лекарственных средств Европейской базы данных по фармаконадзору (EudraVigilance) |
LEkt |
27 |
22:07:11 |
eng-rus |
anat. |
pumping action |
эффект помпы |
Kanteletar |
28 |
21:21:40 |
eng-rus |
gen. |
palatable |
угодный |
Stregoy |
29 |
21:08:02 |
rus-spa |
econ. |
маркетинговые мероприятия |
acciones de mercadotecnia |
spanishru |
30 |
21:06:38 |
eng-rus |
rude |
melt |
ссыкло (You are an absolute melt) |
vogeler |
31 |
21:02:00 |
eng-rus |
tech. |
scurviness |
грязь |
L.karrin |
32 |
20:52:29 |
rus-ger |
phys. |
эквивалент |
Pendant |
jerschow |
33 |
20:40:13 |
rus-spa |
econ. |
под реализацию |
a consignación |
spanishru |
34 |
20:38:41 |
rus-spa |
econ. |
сеть распространения продукции |
red de distribución |
spanishru |
35 |
20:31:41 |
eng-rus |
gen. |
more is more |
лучше больше, да лучше |
YuliaG |
36 |
20:31:00 |
eng-rus |
gen. |
more is more |
чем больше, тем лучше (противоположность фразы "less is more") |
YuliaG |
37 |
20:30:52 |
eng-rus |
IT |
API |
открытый ИПП |
MichaelBurov |
38 |
20:24:54 |
spa |
abbr. |
código postal |
C.P. |
spanishru |
39 |
20:24:43 |
eng-rus |
AI. |
machine translation quality estimation |
оценка качества машинного перевода (MTQE) |
MichaelBurov |
40 |
20:24:31 |
spa |
abbr. |
C.P. |
código postal |
spanishru |
41 |
20:22:54 |
eng |
AI. |
machine translation quality estimation |
MTQE |
MichaelBurov |
42 |
20:21:29 |
eng |
abbr. ling. |
MTQE |
machine translation quality estimation |
MichaelBurov |
43 |
20:19:23 |
eng-rus |
rude |
fuckery |
херня (that which is fucked up: What kind of fuckery is this? You made me miss the Slick Rick gig. (Amy Winehouse, Me & Mr Jones)) |
vogeler |
44 |
20:18:38 |
rus-dut |
idiom. |
и так далее |
noem maar op |
Сова |
45 |
20:10:40 |
eng-rus |
ling. |
pre-translation |
предперевод |
MichaelBurov |
46 |
20:09:45 |
eng-rus |
ling. |
pretranslation |
предварительный перевод |
MichaelBurov |
47 |
19:38:46 |
eng-rus |
gen. |
housekeeping issue |
оргмомент |
Yakov F. |
48 |
19:22:25 |
rus-ita |
gen. |
кривоватый |
stortignaccolo |
kingkobra97 |
49 |
19:08:23 |
rus-dut |
idiom. |
поселиться |
ergens zijn tenten opslaan (= ergens verblijven, zich ergens vestigen) |
Сова |
50 |
19:07:59 |
rus-ita |
gen. |
очень внимательный |
attentissimo (essere attentissimo = essere tutt'orecchi) |
DannyMisa |
51 |
19:06:29 |
rus-ita |
gen. |
скрупулёзный |
attentissimo (Purtroppo la vita è un arbitro attentissimo, ma noi nonostante i ripetuti fischi continuiamo a giocare come nulla fosse, pensando di essere i migliori. (Diego Maradona)) |
DannyMisa |
52 |
19:01:53 |
eng-rus |
rel., islam |
Oft-Forgiving |
всепрощающий |
Alexander Oshis |
53 |
19:00:32 |
rus-spa |
mexic. |
аккредитованный государственный бухгалтер |
Contador Público Certificado |
artemisa |
54 |
19:00:04 |
spa |
abbr. mexic. |
C.P.C. |
Contador Público Certificado |
artemisa |
55 |
18:55:11 |
eng-rus |
gen. |
recipient of the Order of St George |
георгиевский кавалер |
grafleonov |
56 |
18:50:00 |
eng-ukr |
dat.proc. |
multicloud |
мультихмарний |
Yuriy Sokha |
57 |
18:49:34 |
eng-rus |
sport. |
as a path into |
дающий путевку (о чемпионате: as a path into professional tennis) |
sankozh |
58 |
18:48:01 |
rus-ita |
sport. |
игрок, подающий мяч |
colpitore (essere un buon colpitore — обладать мощным/точным ударом) |
DannyMisa |
59 |
18:43:05 |
rus-dut |
gen. |
достойно завершить |
in schoonheid eindigen |
Сова |
60 |
18:40:59 |
rus-ita |
idiom. |
талантливый |
abilissimo (Vine inoltre descritto come abilissimo nel muoversi senza palla e nel posizionarsi per riceverla nella migliore posizione.) |
DannyMisa |
61 |
18:40:45 |
rus-ita |
idiom. |
умелый |
abilissimo |
DannyMisa |
62 |
18:40:44 |
eng-rus |
rel., islam |
imam-khatib |
имам-хатиб (Вариант написания на русском языке) |
Alexander Oshis |
63 |
18:23:19 |
ger |
abbr. med. |
PDT |
photodynamische Therapie |
paseal |
64 |
18:11:08 |
eng-rus |
mil., lingo |
Charlie Mike |
Продолжить миссию (Continue the mission) |
emmochka7186 |
65 |
18:09:59 |
eng-rus |
gen. |
oblivious |
неведущий |
Artem Tashkinov |
66 |
18:02:07 |
eng-rus |
gen. |
oblivious |
неведающий |
Artem Tashkinov |
67 |
17:57:34 |
rus-tgk |
med. |
нормальная физиология |
физиологияи нормалӣ |
В. Бузаков |
68 |
17:54:23 |
rus-tgk |
med. |
иммунолог-аллерголог |
иммунолог-аллерголог |
В. Бузаков |
69 |
17:53:30 |
rus-tgk |
med. |
аппарат искусственной вентиляции лёгких |
дастгоҳи танаффуси сунъии шушҳо |
В. Бузаков |
70 |
17:52:29 |
rus-tgk |
med. |
аппарат искусственной вентиляции лёгких |
дастгоҳи нафасдиҳии сунъии шушҳо |
В. Бузаков |
71 |
17:50:32 |
rus-tgk |
med. |
рецепт |
дорухат |
В. Бузаков |
72 |
17:44:40 |
rus-tgk |
gen. |
подземные богатства |
сарватҳои зеризаминӣ |
В. Бузаков |
73 |
17:42:51 |
rus-tgk |
gen. |
государственный сектор |
бахши давлатӣ |
В. Бузаков |
74 |
17:41:53 |
rus-tgk |
geogr. |
Центральная Азия |
Осиёи Марказӣ |
В. Бузаков |
75 |
17:39:54 |
rus-tgk |
econ. |
здоровая конкуренция |
рақобати солим |
В. Бузаков |
76 |
17:38:45 |
rus-spa |
econ. |
дилер |
concesionario |
spanishru |
77 |
17:37:54 |
rus-tgk |
gen. |
отдел милиции |
шуъбаи милитсия |
В. Бузаков |
78 |
17:35:45 |
rus-spa |
econ. |
договор дистрибуции |
contrato de distribución |
spanishru |
79 |
17:34:32 |
rus-tgk |
gen. |
коллективный |
дастаҷамъӣ |
В. Бузаков |
80 |
17:33:39 |
rus-tgk |
gen. |
верблюжье молоко |
шири шутур |
В. Бузаков |
81 |
17:33:16 |
rus-tgk |
gen. |
сухое молоко |
шири хушк |
В. Бузаков |
82 |
17:32:49 |
rus-tgk |
gen. |
крупный скот |
моли калон |
В. Бузаков |
83 |
17:32:06 |
rus-tgk |
gen. |
засушливый |
камоб |
В. Бузаков |
84 |
17:31:03 |
rus-tgk |
geogr. |
Торонто |
Торонто |
В. Бузаков |
85 |
17:25:38 |
rus-tgk |
gen. |
фондовый |
фондӣ |
В. Бузаков |
86 |
17:24:28 |
rus-tgk |
gen. |
соблюдение масочного режима |
риояи реҷаи ниқоб |
В. Бузаков |
87 |
17:23:37 |
rus-tgk |
gen. |
масочный режим |
реҷаи ниқоб |
В. Бузаков |
88 |
17:23:09 |
rus-tgk |
gen. |
многолюдный |
серодам |
В. Бузаков |
89 |
17:10:11 |
rus-dut |
gen. |
дерзкий |
voor een kleintje vervaard |
Сова |
90 |
17:09:59 |
rus-dut |
gen. |
дерзновенный |
voor een kleintje vervaard (= moedig zijn, veel durven.) |
Сова |
91 |
17:00:53 |
rus-dut |
gen. |
законопослушный |
gezagstrouwe |
Сова |
92 |
16:59:20 |
rus-dut |
gen. |
прирожденный лентяй |
beroepswerkloze |
Сова |
93 |
16:58:07 |
eng-rus |
med.appl. |
colorimetric end tidal CO2 detector |
колориметрический индикатор содержания CO2 в конце спокойного выдоха |
Miyer |
94 |
16:57:57 |
eng-rus |
gen. |
park |
отложить на потом (напр., рассмотрение или решение вопроса) |
Ася Кудрявцева |
95 |
16:57:56 |
eng-rus |
gen. |
firm |
упругий |
driven |
96 |
16:31:38 |
rus-dut |
gen. |
похоронная почта |
rouwpost (Rouwpost krijgt extra aandacht met onze speciale rouwzegels en verzamelenveloppen, verkrijgbaar op alle PostNL-locaties en bij de uitvaartondernemer. Je kunt ze ook online bestellen.) |
Alvin |
97 |
16:31:19 |
eng-rus |
law |
pre-action letter |
претензия |
sankozh |
98 |
16:30:16 |
eng-rus |
law |
pre-action letter |
досудебная претензия (A pre-action letter is a formal letter notifying an individual or business that court proceedings may be brought against them.: Informally known as a ‘pre-action letter’ or ‘letter before action’, a letter before claim (“LBC”) is a letter sent from a claimant to a potential defendant which sets out the details of the claim that is being advanced and may be pursued in court.) |
sankozh |
99 |
16:28:29 |
eng-rus |
law |
side of contract |
обязательства по договору (одной из сторон: The harmed party may sue for damages but is not relieved of its side of the contract) |
sankozh |
100 |
16:27:47 |
rus-lav |
anat. |
зёв |
rīkles gals |
DenissG |
101 |
16:27:35 |
rus-fre |
inet. |
перезагрузить |
actualiser (Veuillez actualiser la page et recommencer) |
Morning93 |
102 |
16:16:28 |
eng-rus |
inf. |
there is no time to lose |
нет времени на раскачку |
Mr. Wolf |
103 |
16:13:02 |
eng-rus |
gen. |
content |
согласие |
Ася Кудрявцева |
104 |
16:09:52 |
eng-rus |
gen. |
focus |
уделять первоочередное внимание (focus on something) |
sankozh |
105 |
16:05:34 |
eng-rus |
gen. |
bundle |
подборка документов |
sankozh |
106 |
16:05:32 |
rus-ger |
law |
право социального обеспечения |
Sozialversicherungsrecht |
terrarristka |
107 |
15:58:31 |
eng-rus |
anat. |
enteric neural plexi |
нервные сплетения тонкой кишки |
Andy |
108 |
15:38:27 |
eng-rus |
comp., net. |
dynamic configuration |
динамическая настройка |
Alex_Odeychuk |
109 |
15:38:13 |
eng-rus |
comp., net. |
host configuration |
настройка узла |
Alex_Odeychuk |
110 |
15:38:00 |
eng-rus |
comp., net. |
dynamic host configuration |
динамическая настройка узла |
Alex_Odeychuk |
111 |
15:37:16 |
eng-rus |
comp., net. |
dynamic host configuration protocol |
протокол динамической настройки узла |
Alex_Odeychuk |
112 |
15:28:53 |
eng-rus |
pharm. |
steady-state exposure |
равновесная экспозиция (препарата в плазме крови) |
olga don |
113 |
15:27:54 |
spa |
abbr. cust. |
ACIA |
Administración Central de Investigación Aduanera ((Мексика)) |
Nectarine |
114 |
15:26:12 |
eng-rus |
HR |
pulse survey |
экспресс-опрос |
Ася Кудрявцева |
115 |
15:21:19 |
spa |
abbr. cust. |
SAAI |
Sistema Automatizado Aduanero Integral ((Мексика)) |
Nectarine |
116 |
15:12:26 |
rus-ita |
hemat. |
онкогематология |
oncoematologia |
Sergei Aprelikov |
117 |
15:08:18 |
rus-fre |
gen. |
трубка, генерирующая рентгеновские лучи |
tube générateur de rayons X |
ROGER YOUNG |
118 |
15:07:05 |
rus-fre |
hemat. |
онкогематология |
oncohématologie |
Sergei Aprelikov |
119 |
14:53:45 |
rus-dut |
gen. |
за отсутствием иного выхода |
in arren moede (wiktionary.org) |
Сова |
120 |
14:53:43 |
rus-fre |
gen. |
рентгеновский сканер |
générateur de rayons X |
ROGER YOUNG |
121 |
14:53:12 |
rus-dut |
gen. |
отчаявшись |
in arren moede (=ten einde raad, bij gebrek aan beter: Nadat de inbreker muurvast in de schoorsteen bleef steken, belde hij in arren moede maar de politie. wiktionary.org) |
Сова |
122 |
14:51:22 |
eng-rus |
math. |
with a value of |
со значением (таким-то) |
Alex_Odeychuk |
123 |
14:47:11 |
rus-fre |
gen. |
суп-пюре |
potage |
z484z |
124 |
14:33:22 |
eng-rus |
inf. |
test the waters |
прозондировать почву |
Mr. Wolf |
125 |
14:27:14 |
rus-fre |
light. |
рассеиватель |
vasque (в светильниках: Le diffuseur ou protecteur remplace parfois les ventelles et protège la lampe de l'ambiance. On parle aussi de "vasque".: fluos vasque polycarbonate) |
Asha |
126 |
14:22:53 |
ita |
relig. |
schiera |
schiera |
gorbulenko |
127 |
14:21:52 |
rus-ita |
relig. |
святая рать |
santa schiera |
gorbulenko |
128 |
14:11:57 |
eng-rus |
gen. |
feature topic |
тема номера |
zhvir |
129 |
14:05:25 |
eng-rus |
book. |
deprecate |
дезавуировать |
MichaelBurov |
130 |
13:54:15 |
rus-heb |
anat. |
кишечник |
מעיים |
Баян |
131 |
13:53:03 |
rus-heb |
anat. |
диафрагма |
סרעפת |
Баян |
132 |
13:51:04 |
rus-fre |
gen. |
боковой держатель поручня |
cavalier de main courante |
Asha |
133 |
13:44:00 |
rus-fre |
gen. |
электроблок |
unité électronique |
ROGER YOUNG |
134 |
13:39:23 |
rus-ita |
gen. |
лишний билет |
biglietto in piu |
gorbulenko |
135 |
13:39:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
In-situ gas analyzer |
беспробоотборный газоанализатор |
Sumin |
136 |
13:38:54 |
rus-heb |
anat. |
нервная система |
מערכת עצבים |
Баян |
137 |
13:38:40 |
eng-rus |
gen. |
weights and measures |
меры и веса (The International Bureau of Weights and Measures) |
Tamerlane |
138 |
13:37:53 |
eng-rus |
oil.proc. |
Extractive Gas Analyzer |
Пробоотборный газоанализатор |
Sumin |
139 |
13:33:56 |
eng-rus |
offic. |
form |
документ (установленного образца) |
igisheva |
140 |
13:33:28 |
eng-rus |
pharma. |
launch |
выведение на рынок |
paseal |
141 |
13:30:10 |
rus-heb |
health. |
услуги дополнительной медицинской страховки |
שירותי בריאות נוספים |
Баян |
142 |
13:29:08 |
rus-heb |
health. |
дополнительные услуги больничной кассы |
שירותי בריאות נוספים (предоставляемые за доп. плату, тж. называемые ביטוח משלים) |
Баян |
143 |
13:28:46 |
eng |
abbr. India |
GEAC |
Genetic Engineering Appraisal Committee |
oshkindt |
144 |
13:26:42 |
heb |
health. |
שב"ן |
см. ⇒ שירותי בריאות נוספים |
Баян |
145 |
13:25:08 |
eng-rus |
med. |
AFRS |
аллергический грибковый риносинусит (allergic fungal rhinosinusitis) |
Ю.Мысловская |
146 |
13:16:07 |
rus |
gen. |
наркозно-дыхательный аппарат |
НДА |
Oksana-Ivacheva |
147 |
13:11:11 |
rus-ger |
tech. |
опорный картер |
Traglaterne (вертикальный насос wdapompen.nl) |
TatsianaK |
148 |
13:09:18 |
eng-rus |
chromat. |
California Separation Science Society |
Калифорнийское общество наук о разделении |
CRINKUM-CRANKUM |
149 |
13:04:00 |
rus-ger |
inf. |
куча |
eine Menge (в значении "много") |
Лорина |
150 |
12:50:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
tap-changer position |
положение устройства РПН (РПН = регулирование под нагрузкой) |
am |
151 |
12:49:53 |
rus-ger |
electr.eng. |
положение устройства РПН |
Stufenstellung (РПН = регулирование под нагрузкой) |
am |
152 |
12:49:43 |
eng-rus |
hydraul. |
split flow pump |
насос с разделенным потоком |
BabaikaFromPechka |
153 |
12:49:06 |
rus-fre |
gen. |
положительная идентификация материала |
identification positive des matériaux (IPM
) |
ROGER YOUNG |
154 |
12:43:05 |
eng-rus |
police |
positive |
судим (в графе о наличии или отсутствии судимости) |
igisheva |
155 |
12:42:28 |
eng-rus |
police |
negative |
не судим (в графе о наличии или отсутствии судимости) |
igisheva |
156 |
12:41:40 |
rus-ger |
electr.eng. |
напряжение нулевой последовательности |
Verlagerungsspannung |
am |
157 |
12:34:57 |
eng-rus |
gen. |
crushing loss |
тяжёлый урон |
Mr. Wolf |
158 |
12:33:55 |
eng-rus |
polit. |
restrictions on culture and language |
ограничения на использование языка и культуры |
Alex_Odeychuk |
159 |
12:33:51 |
eng-rus |
gen. |
deal a loss |
нанести ущерб |
Mr. Wolf |
160 |
12:32:58 |
eng-rus |
R&D. |
at an individual level |
на примере отдельных случаев |
Alex_Odeychuk |
161 |
12:31:10 |
eng-rus |
demogr. |
overseas family |
члены семьи за рубежом |
Alex_Odeychuk |
162 |
12:29:27 |
eng-rus |
intell. |
the fight against extremism and terrorism |
борьба с экстремизмом и терроризмом |
Alex_Odeychuk |
163 |
12:26:37 |
eng-rus |
soc.med. |
track individuals' personal networks |
отслеживать личные связи людей |
Alex_Odeychuk |
164 |
12:25:24 |
eng-rus |
police |
predictive policing |
прогностическая деятельность полиции |
Alex_Odeychuk |
165 |
12:25:17 |
eng-rus |
health. |
social distance |
санитарная дистанция (видела такой вариант в Городе переводчиков, полностью поддерживаю!) |
Ася Кудрявцева |
166 |
12:19:49 |
rus-fre |
gen. |
металлические материалы |
matériaux métalliques |
ROGER YOUNG |
167 |
12:19:15 |
eng-rus |
sport. |
final leg |
последний рывок (в забеге) |
Ася Кудрявцева |
168 |
12:03:17 |
eng-rus |
gen. |
airway adapter |
адаптер воздуховода |
Oksana-Ivacheva |
169 |
12:02:46 |
eng-rus |
gen. |
tailored |
уникальный (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
170 |
11:48:39 |
eng-rus |
gen. |
adult |
дееспособное лицо (A person who by virtue of attaining a certain age, generally eighteen, is regarded in the eyes of the law as being able to manage his or her own affairs. GTLD) |
Alexander Demidov |
171 |
11:47:57 |
eng-rus |
gen. |
major |
дееспособное лицо (A person of full age; one who is no longer a minor; one who has attained the management of his own concerns and the enjoyment of his civic rights. BsLD) |
Alexander Demidov |
172 |
11:36:20 |
eng-rus |
gen. |
high-urgency |
срочный |
Ремедиос_П |
173 |
11:36:07 |
eng-rus |
gen. |
high-urgency |
неотложный |
Ремедиос_П |
174 |
11:32:58 |
rus-ger |
dentist. |
эндодонтия |
Endodontologie |
anabin |
175 |
11:29:57 |
rus-fre |
hotels |
методы гостеприимства |
technique d'accueil |
Simplyoleg |
176 |
11:24:54 |
eng-rus |
Canada |
Royal Canadian Mounted Police |
Королевская канадская конная полиция |
igisheva |
177 |
11:18:11 |
eng-rus |
law, court |
finding of guilt |
обвинительный приговор |
igisheva |
178 |
11:12:57 |
eng |
abbr. med. |
BHR |
batch history record |
Tatiana S |
179 |
11:08:46 |
rus-fre |
gen. |
собачка |
bouton moleté (в дверном замке) |
Asha |
180 |
11:08:19 |
eng |
abbr. Canada |
YCJA |
Youth Criminal Justice Act |
igisheva |
181 |
11:06:41 |
eng-rus |
polygr. |
three fold |
фальцовка со сгибом втрое |
translator911 |
182 |
11:06:09 |
eng-rus |
polygr. |
quarter fold |
фальцовка со сгибом вчетверо |
translator911 |
183 |
10:35:48 |
eng-rus |
polygr. |
formal greeting card |
открытка для официальных поздравлений |
translator911 |
184 |
10:30:11 |
rus-ger |
law |
лягушка арматурная |
Abstandshalter aus Metall (born-baubedarf.de) |
Erdferkel |
185 |
10:27:13 |
rus-tgk |
fin. |
Международные стандарты финансовой отчётности |
Меъёрҳои байналмилалии ҳисоботи молиявӣ |
В. Бузаков |
186 |
10:26:07 |
rus-tgk |
law |
презумпция невиновности |
эҳтимолияти бегуноҳӣ |
В. Бузаков |
187 |
10:25:32 |
rus-tgk |
law |
презумпция невиновности |
эҳтимоли бегуноҳӣ |
В. Бузаков |
188 |
10:20:57 |
rus-tgk |
law |
совершенствование законодательства |
мукаммалсозии қонунгузорӣ |
В. Бузаков |
189 |
10:20:19 |
rus-tgk |
law |
правовое регулирование |
танзими ҳуқуқӣ |
В. Бузаков |
190 |
10:19:46 |
rus-tgk |
law |
сравнительное правоведение |
ҳуқуқшиносии муқоисавӣ |
В. Бузаков |
191 |
10:03:19 |
eng-rus |
Canada |
Greater Sudbury |
Большой Садбери |
igisheva |
192 |
9:55:41 |
rus-ita |
law |
выполнение трудовой функции дистанционно |
lavoro agile |
massimo67 |
193 |
9:54:53 |
rus-ita |
law |
выполнение трудовой функции дистанционно |
telelavoro |
massimo67 |
194 |
9:54:25 |
rus-ita |
law |
удаленная работа |
telelavoro subordinato (дистанционная и удаленная работа в чем разница. Одним из главных отличий станет график работы сотрудника. При дистанционной работе он сможет планировать его самостоятельно, а при удаленной ему придется работать в режиме (по графику), определенном трудовым договором, дополнительным соглашением или приказом руководства. Однако теперь согласно ФЗ от 08.12.2020 N 407-ФЗ - Дистанционной (удаленной) работой (далее - дистанционная работа,выполнение трудовой функции дистанционно) Sbagliato confondere telelavoro e smart working o lavoro agile (sua traduzione letterale). Entrambi indicano il lavoro che il dipendente svolge a casa o altro luogo senza recarsi in ufficio, ma hanno presupposti differenti.Per smart working, o lavoro agile, si intende una modalità lavorativa di rapporto di lavoro subordinato in cui c’è un’assenza di vincoli a livello di orario e di spazio.Il telelavoro si definisce come una forma di lavoro a distanza. Su accordo stipulato con l’azienda, il dipendente potrà eseguire le proprie mansioni in luoghi differenti da quelli che normalmente si prestano allo svolgimento del lavoro grazie all’utilizzo di strumenti e canali telematici.In base al tipo di contratto possiamo distinguere almeno tre tipi di telelavoro, caratterizzati da diverso grado di flessibilità:
Telelavoro autonomo: è la tipologia di telelavoro che prevede maggiore libertà, dal momento che il lavoratore può pianificare in libertà il proprio lavoro.
Telelavoro parasubordinato: in questo caso il lavoratore non avrà la possibilità di organizzare il lavoro in maniera libera perché dipenderà, almeno in parte, dalla coordinazione con il committente del lavoro.
Telelavoro subordinato: questa è la tipologia che prevede minore flessibilità in quanto il lavoratore si troverà sotto la direzione più stretta del datore di lavoro.) |
massimo67 |
195 |
9:53:33 |
rus-ita |
law |
дистанционная работа |
lavoro agile (дистанционная и удаленная работа в чем разница. Одним из главных отличий станет график работы сотрудника. При дистанционной работе он сможет планировать его самостоятельно, а при удаленной ему придется работать в режиме (по графику), определенном трудовым договором, дополнительным соглашением или приказом руководства. Однако теперь согласно ФЗ от 08.12.2020 N 407-ФЗ - Дистанционной (удаленной) работой (далее - дистанционная работа,выполнение трудовой функции дистанционно)Sbagliato confondere telelavoro e smart working o lavoro agile (sua traduzione letterale). Entrambi indicano il lavoro che il dipendente svolge a casa o altro luogo senza recarsi in ufficio, ma hanno presupposti differenti.Per smart working, o lavoro agile, si intende una modalità lavorativa di rapporto di lavoro subordinato in cui c’è un’assenza di vincoli a livello di orario e di spazio.Il telelavoro si definisce come una forma di lavoro a distanza. Su accordo stipulato con l’azienda, il dipendente potrà eseguire le proprie mansioni in luoghi differenti da quelli che normalmente si prestano allo svolgimento del lavoro grazie all’utilizzo di strumenti e canali telematici.In base al tipo di contratto possiamo distinguere almeno tre tipi di telelavoro, caratterizzati da diverso grado di flessibilità:
Telelavoro autonomo: è la tipologia di telelavoro che prevede maggiore libertà, dal momento che il lavoratore può pianificare in libertà il proprio lavoro.
Telelavoro parasubordinato: in questo caso il lavoratore non avrà la possibilità di organizzare il lavoro in maniera libera perché dipenderà, almeno in parte, dalla coordinazione con il committente del lavoro.
Telelavoro subordinato: questa è la tipologia che prevede minore flessibilità in quanto il lavoratore si troverà sotto la direzione più stretta del datore di lavoro.) |
massimo67 |
196 |
9:43:26 |
eng-rus |
chem. |
sodium octanesulfonate |
натрия октансульфонат |
Linguistica |
197 |
9:18:57 |
eng-rus |
gen. |
agility |
адаптивность (Об организации виртуальной выставки во время пандемии.: BRAVO to the teams for their agility!
) |
Igor Antipin |
198 |
8:53:58 |
rus-ger |
mus. |
джазовая школа |
Jazzschule |
Лорина |
199 |
8:52:16 |
rus-ger |
tech. |
набор шестигранников |
Sechskantschlüsselsatz |
dolmetscherr |
200 |
8:51:28 |
rus-ger |
mus. |
музыка кино |
Kinomusik |
Лорина |
201 |
8:49:13 |
rus-ger |
tech. |
набор штифтовых ключей |
Stiftschlüsselsatz |
dolmetscherr |
202 |
8:37:40 |
eng-rus |
eng. |
interface |
сопрягающий элемент |
Svetozar |
203 |
8:30:14 |
eng-rus |
gen. |
naysayer |
тот, кто говорит, что ничего не получится |
omfglolzor |
204 |
8:28:15 |
eng-rus |
telecom. |
expansion unit |
корзина расширения |
Bauirjan |
205 |
8:21:47 |
eng-rus |
industr. |
premises |
производственный объект |
Ying |
206 |
7:59:58 |
eng-rus |
oil |
rising stem |
вдвижной шпиндель (ISO 15761: 2002 – (OS & Y)) |
Aleks_Teri |
207 |
7:58:46 |
eng-rus |
oil |
stem seal |
сильфонное уплотнение штока (ISO 15761: 2002) |
Aleks_Teri |
208 |
7:49:33 |
eng-rus |
legal.th. |
protect from liability |
защищать от ответственности (по суду: Companies manufacturing vaccines (such as the new ones for COVID) may be less concerned about adverse effects because they're protected from liability through US law, he pointed out. – защищены от ответственности на основании ам. законодательства coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
209 |
7:39:07 |
eng-rus |
inf. |
wind up |
заканчиваться (As we look back on the year that's winding up, ... – Подводя итоги уходящего года, ...) |
ART Vancouver |
210 |
7:33:36 |
eng-rus |
inf. |
jolted |
ошарашенный (после электрошока: As part of a study of the location, a specialist conducted a test known as electrofishing, wherein all of the creatures living the lake were stunned by brief burst of electricity which does not harm them, but briefly sends them floating to the surface of the water. As the expert was documenting the fish population in Oak Grove Lake, he was stunned to see one particular creature standing out among the other jolted denizens of the site: a huge goldfish. Upon closer examining, it was found that the animal weighed a whopping nine pounds. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
211 |
7:05:27 |
rus-dut |
law |
намеренная или умышленная небрежность |
opzet of bewuste roekeloosheid |
Ying |
212 |
6:31:48 |
eng-rus |
gen. |
at the moment |
пока (в значении "на данный момент": At the moment this feels like the right fit for our family, but we will continue to re-evaluate as we go along.) |
ART Vancouver |
213 |
6:31:34 |
eng-rus |
gen. |
so long as |
пока (He won't hurt you so long as he's not bothered.) |
ART Vancouver |
214 |
6:22:38 |
rus-ger |
avia. |
беспилотник |
unbemanntes Luftfahrzeug |
Лорина |
215 |
6:14:44 |
eng-rus |
Scotl. |
sleekitly |
незаметно |
КГА |
216 |
6:13:04 |
eng-rus |
gen. |
stick the boot in |
побить лежачего (To kick someone over and over again, especially after they have already been knocked down) |
КГА |
217 |
6:07:35 |
rus-ger |
photo. |
аэрофотограф |
Luftbildfotograf |
Лорина |
218 |
5:44:39 |
eng-rus |
sculp. |
piece |
скульптура (as an object, not art: While one might think that the unsettling experience would spell the lead to the dinosaur's extinction in their backyard, Shaw declared that he has "fallen in love" with the statue, which he calls 'Dave,' and insisted that the piece will remain outside their home. "I'm sure Deborah will understand," he said, "and grow to love him just as much as I do." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
219 |
5:36:10 |
eng-rus |
gen. |
esteemed |
пользующийся уважением (In the interview, the retired general who is now an esteemed professor told a reporter that the United States and Israel have been in contact with ETs for quite some time. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
220 |
5:12:38 |
eng-rus |
fig. |
leads |
ниточки |
4uzhoj |
221 |
5:07:20 |
eng-rus |
|
start with |
to start with |
4uzhoj |
222 |
5:04:00 |
rus-ger |
obs. |
согласно доклада |
dem Bericht zufolge |
Andrey Truhachev |
223 |
5:03:31 |
eng-rus |
obs. |
according to the report |
согласно доклада (правильно: "согласно чему", но раньше говорилось: "согласно чего") |
Andrey Truhachev |
224 |
4:39:38 |
eng-rus |
health. |
health workers |
работники в сфере здравоохранения |
Andrey Truhachev |
225 |
4:38:20 |
rus-ger |
health. |
работники в сфере здравоохранения |
Gesundheitsfachkräfte |
Andrey Truhachev |
226 |
4:36:44 |
rus-ger |
health. |
работники в сфере здравоохранения |
medizinisches Fachpersonal |
Andrey Truhachev |
227 |
4:36:32 |
rus-ger |
health. |
работники в сфере здравоохранения |
medizinisches Personal |
Andrey Truhachev |
228 |
4:35:45 |
rus-ger |
health. |
медработники |
medizinisches Personal |
Andrey Truhachev |
229 |
4:33:19 |
rus-ger |
health. |
медработники |
medizinisches Fachpersonal |
Andrey Truhachev |
230 |
4:32:24 |
rus-ger |
health. |
работники в сфере здравоохранения |
Fachpersonal im Gesundheitswesen |
Andrey Truhachev |
231 |
4:30:17 |
eng-rus |
health. |
healthcare professionals |
работники в сфере здравоохранения |
Andrey Truhachev |
232 |
4:27:15 |
rus-ger |
health. |
медработники |
Fachpersonal im Gesundheitswesen |
Andrey Truhachev |
233 |
4:24:04 |
eng-rus |
health. |
healthcare professionals |
медработники (glosbe.com, glosbe.com) |
Andrey Truhachev |
234 |
4:14:11 |
rus-ger |
health. |
индустрия здравоохранения |
Gesundheitsbranche |
Andrey Truhachev |
235 |
4:09:16 |
eng-rus |
health. |
health care industry |
индустрия здравоохранения |
Andrey Truhachev |
236 |
4:03:57 |
eng-rus |
|
приложить руку к |
приложить руку |
4uzhoj |
237 |
4:03:49 |
eng-rus |
obs. |
affix one's signature |
приложить руку |
В.И.Макаров |
238 |
3:59:09 |
rus-ita |
health. |
специалист здравоохранения |
professionista sanitario (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
239 |
3:57:04 |
rus-fre |
health. |
специалист здравоохранения |
professionnel de la santé (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
240 |
3:55:02 |
rus-spa |
health. |
специалист здравоохранения |
profesional de la salud (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
241 |
3:48:13 |
eng |
inet. jarg. |
BT dubs |
см. BTW |
chingachguk1977 |
242 |
3:46:45 |
eng-rus |
gen. |
on a related note |
кстати (в начале предложения) |
Miha4406 |
243 |
3:34:22 |
eng-rus |
inf. fig. |
collect |
подобрать (взять к себе в машину по пути куда-либо: You can spend the evening with her and I'll come and collect you on my way home.) |
4uzhoj |
244 |
3:30:29 |
rus-ger |
health. |
затраты на здравоохранение |
Gesundheitskosten |
Andrey Truhachev |
245 |
3:25:23 |
eng-rus |
health. |
health care costs |
расходы на здравоохранение |
Andrey Truhachev |
246 |
3:23:45 |
rus-ger |
health. |
расходы на здравоохранение |
Gesundheitskosten |
Andrey Truhachev |
247 |
3:18:36 |
eng-rus |
inf. brit. |
nursery |
садик |
4uzhoj |
248 |
3:06:23 |
rus-ger |
health. |
врач-профпатолог |
Arbeitsmediziner (occupational physician-Arbeitsmediziner dict.cc) |
Andrey Truhachev |
249 |
2:58:09 |
eng |
abbr. nautic. |
WWT |
wall-wash test |
Ying |
250 |
2:32:42 |
rus-ger |
health. |
работник здравоохранения |
Gesundheitsexperte |
Andrey Truhachev |
251 |
2:30:30 |
eng-rus |
health. |
healthcare professional |
работник здравоохранения |
Andrey Truhachev |
252 |
2:29:16 |
rus-ger |
health. |
работник здравоохранения |
Gesundheitsfachkraft |
Andrey Truhachev |
253 |
2:24:14 |
rus-ger |
health. |
специалист здравоохранения |
Gesundheitsfachkraft |
Andrey Truhachev |
254 |
2:21:53 |
eng-rus |
health. |
healthcare professional |
специалист здравоохранения (специалист здравоохранения (healthcare professional): Лицо, авторизованное национальным уполномоченным органом на обладание квалификацией для выполнения определенных обязанностей в здравоохранении (ИСО/ТС 17090-1).) |
Andrey Truhachev |
255 |
2:19:57 |
rus-ger |
health. |
специалист здравоохранения |
Gesundheitsexperte (специалист здравоохранения (healthcare professional): Лицо, авторизованное национальным уполномоченным органом на обладание квалификацией для выполнения определенных обязанностей в здравоохранении (ИСО/ТС 17090-1).) |
Andrey Truhachev |
256 |
2:07:27 |
rus-ger |
gen. |
горожане |
Städter |
Andrey Truhachev |
257 |
2:07:22 |
eng-rus |
|
разойтись |
расходиться |
4uzhoj |
258 |
2:06:39 |
eng-rus |
|
расходиться |
разойтись |
4uzhoj |
259 |
2:03:54 |
eng-rus |
publish. |
go out of print |
разойтись (о книге; только в знач. "быть рапроданным") |
В.И.Макаров |
260 |
2:02:45 |
eng-rus |
slang |
break it up |
разойтись (All right, break it up!) |
4uzhoj |
261 |
1:56:00 |
eng-rus |
|
представить себе |
представить |
4uzhoj |
262 |
1:27:05 |
eng-rus |
rel., islam |
the Almighty Allah |
Всевышний Аллах |
Alexander Oshis |
263 |
1:13:25 |
rus-ger |
gen. |
национальная немецкая виза |
D-Visum |
SKY |
264 |
1:13:04 |
rus-ger |
gen. |
национальная немецкая виза |
nationales Visum für Deutschland |
SKY |
265 |
1:09:40 |
rus-ita |
gen. |
небулайзер |
nebulizzatore |
Avenarius |
266 |
1:03:48 |
rus-ita |
humor. |
путешественник |
giramondo (è di nuovo partito, è proprio un giramondo) |
Avenarius |
267 |
0:58:22 |
rus-ita |
gen. |
досконально |
in lungo e in largo (abbiamo analizzato il problema in lungo e in largo
) |
Avenarius |
268 |
0:57:47 |
rus-ita |
gen. |
подробно |
in lungo e in largo |
Avenarius |
269 |
0:48:56 |
rus-ger |
busin. |
устраивать |
zufriedenstellen (подходить) |
Bedrin |
270 |
0:43:29 |
rus-ita |
gen. |
рисунок углем |
carboncino |
Avenarius |
271 |
0:39:34 |
rus-ita |
astr. |
альфа Центавра |
Alfa Centauri (тройная звездная система в созвездии Центавра) |
Avenarius |
272 |
0:35:14 |
eng-rus |
chromat. |
sample loop injector |
петлевой инжектор для ввода проб |
ProtoMolecule |
273 |
0:28:14 |
rus-ita |
footb. |
футбольные фанаты |
curva (активные болельщики, располагающиеся, как правило, на вираже: l’esultanza della curva) |
Avenarius |
274 |
0:25:27 |
rus-ita |
obs. |
веревка |
stroppazzo |
Avenarius |
275 |
0:07:09 |
rus-ger |
sex |
сексуализированный |
sexualisiert |
Лорина |
276 |
0:06:49 |
eng-rus |
|
hold one's horses |
hold your horses |
4uzhoj |
277 |
0:05:22 |
eng-rus |
chem. |
polyvinyldifluoride |
поливинилдифлуорид |
ProtoMolecule |
278 |
0:03:16 |
rus-ita |
footb. |
фанатский вираж |
curva (i tifosi della curva sud) |
Avenarius |