1 |
23:58:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Daesh |
ДАЕ Как их только не называют... "Исламское государство", "Исламское государство Ирака и Леванта", "Исламское государство Ирака и Шама", ИГИЛ, ИГИШ и т.д. Тем не менее, если проанализировать официальные речи высокопоставленных западных политиков, можно можно заметить, как в общественный дискурс Запада проникает новое обозначение экстремистской организации – "Даеш". Слово |
Игорь Миг |
2 |
23:58:42 |
ger |
abbr. law |
StrEG |
Strafverfolgungsmaßnahmen-Entschädigungsgesetz |
Лорина |
3 |
23:58:27 |
eng-rus |
|
eye-opening experience |
откровение |
triumfov |
4 |
23:57:29 |
eng-rus |
|
sneak i |
закрадываться (в т.ч. об ошибке) |
4uzhoj |
5 |
23:57:03 |
rus |
Игорь Миг abbr. |
ИГИЛ |
ДАИШ |
Игорь Миг |
6 |
23:56:11 |
rus-ger |
law |
отозвать заявление в суд |
Strafantrag zurücknehmen |
Лорина |
7 |
23:55:56 |
rus-ger |
law |
отзывать заявление в суд |
Strafantrag zurücknehmen |
Лорина |
8 |
23:55:37 |
rus |
Игорь Миг abbr. |
ИГИЛ |
ДАЕШ (Как их только не называют... "Исламское государство", "Исламское государство Ирака и Леванта", "Исламское государство Ирака и Шама", ИГИЛ, ИГИШ и т.д. Тем не менее, если проанализировать официальные речи высокопоставленных западных политиков, можно можно заметить, как в общественный дискурс Запада проникает новое обозначение экстремистской организации – "Даеш". Слово داعش является аббревиатурой для арабского обозначения группировки الدولة الإسلامية في العراق والشام (Ад-давла аль-исламия фи Ирак ва Шам).) |
Игорь Миг |
9 |
23:49:15 |
rus-ger |
law |
подать заявление в суд |
Strafantrag stellen |
Лорина |
10 |
23:49:00 |
rus-ger |
law |
подавать заявление в суд |
Strafantrag stellen |
Лорина |
11 |
23:48:49 |
rus-ger |
industr. |
печь конвейерная |
Durchschubofen |
Schumacher |
12 |
23:48:06 |
rus |
Игорь Миг |
Исламское государство |
ДАИШ (DAISH (not Daesh, as is often spelt in the West) is the Arab acronym for Al-Dawlah Al-Islamiyah fe Al-Iraq wa Al-Sham (the Islamic State of Iraq and Syria, or Sham), for which the acronym is ISIL or ISIS, as was originally used by the group that now prefers to be called Khilafat, or Islamic State (or IS).) |
Игорь Миг |
13 |
23:45:13 |
rus-ger |
cook. |
противень |
Auslageblech |
JuCh |
14 |
23:43:53 |
eng-rus |
comp., MS |
team project collection servicing |
обслуживание коллекции командных проектов |
ssn |
15 |
23:42:51 |
eng-rus |
comp., MS |
team project collection servicing status |
состояние обслуживания коллекции командных проектов |
ssn |
16 |
23:42:15 |
eng-rus |
comp., MS |
servicing status |
состояние обслуживания |
ssn |
17 |
23:41:48 |
eng-rus |
comp., MS |
servicing the team project collection |
обслуживание коллекции командных проектов |
ssn |
18 |
23:37:55 |
eng-rus |
|
experience positive emotions |
получить позитивные эмоции |
triumfov |
19 |
23:34:37 |
rus-est |
construct. |
тёрка |
hґґruti |
ВВладимир |
20 |
23:34:17 |
rus-est |
construct. |
тёрка для штукатурки |
krohvihґґruti |
ВВладимир |
21 |
23:33:36 |
eng-rus |
comp., MS |
team project collection library |
библиотека коллекции командного проекта |
ssn |
22 |
23:31:11 |
eng-rus |
comp., MS |
share |
общая папка |
ssn |
23 |
23:29:49 |
eng-rus |
comp., MS |
team project collection |
коллекция командного проекта |
ssn |
24 |
23:29:41 |
rus-ita |
|
Отдел группа лицензионно-разрешительной работы |
Ufficio Porto d'Armi |
massimo67 |
25 |
23:21:44 |
rus-ger |
|
явный |
ausdrücklich |
Лорина |
26 |
23:21:09 |
eng |
abbr. softw. |
BCDR |
business continuity and disaster recovery |
vlad-and-slav |
27 |
23:17:02 |
eng-rus |
inf. |
lost soul |
заблудшая душа (I am trying to help sinners and bring their lost souls back to the fold.) |
Val_Ships |
28 |
23:15:54 |
eng-rus |
comp., MS |
team project host |
узел командного проекта |
ssn |
29 |
23:15:28 |
rus-ita |
dial. |
piuttosto di niente г meglio piuttosto / лучше хоть что-то, чем ничего |
putost che gnenta l'г mei putost (proverbio emilio romagnolo) |
ulkomaalainen |
30 |
23:14:32 |
eng-rus |
comp., MS |
team project name |
имя командного проекта |
ssn |
31 |
23:13:33 |
rus-dut |
|
близится день расплаты |
bijltjesdag komt steeds dichterbij |
DUPLESSIS |
32 |
23:12:37 |
ita |
abbr. dial. |
gnenta |
niente |
ulkomaalainen |
33 |
23:12:07 |
eng-rus |
comp., MS |
team project host group description |
описание группы узлов командного проекта |
ssn |
34 |
23:12:02 |
ita |
abbr. dial. |
mei |
meglio |
ulkomaalainen |
35 |
23:11:34 |
ita |
abbr. dial. |
putost |
piuttosto |
ulkomaalainen |
36 |
23:10:39 |
ita |
abbr. dial. |
putò |
piuttosto |
ulkomaalainen |
37 |
23:09:30 |
eng-rus |
energ.ind. |
World Information Service on Energy |
Всемирная информационная служба по энергетике (WISE) |
asia_nova |
38 |
23:06:16 |
rus-spa |
|
массовая культура |
cultura popular |
mrssam |
39 |
23:05:20 |
rus-spa |
|
поп-культура |
cultura popular |
mrssam |
40 |
23:03:47 |
rus-ger |
law |
разрешение правового спора |
Beseitigung des Rechtsstreits |
Лорина |
41 |
23:02:42 |
eng-rus |
amer. |
rack one's brains |
шевелить извилинами |
Val_Ships |
42 |
23:02:29 |
eng-rus |
idiom. |
thorough understanding |
осмысление |
Liv Bliss |
43 |
23:01:25 |
eng-rus |
|
overcome fear |
избавиться от страха |
triumfov |
44 |
22:59:18 |
eng-rus |
amer. |
rack one's brains |
напрячь свои мозги (I've been racking my brains trying to recall where we put the key.) |
Val_Ships |
45 |
22:58:04 |
eng-rus |
amer. |
rack one's brains |
кумекать |
Val_Ships |
46 |
22:57:03 |
eng-rus |
amer. |
rack one's brains |
размышлять (I racked my brains all afternoon, but couldn't remember where I put the book.) |
Val_Ships |
47 |
22:56:09 |
rus-ita |
saying. |
лучше хоть что-то чем ничего |
Piuttosto di niente, г meglio piuttosto |
ulkomaalainen |
48 |
22:55:19 |
eng-rus |
|
wildcard |
символ |
olga garkovik |
49 |
22:54:21 |
eng-rus |
comp., MS |
name of the host group in the team project collection |
имя группы узлов в коллекции командных проектов |
ssn |
50 |
22:53:34 |
eng-rus |
comp., MS |
name of the host group |
имя группы узлов |
ssn |
51 |
22:53:06 |
eng-rus |
|
looks likely |
вероятно возможен |
olga garkovik |
52 |
22:43:16 |
rus-tgk |
bot. |
просо |
арзан |
В. Бузаков |
53 |
22:42:41 |
rus-tgk |
bot. |
аржанец |
арзанак |
В. Бузаков |
54 |
22:42:28 |
rus-tgk |
bot. |
тимофеевка |
арзанак |
В. Бузаков |
55 |
22:38:57 |
rus-tgk |
bot. |
можжевельник |
ардач |
В. Бузаков |
56 |
22:37:09 |
rus-tgk |
bot. |
паслён |
ангури сагак |
В. Бузаков |
57 |
22:36:33 |
eng-rus |
comp., MS |
team project collection |
коллекция командных проектов |
ssn |
58 |
22:36:22 |
rus-tgk |
bot. |
облепиха |
ангат |
В. Бузаков |
59 |
22:35:48 |
rus-tgk |
bot. |
паслён |
авранҷ |
В. Бузаков |
60 |
22:35:19 |
ger |
abbr. ed. |
Fsem |
Fachsemester |
Kolomia |
61 |
22:34:15 |
rus-tgk |
bot. |
рябина |
ғубайро |
В. Бузаков |
62 |
22:33:30 |
rus-tgk |
bot. |
джонсонова трава |
ғумой |
В. Бузаков |
63 |
22:33:16 |
rus-tgk |
bot. |
сорго алеппское |
ғумой |
В. Бузаков |
64 |
22:33:04 |
rus-tgk |
bot. |
дикое сорго |
ғумой |
В. Бузаков |
65 |
22:32:41 |
rus-tgk |
agric. |
гумай |
ғумой |
В. Бузаков |
66 |
22:31:39 |
eng |
abbr. comp., MS |
CLR host |
common language runtime host |
ssn |
67 |
22:31:20 |
eng-rus |
comp., MS |
CLR host |
хост-приложение общеязыковой среды выполнения |
ssn |
68 |
22:30:58 |
eng |
abbr. comp., MS |
common language runtime host |
CLR host |
ssn |
69 |
22:30:26 |
rus-tgk |
agric. |
подкормка |
ғизодиҳӣ |
В. Бузаков |
70 |
22:28:53 |
eng |
abbr. comp., MS |
CLR support |
common language runtime support |
ssn |
71 |
22:28:47 |
rus-tgk |
agric. |
зерноводство на богарных землях |
ғаллакории лалмӣ |
В. Бузаков |
72 |
22:28:38 |
eng-rus |
comp., MS |
CLR support |
поддержка общеязыковой среды выполнения |
ssn |
73 |
22:28:34 |
rus-tgk |
agric. |
богарное зерноводство |
ғаллакории лалмӣ |
В. Бузаков |
74 |
22:28:17 |
eng |
abbr. comp., MS |
common language runtime support |
CLR support |
ssn |
75 |
22:27:54 |
rus-tgk |
agric. |
зерновоз |
ғаллакаш |
В. Бузаков |
76 |
22:27:26 |
rus-tgk |
agric. |
зерновые культуры |
ғалладонагиҳо |
В. Бузаков |
77 |
22:27:12 |
rus-tgk |
agric. |
зерновые |
ғалладонагиҳо |
В. Бузаков |
78 |
22:26:27 |
eng-rus |
|
bunkering markets |
бункерные рынки |
olga garkovik |
79 |
22:26:26 |
eng-rus |
comp., MS |
common language runtime support |
поддержка общеязыковой среды выполнения |
ssn |
80 |
22:25:56 |
rus-tgk |
agric. |
семенное зерно |
ғаллаи тухмӣ |
В. Бузаков |
81 |
22:25:19 |
rus-tgk |
agric. |
бункер комбайна |
ғалладони комбайн |
В. Бузаков |
82 |
22:25:13 |
eng-rus |
tech. |
bottoming thread |
резьба в упор |
yagailo |
83 |
22:24:44 |
rus-tgk |
agric. |
веялка |
ғаллабезак |
В. Бузаков |
84 |
22:24:07 |
eng-rus |
lab.law. |
work-related fatality |
смерть на производстве (An occupational fatality is a death that occurs while a person is at work or performing work related tasks. Occupational fatalities are also commonly called "occupational deaths" or "work-related deaths/fatalities" and can occur in any industry or occupation. wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
85 |
22:23:44 |
eng-rus |
lab.law. |
work-related death |
смерть на производстве (An occupational fatality is a death that occurs while a person is at work or performing work related tasks. Occupational fatalities are also commonly called "occupational deaths" or "work-related deaths/fatalities" and can occur in any industry or occupation. wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
86 |
22:23:17 |
eng-rus |
lab.law. |
occupational death |
смерть на производстве (An occupational fatality is a death that occurs while a person is at work or performing work related tasks. Occupational fatalities are also commonly called "occupational deaths" or "work-related deaths/fatalities" and can occur in any industry or occupation. wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
87 |
22:22:30 |
eng-rus |
lab.law. |
occupational fatality |
смерть на производстве (An occupational fatality is a death that occurs while a person is at work or performing work related tasks. Occupational fatalities are also commonly called "occupational deaths" or "work-related deaths/fatalities" and can occur in any industry or occupation. wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
88 |
22:21:27 |
eng-rus |
med. |
diabetogenicity |
диабетогенность |
Volha13 |
89 |
22:21:15 |
rus-tgk |
agric. |
кормовая добавка |
иловаи хӯроки чорво |
В. Бузаков |
90 |
22:21:00 |
eng-rus |
|
ferry companies |
паромные компании |
olga garkovik |
91 |
22:15:56 |
rus-tgk |
econ. |
государственная монополия |
инҳисори давлатӣ |
В. Бузаков |
92 |
22:15:27 |
rus-tgk |
econ. |
монополия |
инҳисор |
В. Бузаков |
93 |
22:13:14 |
rus-tgk |
econ. |
экономическая реформа |
ислоҳоти иқтисодӣ |
В. Бузаков |
94 |
22:11:29 |
rus-tgk |
econ. |
производство потребительских товаров длительного пользования |
истеҳсоли молҳои истеъмолии истифодаашон дарозмӯҳлат |
В. Бузаков |
95 |
22:10:53 |
eng-rus |
progr. |
host compatibility |
совместимость узла |
ssn |
96 |
22:08:32 |
rus-fre |
pharm. |
таблетка с риской, насечкой |
comprimé sécable (таблетка, которую можно разделить надвое) |
la_tramontana |
97 |
22:05:17 |
rus-tgk |
econ. |
выпуск промышленной продукции |
истеҳсоли маҳсулоти саноатӣ |
В. Бузаков |
98 |
22:05:04 |
rus-tgk |
econ. |
производство промышленной продукции |
истеҳсоли маҳсулоти саноатӣ |
В. Бузаков |
99 |
22:04:39 |
rus-tgk |
econ. |
производство сельскохозяйственной продукции |
истеҳсоли маҳсулоти кишоварзӣ |
В. Бузаков |
100 |
22:04:27 |
eng-rus |
progr. |
team project |
командный проект |
ssn |
101 |
22:04:15 |
rus-ger |
|
убивать вероломно |
meucheln |
Andrey Truhachev |
102 |
22:03:44 |
rus-ger |
|
убить вероломно |
heimtückisch ermorden |
Andrey Truhachev |
103 |
22:03:19 |
rus-ger |
|
убить вероломно |
meucheln |
Andrey Truhachev |
104 |
22:02:57 |
eng-rus |
|
assassinate |
убить вероломно |
Andrey Truhachev |
105 |
22:02:21 |
eng-rus |
|
assassinate |
убить злодейски |
Andrey Truhachev |
106 |
22:01:37 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
axial clearance |
продольная игра |
Gruzovik |
107 |
22:01:25 |
rus-tgk |
econ. |
амортизируемый |
истеҳлоқшаванда |
В. Бузаков |
108 |
22:01:01 |
rus-ger |
|
вероломно убивать |
meucheln |
Andrey Truhachev |
109 |
22:00:59 |
rus-tgk |
econ. |
амортизационный |
истеҳлоқӣ |
В. Бузаков |
110 |
22:00:54 |
eng-rus |
progr. |
host view |
представление в основном приложении |
ssn |
111 |
22:00:29 |
rus-tgk |
econ. |
амортизация |
истеҳлоқ |
В. Бузаков |
112 |
22:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
it is your turn now |
сейчас ваша игра |
Gruzovik |
113 |
21:59:52 |
rus-ger |
|
убить злодейски |
meucheln |
Andrey Truhachev |
114 |
21:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
turn to play |
игра |
Gruzovik |
115 |
21:59:01 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
deal a good hand |
задать хорошую игру |
Gruzovik |
116 |
21:58:10 |
rus-ger |
|
убивать вероломным путём |
heimtückisch ermorden |
Andrey Truhachev |
117 |
21:57:36 |
eng-rus |
|
marking |
черновик |
driven |
118 |
21:57:11 |
rus-tgk |
astronaut. |
международная космическая станция |
истгоҳи байналмилалии кайҳонӣ |
В. Бузаков |
119 |
21:56:52 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
hand |
игра |
Gruzovik |
120 |
21:56:27 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
shutout |
игра с сухим счётом |
Gruzovik |
121 |
21:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
game part of set, match, etc |
игра |
Gruzovik |
122 |
21:55:23 |
rus-tgk |
astronaut. |
космическая станция |
истгоҳи кайҳонӣ |
В. Бузаков |
123 |
21:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
play for high stakes |
играть большую игру |
Gruzovik |
124 |
21:52:09 |
eng-rus |
comp., MS |
host distribution rule |
правило распределения узлов |
ssn |
125 |
21:51:36 |
eng-rus |
progr. |
host distribution |
распределение узлов |
ssn |
126 |
21:50:12 |
rus-ger |
|
непокорённый |
unbezwingbar |
Andrey Truhachev |
127 |
21:50:10 |
rus-ita |
|
двусмысленность |
ambiguità |
vpp |
128 |
21:49:37 |
rus-ger |
|
непокорённый |
unbesiegbar |
Andrey Truhachev |
129 |
21:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
party games |
комнатные игры |
Gruzovik |
130 |
21:48:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
bowling |
игра в шарь |
Gruzovik |
131 |
21:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
tipcat game |
игра в чижики |
Gruzovik |
132 |
21:47:55 |
rus-ita |
|
сильн |
pesantemente ((напр., о влиянии) L'aumento del prezzo del petrolio ha pesantemente influenzato le spese operative nel settore della pesca.) |
I. Havkin |
133 |
21:46:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
crap game |
игра в кости |
Gruzovik |
134 |
21:45:59 |
rus-ita |
|
шаблон |
template |
vpp |
135 |
21:45:54 |
rus-tgk |
geogr. |
штат Висконсин |
иёлати Висконсин |
В. Бузаков |
136 |
21:45:19 |
rus-tgk |
geogr. |
штат Мичиган |
иёлати Мичиган |
В. Бузаков |
137 |
21:44:53 |
rus-tgk |
geogr. |
штат Техас |
иёлати Техас |
В. Бузаков |
138 |
21:43:15 |
rus-ita |
hist. |
хетт |
ittito |
Avenarius |
139 |
21:43:02 |
rus-tgk |
geogr. |
Ингушетия |
Ингушистон |
В. Бузаков |
140 |
21:42:35 |
rus-tgk |
geogr. |
Индонезия |
Индонезия |
В. Бузаков |
141 |
21:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
play of colors |
игра цветов |
Gruzovik |
142 |
21:41:18 |
rus-tgk |
geogr. |
Северная Ирландия |
Ирландияи Шимолӣ |
В. Бузаков |
143 |
21:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik st.exch. |
stock exchange speculation |
игра на бирже |
Gruzovik |
144 |
21:40:55 |
rus-tgk |
geogr. |
Ирландия |
Ирландия |
В. Бузаков |
145 |
21:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik st.exch. |
stock exchange speculation |
биржевая игра |
Gruzovik |
146 |
21:40:31 |
rus-tgk |
geogr. |
Южная Осетия |
Иристони Ҷанубӣ |
В. Бузаков |
147 |
21:40:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
freak of chance |
игра случая |
Gruzovik |
148 |
21:40:07 |
rus-tgk |
geogr. |
Осетия |
Иристон |
В. Бузаков |
149 |
21:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
freak of the imagination |
игра воображения |
Gruzovik |
150 |
21:39:35 |
rus-tgk |
geogr. |
Иртыш |
Иртиш |
В. Бузаков |
151 |
21:39:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
freak of nature |
игра природы |
Gruzovik |
152 |
21:39:04 |
rus-tgk |
geogr. |
Исландия |
Исландия |
В. Бузаков |
153 |
21:38:46 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
overacting |
игра на публику |
Gruzovik |
154 |
21:38:26 |
rus-tgk |
geogr. |
Испания |
Испания |
В. Бузаков |
155 |
21:37:56 |
rus-ita |
book. |
присваивать |
asserire |
I. Havkin |
156 |
21:37:32 |
rus-tgk |
geogr. |
Израиль |
Исроил |
В. Бузаков |
157 |
21:36:32 |
rus-tgk |
transp. |
стоянка такси |
истгоҳи таксӣ |
В. Бузаков |
158 |
21:36:20 |
rus-ita |
inf. |
прививка от полиомиелита |
antipolio |
Avenarius |
159 |
21:35:56 |
rus-tgk |
transp. |
троллейбусная остановка |
истгоҳи троллейбус |
В. Бузаков |
160 |
21:35:14 |
rus-tgk |
railw. |
железнодорожная станция |
истгоҳи роҳи оҳан |
В. Бузаков |
161 |
21:33:58 |
rus-tgk |
transp. |
остановка пассажирского транспорта |
истгоҳи нақлиёти мусофиркаш |
В. Бузаков |
162 |
21:33:34 |
rus-tgk |
transp. |
остановка пассажирского транспорта |
истгоҳи нақлиёти мусофирбарӣ |
В. Бузаков |
163 |
21:33:03 |
rus-tgk |
transp. |
остановка общественного транспорта |
истгоҳи нақлиёти ҷамъиятӣ |
В. Бузаков |
164 |
21:32:03 |
rus-ita |
|
обтрепанный |
liso |
Avenarius |
165 |
21:31:52 |
rus-tgk |
transp. |
станция метро |
истгоҳи метро |
В. Бузаков |
166 |
21:31:41 |
rus-ita |
|
перегородка |
tramezzatura |
vpp |
167 |
21:30:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
playing |
игорный |
Gruzovik |
168 |
21:28:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
needle maker |
игольщица |
Gruzovik |
169 |
21:28:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
needle maker |
игольщик |
Gruzovik |
170 |
21:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
aciculate |
игольчатый |
Gruzovik |
171 |
21:23:13 |
rus-ger |
ed. |
семинары на первом курсе |
FSem (от английского first year seminars) |
Kolomia |
172 |
21:23:08 |
eng-rus |
|
immaculately |
с иголочки |
Mosley Leigh |
173 |
21:20:58 |
rus-fre |
polit. |
цветная революция |
révolution des fleurs |
I. Havkin |
174 |
21:20:49 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
conifer needles |
игольник |
Gruzovik |
175 |
21:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
narrow |
иголочный |
Gruzovik |
176 |
21:19:25 |
rus-ita |
|
свитер |
golfino |
Avenarius |
177 |
21:16:20 |
rus-tgk |
geogr. |
Донбасс |
Донбасс |
В. Бузаков |
178 |
21:15:28 |
rus-dut |
|
цветная революция |
bloemen revolutie |
I. Havkin |
179 |
21:14:38 |
eng-rus |
commun. |
IQ Modulator |
Квадратурная модуляция |
Vladimir Rentyuk |
180 |
21:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik footwear |
stiletto heels |
каблуки на иголках |
Gruzovik |
181 |
21:10:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on tenderhooks |
сидеть как на иголках |
Gruzovik |
182 |
21:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
test point needle |
иголка для отыскивания жил |
Gruzovik |
183 |
21:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
spicule |
иголка |
Gruzovik |
184 |
21:06:09 |
eng-rus |
inf. |
nice to hear |
приятно слышать |
valtih1978 |
185 |
21:02:27 |
rus-ger |
inf. |
цвести об экономике и т. п. |
brummen |
ВВладимир |
186 |
21:01:44 |
rus-ita |
|
комптоновская длина волны |
lunghezza d'onda Compton |
vpp |
187 |
21:00:30 |
eng-rus |
progr. |
virtualization host agent |
агент узла виртуализации |
ssn |
188 |
21:00:06 |
eng-rus |
progr. |
virtualization host |
узел виртуализации |
ssn |
189 |
20:59:53 |
rus-dut |
|
цветная революция |
kleurenrevolutie |
I. Havkin |
190 |
20:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of a stallion cry "wehee" |
игогокать |
Gruzovik |
191 |
20:58:08 |
eng |
abbr. comp., MS |
remote desktop virtualization host |
RD virtualization host |
ssn |
192 |
20:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
burden |
иго |
Gruzovik |
193 |
20:56:45 |
rus-ita |
|
длина свободного пробега |
cammino libero medio |
vpp |
194 |
20:56:44 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
the Tatar yoke |
татарское иго |
Gruzovik |
195 |
20:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
servitude |
иго |
Gruzovik |
196 |
20:54:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
ignore |
игнорировать (impf and pf) |
Gruzovik |
197 |
20:54:39 |
rus-ita |
|
Милле Миль |
Mille Miglia (гонка на выносливость по дорогам общественного пользования) |
vpp |
198 |
20:52:38 |
eng-rus |
comp., MS |
diagnostic system host |
узел системы диагностики |
ssn |
199 |
20:52:15 |
rus-ita |
|
светоносный эфир |
etere luminifero |
vpp |
200 |
20:51:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Most Holy Mother of God |
Преблагословенная Надежда наша (Егда же приспеет и наше от жития сего отшествие и к вечней жизни преселение, предстани нам, Преблагословенная Надеждо наша, даруй нам христианскую кончину живота нашего, безболезненну, непостыдну, мирну....) |
Игорь Миг |
201 |
20:51:45 |
eng-rus |
|
run for it |
уносить ноги |
driven |
202 |
20:51:01 |
rus-ita |
|
специальная теория относительности |
relatività speciale |
vpp |
203 |
20:50:01 |
rus-ita |
|
частная теория относительности |
relatività ristretta |
vpp |
204 |
20:49:58 |
rus-ita |
|
Так, в частности,.. |
Ecco che... (См. пример в статье "Так,...".) |
I. Havkin |
205 |
20:49:43 |
rus-ita |
|
Так, например,.. |
Ecco che... (См. пример в статье "Так,...".) |
I. Havkin |
206 |
20:49:29 |
rus-ita |
|
Так,.. |
Ecco che... (...una particolare forma di parlare invertendo l'ordine delle sillabe di una singola parola, chiamata vesre, ossia l'inverso di revés, che significa 'contrario'. Ecco che quindi, al vesre, tango risulta essere gotán, amigo dя gomìa, cabeza г zabeca, etc.) |
I. Havkin |
207 |
20:48:48 |
rus-ita |
|
принцип относительности |
principio di relatività |
vpp |
208 |
20:48:02 |
rus-ita |
|
инерциальная система отсчёта |
sistema di riferimento inerziale |
vpp |
209 |
20:47:33 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
porcupine |
иглошёрст (Erethizon) |
Gruzovik |
210 |
20:47:08 |
rus-ita |
|
лоренц-ковариантность |
invarianza di Lorentz |
vpp |
211 |
20:46:53 |
rus-ita |
|
лоренц-ковариантность |
covarianza di Lorentz |
vpp |
212 |
20:44:57 |
eng-rus |
progr. |
cache host |
узел кэша |
ssn |
213 |
20:43:26 |
rus-ita |
polit. |
цветные революции |
rivoluzioni dei fiori (Le Rivoluzioni dei Fiori appassiscono ad Est.) |
I. Havkin |
214 |
20:43:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
acanthophorous |
иглоносный |
Gruzovik |
215 |
20:42:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
spine-bearing |
иглоносный |
Gruzovik |
216 |
20:42:17 |
eng-rus |
progr. |
instance-level setting |
параметр уровня экземпляра |
ssn |
217 |
20:42:10 |
rus-ita |
|
Закон исключённого третьего |
principio del terzo escluso |
vpp |
218 |
20:41:35 |
rus-ita |
|
Закон исключённого третьего |
Tertium non datur |
vpp |
219 |
20:40:08 |
rus-ita |
|
апагогия |
ragionamento per assurdo |
vpp |
220 |
20:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
boomerang-type needle holder |
бумеранговый иглодержатель |
Gruzovik |
221 |
20:39:01 |
rus-ita |
polit. |
цветная революция |
rivoluzione colorata |
I. Havkin |
222 |
20:38:14 |
rus-ita |
|
апагогия |
dimostrazione per assurdo |
vpp |
223 |
20:38:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
acicular leaf |
игловидный лист |
Gruzovik |
224 |
20:36:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
acanthoid |
игловидный |
Gruzovik |
225 |
20:36:09 |
rus-ita |
|
аксиоматика Гильберта |
assiomi di Hilbert |
vpp |
226 |
20:35:11 |
rus-spa |
|
обратное |
revés |
I. Havkin |
227 |
20:35:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
prickly |
игловатый |
Gruzovik |
228 |
20:34:07 |
rus-ita |
|
элементарная геометрия |
geometria euclidea |
vpp |
229 |
20:33:29 |
eng-rus |
progr. |
host bus adapter |
шинный контроллер |
ssn |
230 |
20:33:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
acerous |
иглистый |
Gruzovik |
231 |
20:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
thorniness |
иглистость |
Gruzovik |
232 |
20:32:19 |
eng-rus |
|
plant pot |
цветочный горшок |
driven |
233 |
20:31:22 |
rus-ita |
|
плавающий пол |
pavimento sopraelevato |
vpp |
234 |
20:29:05 |
rus-spa |
|
исполнитель танго |
tanguero |
I. Havkin |
235 |
20:28:54 |
rus-ita |
|
шумозащитный экран |
barriera antirumore |
vpp |
236 |
20:27:09 |
rus-ita |
|
зелёный транспорт |
mobilità sostenibile |
vpp |
237 |
20:25:58 |
rus-ita |
|
экологически чистый транспорт |
mobilità sostenibile (L'espressione mobilità sostenibile indica delle modalità di spostamento (e in generale un sistema di mobilità urbana) in grado di diminuire gli impatti ambientali, sociali ed economici generati dai veicoli) |
vpp |
238 |
20:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
arrow-shaped blade |
игла-копьё |
Gruzovik |
239 |
20:24:12 |
rus-ita |
construct. |
заявление о начале строительно-монтажных работ |
dichiarazione di inizio attività (D.I.A) |
LarioArea |
240 |
20:23:10 |
rus-ita |
|
изменять порядок |
invertire ((следования) Le regole per invertire le sillabe possono variare a seconda delle parole.) |
I. Havkin |
241 |
20:22:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
acicula |
игла |
Gruzovik |
242 |
20:22:18 |
eng-rus |
Gruzovik volcan. |
lava plug |
игла |
Gruzovik |
243 |
20:19:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
acerose leaf |
хвойная игла |
Gruzovik |
244 |
20:18:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
acerose leaf |
игла хвои |
Gruzovik |
245 |
20:17:36 |
rus-tgk |
geogr. |
Европа |
Аврупо |
В. Бузаков |
246 |
20:17:05 |
rus-tgk |
geogr. |
Азия |
Осиё |
В. Бузаков |
247 |
20:16:36 |
eng-rus |
product. |
QQCOMS |
МЦР |
Yeldar Azanbayev |
248 |
20:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
scratch awl |
чертёжная игла |
Gruzovik |
249 |
20:14:59 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
syringe needle |
инъекционная вязальная игла |
Gruzovik |
250 |
20:14:58 |
eng-rus |
product. |
PIG Launcher – receiver |
установка пуска-приёма скребка |
Yeldar Azanbayev |
251 |
20:14:51 |
rus-tgk |
geogr. |
Оман |
Уммон |
В. Бузаков |
252 |
20:14:42 |
rus-tgk |
geogr. |
Амман |
Уммон |
В. Бузаков |
253 |
20:12:35 |
eng-rus |
progr. |
runtime host |
хост среды выполнения |
ssn |
254 |
20:12:26 |
eng-rus |
inf. |
cootie |
"сифа" (детская игра) |
harassmenko |
255 |
20:08:17 |
rus-ita |
|
изменять порядо |
invertire ((следования) См. пример в статье "переворачивать".) |
I. Havkin |
256 |
20:07:58 |
eng-rus |
product. |
Booster Pump |
подпорный насосный агрегат |
Yeldar Azanbayev |
257 |
20:06:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
willow family |
ивовые (Salicaceae) |
Gruzovik |
258 |
20:06:11 |
rus-tgk |
geogr. |
Бейрут |
Бейрут |
В. Бузаков |
259 |
20:05:40 |
rus-tgk |
geogr. |
Мали |
Малӣ |
В. Бузаков |
260 |
20:05:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
willow stand |
ивовое насаждение |
Gruzovik |
261 |
20:05:15 |
rus-tgk |
geogr. |
Западная Африка |
Африқои Ғарбӣ |
В. Бузаков |
262 |
20:05:13 |
eng-rus |
product. |
Solvent Pump |
подпорный насос |
Yeldar Azanbayev |
263 |
20:04:03 |
rus-ger |
cook. |
дуршлаг |
Abtropfschüssel |
JuCh |
264 |
20:03:52 |
rus-tgk |
geogr. |
ледник Федченко |
пиряхи Федченко |
В. Бузаков |
265 |
20:02:48 |
eng-rus |
product. |
mainline pump house |
магистральная насосная |
Yeldar Azanbayev |
266 |
20:02:03 |
eng-rus |
product. |
COTU |
установка подготовки топлива |
Yeldar Azanbayev |
267 |
20:01:34 |
rus-tgk |
geogr. |
Памир |
Помир |
В. Бузаков |
268 |
20:01:32 |
eng-rus |
product. |
COTU |
установка отгонки лёгких фракций |
Yeldar Azanbayev |
269 |
20:01:31 |
eng-rus |
telecom. |
host address |
адрес узла |
ssn |
270 |
20:01:21 |
rus-ita |
|
право присутствовать |
diritto di intervento |
Валерия 555 |
271 |
20:01:06 |
rus-tgk |
geogr. |
Антверпен |
Антверпен |
В. Бузаков |
272 |
20:00:38 |
rus-tgk |
geogr. |
Чехия |
Чехия |
В. Бузаков |
273 |
20:00:03 |
rus-tgk |
geogr. |
Китайская Народная Республика |
Ҷумҳурии Халқии Хитой |
В. Бузаков |
274 |
20:00:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Most Holy Mother of God |
Заступница Усердная, Благая и Милостивая (Заступнице усердная, благая и милостивая! Ускори избавити ны от всякия скорби, нужды и болезни и спаси души наша, да Тя со благодарением славим во веки.....) |
Игорь Миг |
275 |
19:59:11 |
rus-tgk |
geogr. |
Каспийское море |
баҳри Хазар |
В. Бузаков |
276 |
19:58:08 |
rus-tgk |
geogr. |
Соединённые Штаты Америки |
Иёлоти Муттаҳидаи Амрико |
В. Бузаков |
277 |
19:57:26 |
rus-tgk |
geogr. |
штат Флорида |
штати Флорида |
В. Бузаков |
278 |
19:57:08 |
rus-tgk |
geogr. |
Великобритания |
Британияи Кабир |
В. Бузаков |
279 |
19:56:42 |
rus-ita |
|
Триединая концепция устойчивого развития |
Le tre componenti della sostenibilità |
vpp |
280 |
19:56:32 |
rus-tgk |
geogr. |
Швеция |
Шветсия |
В. Бузаков |
281 |
19:56:08 |
rus-tgk |
geogr. |
Польша |
Полша |
В. Бузаков |
282 |
19:55:47 |
rus-tgk |
geogr. |
Норвегия |
Норвегия |
В. Бузаков |
283 |
19:55:33 |
eng-rus |
|
general office |
общий офис |
driven |
284 |
19:55:25 |
rus-tgk |
geogr. |
Япония |
Япония |
В. Бузаков |
285 |
19:54:45 |
rus-tgk |
geogr. |
Финляндия |
Финландия |
В. Бузаков |
286 |
19:54:06 |
rus-ita |
|
изменение порядк |
inversione (См. пример в статье "переворачивание".) |
I. Havkin |
287 |
19:54:03 |
rus-tgk |
geogr. |
Стамбул |
Истанбул |
В. Бузаков |
288 |
19:53:41 |
rus-ita |
fig. |
бесследно исчезнуть |
svanire nel nulla |
Avenarius |
289 |
19:53:29 |
rus-tgk |
geogr. |
Токио |
Токио |
В. Бузаков |
290 |
19:51:45 |
eng-rus |
telecom. |
host group |
группа узлов |
ssn |
291 |
19:51:19 |
rus-ita |
|
устойчивое развитие |
sviluppo sostenibile |
vpp |
292 |
19:51:08 |
rus-ita |
|
перестановка |
inversione (La parola verlan deriva dall'inversione delle sillabe della parola l'envers.) |
I. Havkin |
293 |
19:51:03 |
eng-rus |
|
flea collar |
противоблошиный ошейник |
driven |
294 |
19:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
osiers |
ивняк |
Gruzovik |
295 |
19:50:01 |
rus-ita |
|
биоархитектура |
architettura sostenibile |
vpp |
296 |
19:49:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
willow stand |
ивняк |
Gruzovik |
297 |
19:47:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
willow tree |
ивина |
Gruzovik |
298 |
19:47:33 |
rus-ita |
|
экологическое проектирование |
design sostenibile |
vpp |
299 |
19:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
iwashi |
иваси (indecl; Sardinops) |
Gruzovik |
300 |
19:46:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Most Holy Mother of God |
Милостивая Заступница наша (Зриши бо, милостивая Заступнице наша, колико грехом всяческим подвержени есмы: не токмо бо волею согрешаем, но и неволею в многоразличныя прегрешения впадаем.) |
Игорь Миг |
301 |
19:43:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
simpleton |
Иванушка |
Gruzovik |
302 |
19:42:23 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
glowworm |
ивановский червяк |
Gruzovik |
303 |
19:41:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shout at the top of one's voice |
кричать во всю ивановскую |
Gruzovik |
304 |
19:41:33 |
eng-rus |
med. |
National Center for Chronic Disease Prevention and Health Promotion |
Национальный центр профилактики хронических заболеваний и популяризации здорового образа жизни |
WiseSnake |
305 |
19:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ring all the bells |
звонить во всю ивановскую |
Gruzovik |
306 |
19:40:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
extremely loudly |
во всю ивановскую |
Gruzovik |
307 |
19:39:44 |
eng-rus |
law |
issue of documents |
выдача документов |
Elina Semykina |
308 |
19:37:24 |
rus-ger |
|
у меня голова идёт кругом |
ich weiß nicht, wo mir der Kopf steht! |
Vas Kusiv |
309 |
19:35:52 |
eng-rus |
comp., MS |
host key |
клавиша сервера |
ssn |
310 |
19:34:42 |
rus-ger |
cook. |
нож для фруктовых шариков |
Kugelausstecher |
JuCh |
311 |
19:34:03 |
eng-rus |
obs. |
willfulness |
самочиние |
Kydex |
312 |
19:32:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
Midsummer Night |
ночь на Ивана Купалу (wikipedia.org) |
Gruzovik |
313 |
19:32:23 |
rus-ger |
tech. |
отделитель масляного и эмульсионного тумана |
Öl- und Emulsionsnebelabscheideanlage |
Паша86 |
314 |
19:31:37 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
St. John the Baptist's day |
Иван Купало (= Иван Купала; 24 June O. S.) |
Gruzovik |
315 |
19:27:31 |
rus-ita |
|
интерьерный дизайн |
interior design |
vpp |
316 |
19:27:07 |
rus-ita |
|
интерьерный дизайн |
design degli interni |
vpp |
317 |
19:25:55 |
rus-ita |
|
Промышленный дизайн |
disegno industriale |
vpp |
318 |
19:25:45 |
rus-ger |
cook. |
нож для извлечения костей |
Ausbeinmesser |
JuCh |
319 |
19:25:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
for |
ибо (conjunction) |
Gruzovik |
320 |
19:25:19 |
rus-ger |
cook. |
подставка для приборов |
Besteckmulde |
JuCh |
321 |
19:24:09 |
rus-ger |
cook. |
пила для разделки мяса |
Fleischersäge |
JuCh |
322 |
19:23:09 |
rus-ger |
cook. |
нож шеф-повара |
Kochmesser |
JuCh |
323 |
19:21:33 |
eng-rus |
st.exch. |
ETP |
торгуемый на бирже продукт |
TransUz |
324 |
19:21:32 |
eng-rus |
polit. |
party's leaders |
руководство партии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
325 |
19:19:54 |
rus-ita |
|
образ действия |
Modus operandi |
vpp |
326 |
19:19:14 |
eng-rus |
media. |
lead anchor |
главный ведущий |
Alex_Odeychuk |
327 |
19:19:12 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
Japanese crested ibis |
красноногий ибис (Nipponia nippon) |
Gruzovik |
328 |
19:18:17 |
rus-ita |
|
чтобы тебя не поняли.. |
per non farsi comprendere da... (argot di prigionieri, usato nelle carceri per non farsi comprendere dalle guardie) |
I. Havkin |
329 |
19:14:32 |
rus-ita |
|
непрерывно дифференцируемая функция |
funzione liscia |
vpp |
330 |
19:13:57 |
rus-ita |
|
узник |
prigioniero |
I. Havkin |
331 |
19:13:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
candytuft |
иберис (= иберийка; Iberis) |
Gruzovik |
332 |
19:13:01 |
rus-ita |
|
гладкая функция |
funzione liscia |
vpp |
333 |
19:12:16 |
rus-ita |
|
арго |
argot |
I. Havkin |
334 |
19:12:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
Iberian-Caucasian |
иберийско-кавказский |
Gruzovik |
335 |
19:11:50 |
rus-ita |
|
голоморфная функция |
funzione olomorfa |
vpp |
336 |
19:11:18 |
rus-ita |
|
регулярная функция |
funzione olomorfa |
vpp |
337 |
19:11:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
candytuft-leaved |
иберийколистный |
Gruzovik |
338 |
19:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Taurus candytuft |
крымская иберийка (Iberis taurica) |
Gruzovik |
339 |
19:10:09 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Iberian woman |
иберийка |
Gruzovik |
340 |
19:08:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
though |
и ... да (Вроде и бесспорны заповеди, да лукавы божьи слуги.) |
Gruzovik |
341 |
19:07:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Most Holy Mother of God |
Всецарица |
Игорь Миг |
342 |
19:05:21 |
rus-ita |
|
Комплексный анализ |
teoria delle funzioni di variabili complesse |
vpp |
343 |
19:04:02 |
rus-ita |
|
аналитическое продолжение |
prolungamento analitico |
vpp |
344 |
19:02:16 |
eng-rus |
|
communication style |
манера общения |
SirReal |
345 |
19:00:03 |
rus-ita |
|
числа Фибоначчи |
successione di Fibonacci |
vpp |
346 |
18:57:41 |
rus-ita |
|
перечислимое множество |
insieme semi-decidibile |
vpp |
347 |
18:57:00 |
rus-ita |
|
перечислимое множество |
insieme ricorsivamente enumerabile |
vpp |
348 |
18:54:17 |
rus-ita |
|
Мощность множества |
cardinalità o numerosità o potenza |
vpp |
349 |
18:52:09 |
rus-ita |
|
биекция |
corrispondenza biunivoca |
vpp |
350 |
18:51:34 |
rus-ita |
|
одно-однозначное отображение |
corrispondenza biunivoca |
vpp |
351 |
18:50:50 |
rus-ita |
|
взаимно-однозначное отображение |
corrispondenza biunivoca |
vpp |
352 |
18:50:10 |
rus-ita |
|
биективное отображение |
corrispondenza biunivoca |
vpp |
353 |
18:48:52 |
rus-ita |
|
Аффинное преобразование |
trasformazione affine |
vpp |
354 |
18:47:10 |
rus-ita |
|
Сингония |
sistema cristallino |
vpp |
355 |
18:45:29 |
rus-ita |
|
точечная группа симметрии |
gruppo puntuale |
vpp |
356 |
18:45:02 |
rus-ita |
|
точечная группа симметрии |
classe di simmetria |
vpp |
357 |
18:44:32 |
rus-ita |
|
Кристаллографическая точечная группа симметрии |
classe di simmetria |
vpp |
358 |
18:43:04 |
rus-ita |
|
тригональная сингония |
sistema trigonale |
vpp |
359 |
18:40:20 |
rus-ita |
|
Метод Роквелла |
Scala di Rockwell |
vpp |
360 |
18:39:19 |
rus-ita |
|
Метод Виккерса |
scala Vickers |
vpp |
361 |
18:38:37 |
rus-ita |
|
Метод Бринелля |
scala Brinell |
vpp |
362 |
18:36:48 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
autumn plowing |
зябь |
Gruzovik |
363 |
18:34:59 |
rus-ita |
|
гранулит |
granulite |
vpp |
364 |
18:33:40 |
eng-rus |
|
decoupler |
разводной ключ |
driven |
365 |
18:32:40 |
rus-ita |
|
региональный метаморфизм |
metamorfismo regionale |
vpp |
366 |
18:31:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Most Holy Mother of God |
Пресвятая Дева (Величаем Тя, Пресвятая Дево, Небесная наша Мати, и чтим образ Твой святый, имже всех притекающих к нему, заступаеши и благодатной силой души наша исполняеши.) |
Игорь Миг |
367 |
18:31:13 |
rus-ita |
|
горные породы |
Roccia |
vpp |
368 |
18:29:46 |
rus-ita |
|
осадочная горная порода ОГП |
roccia sedimentaria |
vpp |
369 |
18:28:05 |
rus-ita |
|
коралловый риф |
scogliera biocostruita |
vpp |
370 |
18:27:12 |
rus-ger |
neurol. |
аневризма средней мозговой артерии |
Mediabifurkationsaneurysma |
Telepanych |
371 |
18:25:52 |
rus-ita |
|
коренная порода |
roccia madre |
vpp |
372 |
18:23:37 |
rus-ita |
|
антиклиналь |
anticlinale |
vpp |
373 |
18:23:27 |
eng-rus |
med. |
low amplitude potentials |
низкоамплитудные потенциалы |
Оксана87 |
374 |
18:21:00 |
rus-ita |
|
мульда |
brachisinclinale |
vpp |
375 |
18:20:46 |
rus-ita |
|
брахисинклиналь |
brachisinclinale |
vpp |
376 |
18:19:36 |
rus |
abbr. fin. |
инвестиционный денежный поток |
см. денежный поток от инвестиционной деятельности |
Denis Lebedev |
377 |
18:16:45 |
eng-rus |
law |
civil-liberties violations |
нарушение гражданских прав (и свобод; CNN) |
Alex_Odeychuk |
378 |
18:12:24 |
eng-rus |
|
be on friendly terms |
находиться в дружеских отношениях |
Alex_Odeychuk |
379 |
18:06:09 |
eng-rus |
scient. |
methodologically rigorous |
методологически строгий |
Alex_Odeychuk |
380 |
18:02:44 |
eng-rus |
ethnogr. |
American Arab |
американский араб |
Alex_Odeychuk |
381 |
18:01:02 |
eng-rus |
PR |
manager |
куратор |
Alex_Odeychuk |
382 |
17:58:28 |
rus-ita |
|
оборот |
angolo giro |
vpp |
383 |
17:58:19 |
rus-fre |
law |
судебное предписание на оплату долга |
commandement de payer |
Serggro |
384 |
17:58:13 |
eng-rus |
polit. |
outreach |
агитационно-пропагандистская работа |
Alex_Odeychuk |
385 |
17:52:32 |
eng-rus |
polit. |
within the political right |
в правом лагере |
Alex_Odeychuk |
386 |
17:51:11 |
eng-rus |
busin. |
across tax brackets |
с любым уровнем дохода |
Alex_Odeychuk |
387 |
17:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nice hemp nettle |
зябра (Galeopsis speciosa) |
Gruzovik |
388 |
17:49:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
feel the cold |
зябнуться |
Gruzovik |
389 |
17:49:00 |
eng-rus |
|
work history |
трудовая биография |
Оксана87 |
390 |
17:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
be cold |
зябнуть |
Gruzovik |
391 |
17:48:01 |
rus-ita |
|
антипатия |
idiosincrasia |
vpp |
392 |
17:47:01 |
eng-rus |
rel., islam |
Muslim scholar |
мусульманский книжник (из кн.: Крымский А.Е. История новой арабской литературы: XIX- начало XX века; знаток основополагающих текстов ислама; one of a learned class studying the Quran, Hadith and Sira, and serving as Sharia jurists, theologists and teachers of Islam) |
Alex_Odeychuk |
393 |
17:46:58 |
rus |
police |
МРЭО |
см. межрайонный регистрационно-экзаменационный отдел (все переводы предлагаю помещать в статье с расшифровкой аббревиатуры) |
4uzhoj |
394 |
17:46:53 |
eng-rus |
fin. |
payment under the letter of credit |
исполнение аккредитива (Исполнение аккредитива – оплата по аккредитиву alfabank.ru) |
Elina Semykina |
395 |
17:45:44 |
rus-ita |
|
выдумка, ложь, измышление |
idiosincrasia |
vpp |
396 |
17:43:24 |
rus-ita |
|
отвращение |
idiosincrasia |
vpp |
397 |
17:40:16 |
eng-rus |
polit. |
right-wing |
консервативный |
Alex_Odeychuk |
398 |
17:39:29 |
rus-ita |
polym. |
микропористость |
microporosita' |
spletniza |
399 |
17:39:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
chilly |
зяблый |
Gruzovik |
400 |
17:39:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
frozen of plants |
зяблый |
Gruzovik |
401 |
17:37:58 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
chaffinch |
зяблица |
Gruzovik |
402 |
17:37:28 |
rus-ita |
|
Пифагор |
Pitagora |
vpp |
403 |
17:36:14 |
rus-ita |
|
тетраксис |
tetrattide |
vpp |
404 |
17:34:38 |
eng-rus |
tech. |
CTR |
поддержание температуры цилиндра (Cylinder Temperature Retention) |
eugeene1979 |
405 |
17:33:39 |
rus-dut |
|
благонамеренный |
goedmenend |
Сова |
406 |
17:33:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
sensitivity to cold |
зябкость |
Gruzovik |
407 |
17:33:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
sensitive to cold |
зябкий |
Gruzovik |
408 |
17:33:01 |
eng-rus |
tech. |
SHR |
раздельное бункерное охлаждение (Separate Hopper Refrigeration) |
eugeene1979 |
409 |
17:32:02 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
southeast |
зюйд-остовый |
Gruzovik |
410 |
17:30:40 |
rus-ita |
build.mat. |
асбестоцемент |
cementoamianto |
spletniza |
411 |
17:28:17 |
rus-ita |
|
десятичная система счисления |
sistema numerico decimale |
vpp |
412 |
17:27:20 |
eng-rus |
hotels |
operate a hotel |
управлять гостиницей |
levanya |
413 |
17:27:04 |
eng-rus |
|
stretch |
потягиваться |
VLZ_58 |
414 |
17:26:43 |
rus-ita |
polym. |
слабовыраженная отдушка |
basso impatto odoroso |
spletniza |
415 |
17:26:41 |
rus-ita |
|
число e |
e costante matematica |
vpp |
416 |
17:24:07 |
rus-ita |
|
Экспоненциальная запись |
notazione scientifica |
vpp |
417 |
17:23:13 |
rus-ita |
|
фиксированное отношение |
ordine di grandezz (геометрическая прогрессия) |
vpp |
418 |
17:20:25 |
rus-ita |
|
Международный фонд сельскохозяйственного развития |
Fondo internazionale per lo sviluppo agricolo (МФСР или IFAD, от англ. International Fund for Agricultural Development) |
vpp |
419 |
17:17:59 |
ita |
|
legge Pinto |
una legge della Repubblica Italiana |
vpp |
420 |
17:14:40 |
rus-ita |
|
Заключительный акт Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе |
Atto finale della Conferenza sulla sicurezza e la cooperazione in Europa |
vpp |
421 |
17:14:11 |
rus-ita |
|
Хельсинкские соглашения |
Atto finale della Conferenza sulla sicurezza e la cooperazione in Europa |
vpp |
422 |
17:13:40 |
rus-ita |
|
Хельсинкские соглашения |
Accordi di Helsinki |
vpp |
423 |
17:13:19 |
rus-ita |
|
Хельсинкские соглашения |
Atto finale di Helsinki |
vpp |
424 |
17:12:51 |
rus-ita |
|
Хельсинкские соглашения |
Dichiarazione di Helsinki |
vpp |
425 |
17:11:51 |
eng-rus |
avia. |
rhubarb mission |
миссии по уничтожению наземных целей с малых высот (ПВО, наземная техника, аэродромы и т.д.) |
Scorz |
426 |
17:09:47 |
rus-ita |
|
Специализированные учреждения ООН |
Organizzazione delle Nazioni Unite |
vpp |
427 |
17:09:09 |
eng-rus |
med. |
twist and writhe |
выгибаться (Например, о пациенте с болезнью Паркинсона.) |
VLZ_58 |
428 |
17:07:25 |
rus-ita |
|
МОЗМ |
OIML (Международная организация законодательной метрологии Organizzazione Internazionale di Metrologia Legale) |
vpp |
429 |
17:06:34 |
rus-ita |
|
МОЗ |
OIML (Международная организация законодательной метрологии) |
vpp |
430 |
17:05:11 |
rus-ita |
|
Международная организация законодательной метрологии |
Organizzazione Internazionale di Metrologia Legale |
vpp |
431 |
17:04:11 |
rus-ita |
|
пуаз |
poise |
vpp |
432 |
17:03:28 |
rus-ita |
|
СГС |
CG (сантиметр-грамм-секунда) |
vpp |
433 |
17:03:22 |
rus-ger |
offic. |
целесообразный |
nützlich |
AP Fachuebersetzungen |
434 |
17:01:21 |
rus-ita |
|
Международная система единиц, СИ |
sistema internazionale di unità di misura |
vpp |
435 |
17:00:22 |
rus-ita |
|
Международное бюро мер и весов |
Bureau international des poids et mesures |
vpp |
436 |
16:58:23 |
eng-rus |
south.afr. |
Driving License Testing Centre |
управление регистрационной и экзаменационной работы (в ЮАР; по аналогии с нашим МРЭО // для перевода на русский) |
4uzhoj |
437 |
16:51:13 |
rus-ita |
|
закон Бойля-Мариотта |
legge di Boyle e Mariotte |
vpp |
438 |
16:49:29 |
rus-ita |
|
термодинамическое состояние |
stato termodinamico |
vpp |
439 |
16:49:19 |
eng-rus |
med. |
ball of the foot |
плюсна |
teterevaann |
440 |
16:48:51 |
eng-rus |
|
whether or |
будь то ... или ... |
Marina_Onishchenko |
441 |
16:45:53 |
rus-ita |
|
пси-функция |
funzione d'onda |
vpp |
442 |
16:44:31 |
rus-lav |
|
шумовой генератор |
trokšņa ģenerators |
Axamusta |
443 |
16:43:26 |
rus-ita |
|
квазичастица |
quasiparticella |
vpp |
444 |
16:43:12 |
rus-lav |
police |
широкополосный |
plaša frekvenču diapazona |
Axamusta |
445 |
16:42:31 |
rus-ita |
|
физика конденсированного состояния |
fisica della materia condensata |
vpp |
446 |
16:41:37 |
rus-ita |
|
Квантовая теория поля КТП |
teoria quantistica dei campi |
vpp |
447 |
16:40:29 |
rus-ita |
|
Электромагнитное взаимодействие |
interazione elettromagnetica |
vpp |
448 |
16:38:40 |
rus-ita |
|
относительное отверстие |
apertura numerica |
vpp |
449 |
16:32:38 |
rus-ita |
|
шероховатость поверхности |
scabrezza assoluta |
vpp |
450 |
16:31:36 |
rus-ita |
|
шероховатость поверхности |
rugosit (anche detta scabrosità, scabrezza o scabrezza assoluta) |
vpp |
451 |
16:27:35 |
rus-fre |
theatre. |
отверстие в занавесе для наблюдения за залом |
guignol |
fiuri2 |
452 |
16:25:01 |
rus-ita |
|
сохраняемость |
potere di conservazione |
vpp |
453 |
16:24:45 |
eng-rus |
polit. |
right wing media |
правые СМИ (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
454 |
16:24:10 |
rus-est |
construct. |
liip, liibid полутёрок |
liip (http://politexno.ru/strojinstr.html) |
ВВладимир |
455 |
16:20:29 |
eng-rus |
psycholing. |
hurl insults |
сыпать оскорблениями |
Alex_Odeychuk |
456 |
16:19:38 |
rus-ita |
|
ремонтопригодность |
manutenibilità |
vpp |
457 |
16:17:59 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
kept their heads down |
сидеть тише воды, ниже травы |
Alex_Odeychuk |
458 |
16:17:25 |
rus-ger |
fig. |
недостаток |
Übel |
Andrey Truhachev |
459 |
16:16:38 |
eng-rus |
surg. |
Pringle Maneuver |
приём Прингла (пережатие печеночно-дуоденальной триады – воротной вены, печеночной артерии и общего желчного протока Источник: MedUniver meduniver.com) |
ParanoIDioteque |
460 |
16:16:22 |
eng-rus |
biol. |
snow peas |
снежный горох |
Elvira_D |
461 |
16:15:19 |
rus-ger |
|
указывать на недостаток |
auf ein Übel hinweisen |
Andrey Truhachev |
462 |
16:15:09 |
eng-rus |
|
make a buck |
зарабатывать средства к существованию |
Alex_Odeychuk |
463 |
16:14:30 |
rus-ger |
idiom. |
тыкать носом в недостаток |
auf ein Übel hinweisen |
Andrey Truhachev |
464 |
16:14:01 |
rus-ger |
idiom. |
ткнуть носом в недостаток |
auf ein Übel hinweisen |
Andrey Truhachev |
465 |
16:13:40 |
rus-ger |
idiom. |
ткнуть носом в недостаток |
den Finger auf die offene Wunde legen |
Andrey Truhachev |
466 |
16:13:23 |
rus-ger |
idiom. |
ткнуть носом в недостаток |
den Finger in die Wunde legen |
Andrey Truhachev |
467 |
16:13:12 |
rus-ita |
|
межвоенный период |
periodo interbellico |
vpp |
468 |
16:12:17 |
eng-rus |
|
maltheistic |
богомерзкий |
Rohana |
469 |
16:12:15 |
rus-ita |
|
Первая мировая война |
Grande Guerra |
vpp |
470 |
16:11:34 |
eng-rus |
polit. |
native country |
страна своего рождения |
Alex_Odeychuk |
471 |
16:09:37 |
rus-ger |
idiom. |
тыкать носом в недостатки |
den Finger in die Wunde legen |
Andrey Truhachev |
472 |
16:09:30 |
rus-ita |
|
избирательная география |
gerrymandering |
vpp |
473 |
16:09:21 |
eng-rus |
math. |
rbf neural network |
нейросеть с применением радиальных базисных функций |
mashik88 |
474 |
16:09:03 |
rus-ita |
|
избирательная геометрия |
gerrymandering |
vpp |
475 |
16:08:27 |
eng-rus |
polit. |
native-born citizens of their lands |
граждане стран своего рождения |
Alex_Odeychuk |
476 |
16:08:22 |
rus-ita |
|
джерримендеринг |
gerrymanderin (избирательная геометрия, избирательная география) |
vpp |
477 |
16:05:57 |
rus-ger |
idiom. |
подвергать критике |
den Finger auf die offene Wunde legen |
Andrey Truhachev |
478 |
16:05:41 |
rus-ger |
idiom. |
наводить критику |
den Finger auf die offene Wunde legen |
Andrey Truhachev |
479 |
16:05:19 |
rus-ger |
idiom. |
навести критику |
den Finger auf die offene Wunde legen |
Andrey Truhachev |
480 |
16:05:07 |
rus-ita |
|
Каринтийский плебисцит |
Plebiscito della Carinzia |
vpp |
481 |
16:04:43 |
rus-ger |
idiom. |
раскритиковать |
den Finger auf die offene Wunde legen |
Andrey Truhachev |
482 |
16:04:24 |
rus-ger |
idiom. |
указывать на недостатки |
den Finger auf die offene Wunde legen |
Andrey Truhachev |
483 |
16:04:09 |
rus-ger |
idiom. |
указать на недостатки |
den Finger auf die offene Wunde legen |
Andrey Truhachev |
484 |
16:03:45 |
eng-rus |
|
kitchenalia |
кухонные принадлежности ("Famous" chefs keep releasing kitchenalia and dishes etc. with their names on them, selling everywhere at 3 times the price of anything else.) |
ArcticFox |
485 |
16:03:32 |
rus-ger |
fig. |
указать на недостатки |
den Finger in die Wunde legen |
Andrey Truhachev |
486 |
16:02:21 |
rus-ger |
|
играть центральную роль |
die zentrale Rolle spielen |
Pretty_Super |
487 |
16:01:36 |
rus-ita |
|
Право народов на самоопределение |
autodeterminazione dei popoli |
vpp |
488 |
16:00:28 |
eng-rus |
|
however |
правда (как вводное слово в знач. "однако", "хотя": Правда, для этого потребуется много времени.) |
vatnik |
489 |
16:00:23 |
rus-ger |
idiom. |
тыкать пальцем в недостатки |
den Finger auf die Wunde legen |
Andrey Truhachev |
490 |
16:00:22 |
rus-ger |
idiom. |
тыкать пальцем в недостатки |
den Finger auf die offene Wunde legen |
Andrey Truhachev |
491 |
16:00:03 |
eng-rus |
prof.jarg. |
Accounting Team Leader |
главный бухгалтер |
Johnny Bravo |
492 |
15:59:59 |
rus-ger |
idiom. |
тыкать пальцем в недостатки |
den Finger in die Wunde legen |
Andrey Truhachev |
493 |
15:59:39 |
eng-rus |
comp., MS |
multi-entity quick find |
быстрый поиск по нескольким сущностям |
ssn |
494 |
15:59:10 |
rus-ita |
|
Международный пакт о гражданских и политических правах |
Convenzione Internazionale sui Diritti Civili e Politici |
vpp |
495 |
15:58:34 |
eng-rus |
product. |
hook up |
произвести обвязку |
Yeldar Azanbayev |
496 |
15:57:48 |
rus-ita |
|
Всеобщая декларация прав человека |
Dichiarazione universale dei diritti umani |
vpp |
497 |
15:56:51 |
eng-rus |
prof.jarg. |
Head of Finance & Controlling |
финансовый директор (коммерческий директор) |
Johnny Bravo |
498 |
15:56:32 |
eng-rus |
comp., MS |
entity hours |
часы использования объектов |
ssn |
499 |
15:56:27 |
eng-rus |
prof.jarg. |
Operations Contract Administrator |
администратор по контрактам |
Johnny Bravo |
500 |
15:56:13 |
eng-rus |
prof.jarg. |
Transportation Supervisor |
супервайзер по транспорту |
Johnny Bravo |
501 |
15:55:16 |
eng-rus |
prof.jarg. |
buyer |
специалист по закупкам |
Johnny Bravo |
502 |
15:55:15 |
eng-rus |
|
bring up a painful subject |
затронуть больной вопрос |
Andrey Truhachev |
503 |
15:54:58 |
eng-rus |
prof.jarg. |
procurement expert |
агент по закупкам |
Johnny Bravo |
504 |
15:54:54 |
eng-rus |
rhetor. |
have begun to walk it back |
начать идти на попятную |
Alex_Odeychuk |
505 |
15:54:35 |
eng-rus |
prof.jarg. |
Operational Procurement Manager |
Технический руководитель (в промышленности) |
Johnny Bravo |
506 |
15:53:45 |
eng-rus |
prof.jarg. |
Junior Commercial Expert |
специалист по маркетингу |
Johnny Bravo |
507 |
15:53:32 |
eng-rus |
archit. |
the building is the first phase of |
здание представляет собой первую очередь строительства |
yevsey |
508 |
15:53:07 |
eng-rus |
prof.jarg. |
Marketing & Transportation Manager |
Менеджер отдела маркетинга и транспортировки |
Johnny Bravo |
509 |
15:52:43 |
eng-rus |
prof.jarg. |
Senior Legal Advisor |
Старший советник по юридическим вопросам |
Johnny Bravo |
510 |
15:52:18 |
eng-rus |
prof.jarg. |
Industrial Manager |
Менеджер (в промышленности) |
Johnny Bravo |
511 |
15:51:57 |
rus-ita |
|
oткрытый стандарт |
standard aperto |
vpp |
512 |
15:51:50 |
rus-fre |
theatre. |
пьеса с плохо подобранными исполнителями ролей |
pièce mal distribuée |
fiuri2 |
513 |
15:51:27 |
eng-rus |
comp., MS |
self-tracking |
самоотслеживающийся |
ssn |
514 |
15:50:10 |
rus-ita |
|
де-факто |
de facto |
vpp |
515 |
15:49:15 |
rus-ger |
idiom. |
тыкать пальцем в рану |
den Finger in die Wunde legen |
Andrey Truhachev |
516 |
15:48:30 |
rus-ita |
|
де-юре |
de iure |
vpp |
517 |
15:46:44 |
rus-ita |
|
GS1 международная организация, ведающая вопросами стандартизации учёта и штрихового кодирования логистических единиц |
GS1 |
vpp |
518 |
15:45:03 |
rus-ger |
idiom. |
задевать за живое |
den Finger in die Wunde legen |
Andrey Truhachev |
519 |
15:44:32 |
rus-ger |
idiom. |
задеть за живое |
den Finger in die Wunde legen |
Andrey Truhachev |
520 |
15:43:17 |
rus-ita |
|
Инженерный совет Интернета |
IETF (Internet Engineering Task Force) |
vpp |
521 |
15:42:42 |
rus-fre |
|
дебютировать на театральной сцене |
débuter sur les planches |
fiuri2 |
522 |
15:42:13 |
rus-ger |
idiom. |
ткнуть пальцем в больное место |
den Finger auf die offene Wunde legen |
Andrey Truhachev |
523 |
15:41:59 |
rus-ger |
idiom. |
тыкать пальцем в больное место |
den Finger auf die offene Wunde legen |
Andrey Truhachev |
524 |
15:41:38 |
rus-ita |
|
Международный союз электросвяз |
ITU (Unione internazionale delle telecomunicazioni (dall'inglese International Telecommunication Union)) |
vpp |
525 |
15:40:05 |
rus-ita |
|
Европейский институт телекоммуникационных стандарто |
ETSI (Istituto Europeo per gli Standard nelle Telecomunicazioni) |
vpp |
526 |
15:40:00 |
rus-ger |
idiom. |
ткнуть пальцем в больное место |
den Finger auf die Wunde legen |
Andrey Truhachev |
527 |
15:39:46 |
rus-ger |
idiom. |
ткнуть пальцем в больное место |
den Finger in die Wunde legen |
Andrey Truhachev |
528 |
15:39:41 |
rus-fre |
med. |
карбамидный цикл |
cycle de l'urée |
Малеева |
529 |
15:39:30 |
rus-ger |
biol. |
люди состоят примерно на 65 процентов из воды |
Menschen bestehen zu etwa 65 Prozent aus Wasser |
Viola4482 |
530 |
15:38:39 |
rus-ger |
idiom. |
тыкать пальцем в больное место |
den Finger auf die Wunde legen |
Andrey Truhachev |
531 |
15:38:24 |
rus-ita |
|
Европейская конференция администраций почтовых служб и служб связ |
CEPT (Conferenza Europea delle amministrazioni delle Poste e delle Telecomunicazioni) |
vpp |
532 |
15:37:51 |
rus-ger |
idiom. |
тыкать пальцем в больное место |
den Finger in die Wunde legen |
Andrey Truhachev |
533 |
15:33:34 |
rus-ita |
|
Международная организация по стандартизации, ИС |
ISO (Organizzazione internazionale per la normazione (in inglese International Organization for Standardization)) |
vpp |
534 |
15:33:25 |
rus-ger |
idiom. |
затрагивать больную тему |
den Finger auf die brennende Wunde legen |
Andrey Truhachev |
535 |
15:33:12 |
rus-ger |
idiom. |
затронуть больной вопрос |
den Finger auf die brennende Wunde legen |
Andrey Truhachev |
536 |
15:32:57 |
rus-ger |
idiom. |
затрагивать больной вопрос |
den Finger auf die brennende Wunde legen |
Andrey Truhachev |
537 |
15:32:03 |
rus-ger |
idiom. |
затрагивать больной вопрос |
den Finger in die offene Wunde legen |
Andrey Truhachev |
538 |
15:32:02 |
eng-rus |
|
self indulgence |
распущенность |
warsheep |
539 |
15:31:52 |
rus-ger |
idiom. |
затронуть больной вопрос |
den Finger in die offene Wunde legen |
Andrey Truhachev |
540 |
15:31:41 |
rus-ger |
idiom. |
затрагивать больную тему |
den Finger in die offene Wunde legen |
Andrey Truhachev |
541 |
15:31:31 |
rus-ger |
med. |
дерматология и венерология |
Dermatologie und Venerologie |
dolmetscherr |
542 |
15:31:27 |
eng-rus |
product. |
fire protection rules |
правила противопожарной защиты |
Johnny Bravo |
543 |
15:31:14 |
rus-ger |
idiom. |
затрагивать больную тему |
den Finger auf die offene Wunde legen |
Andrey Truhachev |
544 |
15:31:02 |
rus-ger |
idiom. |
затрагивать больной вопрос |
den Finger auf die offene Wunde legen |
Andrey Truhachev |
545 |
15:30:45 |
rus-ger |
idiom. |
затронуть больной вопрос |
den Finger auf die offene Wunde legen |
Andrey Truhachev |
546 |
15:29:53 |
rus-ger |
idiom. |
затронуть больной вопрос |
den Finger in die Wunde legen |
Andrey Truhachev |
547 |
15:29:28 |
rus-ita |
|
Европейский комитет по стандартизаци |
CEN (Comitato europeo di normazione) |
vpp |
548 |
15:28:09 |
ita |
abbr. |
UNI |
Unione nazionale di unificazione |
vpp |
549 |
15:28:07 |
rus-fre |
|
брюнет |
brun |
fiuri2 |
550 |
15:26:31 |
rus-ita |
|
Стандарт |
norme tecniche |
vpp |
551 |
15:26:23 |
rus-ita |
|
радиоавтоматика |
automazione radiofonica |
armoise |
552 |
15:26:18 |
rus-ger |
med. |
репродуктивное здоровье и планирование семьи |
reproduktive Gesundheit und Familienplanung |
dolmetscherr |
553 |
15:24:45 |
rus-ger |
med. |
репродуктивное здоровье |
reproduktive Gesundheit |
dolmetscherr |
554 |
15:24:31 |
rus-ita |
|
смета |
stima economica |
vpp |
555 |
15:24:25 |
eng-rus |
progr. |
parameter entity reference |
ссылка на параметрический объект |
ssn |
556 |
15:23:29 |
rus-fre |
|
тот, на кого направлен огонь |
visé |
fiuri2 |
557 |
15:23:20 |
rus-ita |
|
проектная документация |
documentazione di progetto |
vpp |
558 |
15:22:42 |
rus-ita |
|
рабочая документация |
documentazione di lavoro |
vpp |
559 |
15:21:51 |
eng-rus |
vulg. |
jack shit |
ни черта (You [don't] know jack shit about politics. • People on welfare ain't getting jack shit and I think people on disability got an extra one time payment of like $600.) |
4uzhoj |
560 |
15:21:47 |
eng-rus |
progr. |
parameter entity declaration syntax |
синтаксис объявления сущности параметра |
ssn |
561 |
15:20:40 |
rus-ger |
inf. |
здоровяк |
bulliger Mann |
Andrey Truhachev |
562 |
15:20:22 |
eng-rus |
archit. |
an opportunity for interaction with nature without leaving the building |
возможность взаимодействовать с природой, не выходя из здания |
yevsey |
563 |
15:19:49 |
rus-ger |
inf. |
крепкий мужчина |
Bulle bulliger Mann |
Andrey Truhachev |
564 |
15:19:11 |
rus-ger |
|
крепкий мужчина |
bulliger Mann |
Andrey Truhachev |
565 |
15:18:50 |
rus-ger |
|
крепкий мужчина |
starker Mann |
Andrey Truhachev |
566 |
15:17:39 |
rus |
abbr. product. |
ТВК |
тупиковый - воздушный - кабельный |
Yeldar Azanbayev |
567 |
15:16:49 |
eng-rus |
|
Department of Defense single stock point |
Центр МО США по вопросам управления военными стандартами, техническими условиями, документацией и публикациями по стандартизации (Описательный перевод на основе определения из книги Using Government Information Sources: Electronic and Print, Jean L. Sears,Marilyn K. Moody) |
Irene Caulfield |
568 |
15:16:18 |
eng-rus |
chem. |
stopper washer |
моющая машина для пробок |
Morning93 |
569 |
15:16:16 |
eng-rus |
product. |
State supervision bodies |
Государственные Контролирующие органы |
Johnny Bravo |
570 |
15:16:08 |
rus-ger |
inf. |
человек крепкого телосложения |
Bulle bulliger Mann |
Andrey Truhachev |
571 |
15:15:55 |
eng-rus |
product. |
Fire Inspection Authorities |
Органы пожарного контроля |
Johnny Bravo |
572 |
15:15:43 |
rus-ita |
|
векторный процессор |
Processore vettoriale |
vpp |
573 |
15:15:38 |
rus-ger |
|
человек крепкого телосложения |
bulliger Mann |
Andrey Truhachev |
574 |
15:15:08 |
eng-rus |
econ. |
Classification of Economic Activities of the European Community |
КДЕС |
Jasmine_Hopeford |
575 |
15:14:03 |
rus-ger |
cycl. |
быстрая езда |
Angasen |
Alexander Dolgopolsky |
576 |
15:13:05 |
eng-rus |
inf. |
husky |
дылда |
Andrey Truhachev |
577 |
15:13:03 |
eng-rus |
IT |
feature selection |
выбор признаков |
semfromshire |
578 |
15:12:08 |
eng-rus |
archit. |
perspective view of the building |
перспективный вид здания |
yevsey |
579 |
15:11:35 |
eng-rus |
progr. |
external parameter entity |
внешний параметрический объект |
ssn |
580 |
15:11:13 |
eng-rus |
|
Put concisely |
короче говоря |
tradeskantia |
581 |
15:10:00 |
rus-ita |
|
Компьютерная память |
Memoria elettronica |
vpp |
582 |
15:09:27 |
rus-fre |
law |
выпуск акций |
émission des actions |
ROGER YOUNG |
583 |
15:09:07 |
rus-ita |
|
рабочая станция |
stazione di lavoro |
vpp |
584 |
15:08:44 |
rus-ger |
med. |
РЙТ |
RJT (Радиойодтерапия / Radiojodtherapie) |
Siegie |
585 |
15:08:34 |
eng-rus |
progr. |
parameter entity declaration syntax |
синтаксис объявления параметрического объекта |
ssn |
586 |
15:07:54 |
eng-rus |
|
ruthlessly |
без раздумий |
tradeskantia |
587 |
15:07:43 |
eng-rus |
archit. |
inclusion of nature within inside spaces |
проникновение природы внутрь зданий |
yevsey |
588 |
15:06:58 |
rus-chi |
O&G |
затрубное давление |
套压 |
Madi Azimuratov |
589 |
15:06:30 |
rus-ita |
|
Суперкомпьютер с англ. Supercomputer, СверхЭВМ, СуперЭВМ, сверхвычислитель) |
supercomputer |
vpp |
590 |
15:06:05 |
rus-dut |
|
побуждать |
aanwakkeren |
Сова |
591 |
15:05:29 |
rus-chi |
O&G. tech. |
гидравлический разрыв пласта |
压裂 (水力压裂) |
Madi Azimuratov |
592 |
15:04:25 |
eng-rus |
archit. |
interior opens towards nature |
интерьер раскрывается на природу |
yevsey |
593 |
15:03:10 |
rus-chi |
geophys. |
локатор муфт ЛМ |
磁定位 |
Madi Azimuratov |
594 |
15:02:57 |
rus-ita |
|
распределенная система |
sistema distribuito |
vpp |
595 |
15:01:52 |
rus-chi |
geol. |
исследование КПД кривая падения давления |
压降 (压力降落) |
Madi Azimuratov |
596 |
15:01:22 |
eng-rus |
archit. |
implantation of the contemporary architectural means into tissue of the historic building |
вживление современных архитектурных решений в тело исторической постройки |
yevsey |
597 |
15:01:05 |
eng-rus |
progr. |
parameter entity declaration |
объявление параметрического объекта |
ssn |
598 |
15:00:39 |
rus-chi |
geol. |
исследование КВД кривая восстановления давления |
压灰 ((压力恢复)) |
Madi Azimuratov |
599 |
15:00:21 |
eng-rus |
|
sandwich thin |
нарезка для сэндвичей |
Lily Snape |
600 |
15:00:19 |
rus-ita |
|
апплет |
applet |
vpp |
601 |
14:59:21 |
rus-chi |
geol. |
горизонт |
层位 |
Madi Azimuratov |
602 |
14:58:46 |
rus-ita |
|
чат |
chat |
vpp |
603 |
14:58:19 |
eng-rus |
rude |
gorilla |
бандитская рожа |
Andrey Truhachev |
604 |
14:57:06 |
rus-ita |
|
Интернет-сообщество |
comunità online |
vpp |
605 |
14:56:42 |
rus-ita |
|
Интернет-сообществ |
comunità virtuale (comunità online) |
vpp |
606 |
14:56:20 |
eng-rus |
inf. |
gorilla |
мерин |
Andrey Truhachev |
607 |
14:54:50 |
rus-ita |
|
внешний товарный оборот |
commercio internazionale |
vpp |
608 |
14:54:27 |
eng-rus |
inf. |
gorilla |
мордоворот |
Andrey Truhachev |
609 |
14:53:36 |
rus-spa |
|
двуручный топор |
hacha de dos manos |
mrssam |
610 |
14:53:25 |
eng-rus |
construct. |
Review documents |
обзорные документы |
Johnny Bravo |
611 |
14:51:15 |
rus-ita |
|
Министерств |
Ministero statale (detto anche un dicastero) |
vpp |
612 |
14:51:03 |
eng |
abbr. geol. |
UDM |
user-defined model |
Atenza |
613 |
14:49:13 |
eng-rus |
med. |
CID |
диарея, обусловленная химиотерапией (chemotherapy-induced diarrhea) |
DoctorD |
614 |
14:49:10 |
rus-ita |
|
радиоизмерение |
radiomisurazione |
armoise |
615 |
14:49:06 |
rus-ger |
inf. |
мерин |
Bulle bulliger Mann |
Andrey Truhachev |
616 |
14:49:02 |
rus-ita |
|
Орган публичной власти |
agenzia (diritto pubblico (Il termine agenzia viene usato nel diritto pubblico per designare un ente pubblico o, quantomeno, un'organizzazione dotata di una certa autonomia nell'ambito della pubblica amministrazione, cui sono attribuite specifiche funzioni.) |
vpp |
617 |
14:48:20 |
eng-rus |
construct. |
timely check |
своевременная проверка |
Johnny Bravo |
618 |
14:48:08 |
rus-ita |
|
ЦОС |
elaborazione numerica dei segnali |
armoise |
619 |
14:47:43 |
rus-ger |
|
гиперактивность |
Hyperaktivität |
Pretty_Super |
620 |
14:46:30 |
rus-ita |
|
Глава государств |
capo di Stato (г la persona o il gruppo di persone poste al vertice dello Stato) |
vpp |
621 |
14:46:09 |
rus-ger |
inf. |
бычара |
Bulle bulliger Mann |
Andrey Truhachev |
622 |
14:44:58 |
rus-ger |
inf. |
мамонт |
Bulle bulliger Mann |
Andrey Truhachev |
623 |
14:44:24 |
rus-ita |
|
инфокоммуникации |
comunicazioni informatiche |
armoise |
624 |
14:44:19 |
rus-ger |
inf. |
дылда |
Bulle bulliger Mann |
Andrey Truhachev |
625 |
14:44:04 |
rus-ger |
inf. |
здоровила |
Bulle bulliger Mann |
Andrey Truhachev |
626 |
14:42:45 |
rus-ger |
inf. |
верзила |
Bulle bulliger Mann |
Andrey Truhachev |
627 |
14:42:30 |
rus-ger |
inf. |
мордоворот |
Bulle bulliger Mann |
Andrey Truhachev |
628 |
14:42:20 |
eng-rus |
construct. |
timely repair |
своевременный ремонт |
Johnny Bravo |
629 |
14:41:24 |
rus-ger |
inf. |
здоровяк |
Bulle bulliger Mann |
Andrey Truhachev |
630 |
14:40:35 |
rus-ger |
inf. |
громила |
Bulle bulliger Mann |
Andrey Truhachev |
631 |
14:39:57 |
eng-rus |
construct. |
correct operation |
правильность эксплуатации |
Johnny Bravo |
632 |
14:37:57 |
rus-ita |
|
самозащита |
esercizio arbitrario delle proprie ragioni |
vpp |
633 |
14:37:47 |
rus-ger |
mil., lingo |
командир |
Bulle |
Andrey Truhachev |
634 |
14:35:31 |
rus-ger |
jarg. |
мусор |
Bulle |
Andrey Truhachev |
635 |
14:34:38 |
eng-rus |
jarg. |
flatfoot |
мент |
Andrey Truhachev |
636 |
14:32:31 |
rus-ita |
|
аудиотехника |
tecnica audio |
armoise |
637 |
14:28:33 |
rus-dut |
|
материальная помощь |
inkomenssteun |
harassmenko |
638 |
14:28:29 |
rus-ita |
|
ювенальная юстиция |
tribunale per i minorenni |
vpp |
639 |
14:26:20 |
eng-rus |
sport. |
Flat racing |
гладкие скачки |
Manas7 |
640 |
14:25:28 |
rus-ita |
|
бинарное отношение |
relazione binaria |
vpp |
641 |
14:25:09 |
eng-rus |
tech. |
bayonet bowl |
байонетная колба |
woljf |
642 |
14:24:05 |
eng-rus |
|
break for a cup of tea |
перерыв на чашку чая |
Andrey Truhachev |
643 |
14:23:44 |
rus-ger |
med. |
голеностопный ортез |
Unterschenkelorthese |
SKY |
644 |
14:23:35 |
eng-rus |
construct. |
total building renovation |
капитальный ремонт зданий |
Johnny Bravo |
645 |
14:23:28 |
rus-ita |
|
система линейных алгебраических уравнений |
sistema di equazioni linear (sistema lineare) |
vpp |
646 |
14:23:03 |
eng-rus |
proj.manag. |
management resolution voucher |
контрольный талон (если управленческое решение оформляется в виде отдельного документа) |
Intense |
647 |
14:22:22 |
eng-rus |
railw. |
ACRI |
Австрало-азиатский центр железнодорожных инноваций (Australasian Centre for Rail Innovation) |
miss_jena |
648 |
14:22:12 |
rus |
abbr. |
СЛАУ |
Система линейных алгебраических уравнений |
vpp |
649 |
14:21:19 |
eng-rus |
proj.manag. |
action |
исполнитель (в таблицах, относится к реализации управленческих решений) |
Intense |
650 |
14:20:51 |
eng-rus |
proj.manag. |
co-action |
соисполнитель (в таблицах, относится к реализации управленческих решений) |
Intense |
651 |
14:18:18 |
eng-rus |
|
have a tea break |
устроить себе перерыв на чай |
Andrey Truhachev |
652 |
14:18:04 |
eng-rus |
|
have a tea break |
устраивать себе перерыв на чай |
Andrey Truhachev |
653 |
14:17:47 |
eng-rus |
|
have a tea break |
делать перерыв на чай |
Andrey Truhachev |
654 |
14:17:32 |
eng-rus |
archit. |
became one of the city's major tourist attractions |
стало одной из основных туристических достопримечательностей города |
yevsey |
655 |
14:16:37 |
rus-ger |
|
перерыв на чашку чая |
Teepause |
Andrey Truhachev |
656 |
14:16:34 |
rus-ita |
|
векторное линейное пространство |
spazio vettoriale |
vpp |
657 |
14:16:12 |
rus-ita |
chem. |
ЧДА |
PPA (puro per analisi) |
InessaS |
658 |
14:15:28 |
rus-ita |
|
тензорное произведение |
prodotto tensoriale |
vpp |
659 |
14:15:26 |
rus-ita |
chem. |
чистый для анализа |
puro per analisi |
InessaS |
660 |
14:14:53 |
rus-ger |
|
перерыв на чай |
Teepause |
Andrey Truhachev |
661 |
14:14:29 |
rus-ger |
|
устроить себе перерыв на чай |
eine Teepause machen |
Andrey Truhachev |
662 |
14:14:09 |
rus-ita |
|
ковариантная производная |
derivata covariante |
vpp |
663 |
14:13:58 |
rus-spa |
|
кеннинг |
kennin (разновидность метафоры, характерна для скальдической поэзии, например «сын Одина» — Тор, «вепрь волн» — корабль) |
mrssam |
664 |
14:13:41 |
rus-dut |
|
начислять |
toekennen (субсидию, дотацию) |
harassmenko |
665 |
14:13:37 |
eng-rus |
|
unpaid balances |
задолженность |
triumfov |
666 |
14:11:32 |
eng-rus |
archit. |
without damaging the original appearance of the building |
без ущерба историческому облику здания |
yevsey |
667 |
14:10:28 |
rus-ita |
math. |
уравнения Максвелла |
equazioni di Maxwell |
vpp |
668 |
14:08:53 |
rus-ger |
inf. |
спустить миллионы |
Millionen versenken |
Viola4482 |
669 |
14:08:29 |
eng-rus |
|
outstanding debt |
задолженность |
triumfov |
670 |
14:07:56 |
eng-rus |
|
Lending-into-Arrears Policy |
политика кредитования МВФ |
mrssam |
671 |
14:06:40 |
rus-ita |
hist. |
паноплия |
panoplia |
vpp |
672 |
14:04:34 |
rus-dut |
|
неумышленный, ненамеренный, нечаянны |
onbedoeld (=onopzettelijk) |
Сова |
673 |
14:03:29 |
eng-rus |
|
structural department |
структурный отдел |
Johnny Bravo |
674 |
14:02:54 |
rus-spa |
|
относящийся к Буэнос-Айресу |
bonaerense |
I. Havkin |
675 |
14:02:53 |
rus-ita |
hist. |
македонская фаланга |
falange macedone |
vpp |
676 |
14:01:44 |
rus-ita |
hist. |
сражение при Херонее |
battaglia di Cheronea |
vpp |
677 |
13:59:43 |
rus-spa |
abbr. |
см. lunfardo |
lunfa |
I. Havkin |
678 |
13:59:06 |
rus-spa |
|
лунфардо |
lunfardo (социолект, особый жаргон испанского языка Буэнос-Айреса и Монтевидео в рабоче-иммигрантской среде) |
I. Havkin |
679 |
13:58:28 |
rus-ita |
math. |
кортеж длины |
ennupla tupla ordinata |
vpp |
680 |
13:57:36 |
rus-spa |
relig. |
религиозник |
devoto, santurrón |
Javier Cordoba |
681 |
13:55:33 |
eng-rus |
archit. |
at a particular period of time |
в конкретный исторический период |
yevsey |
682 |
13:54:08 |
eng-ger |
mil. |
scout platoon |
Spähzug |
Andrey Truhachev |
683 |
13:53:26 |
rus-ita |
math. |
пара |
coppia ordinata |
vpp |
684 |
13:52:40 |
eng-rus |
archit. |
preservation of historic buildings |
сохранение исторических зданий |
yevsey |
685 |
13:52:00 |
rus-dut |
|
неудачный, несчастливый |
gelukloos |
Сова |
686 |
13:50:43 |
rus-ita |
|
комплексная плоскость |
piano complesso |
vpp |
687 |
13:50:36 |
eng-rus |
|
thematic meeting |
тематическое собрание |
Johnny Bravo |
688 |
13:49:52 |
rus-ita |
|
в разговорном стил |
colloquialmente (Colloquialmente la parola "niente" si usa spesso per indicare la mancanza di qualcosa di rilevante o di significativo.) |
I. Havkin |
689 |
13:48:52 |
rus-ita |
|
Теорема Гаусса |
teorema del flusso anche noto come teorema di Gauss |
vpp |
690 |
13:46:42 |
rus-ita |
math. |
Целая функция |
funzione intera |
vpp |
691 |
13:45:48 |
rus-ita |
math. |
Теорема Вейерштрасса о целых функциях |
Teorema di fattorizzazione di Weierstrass |
vpp |
692 |
13:43:55 |
eng-rus |
|
Fire Inspection Authorities |
Органы Пожарного надзора |
Johnny Bravo |
693 |
13:43:13 |
rus-ita |
math. |
Комплексный анализ |
analisi complessa |
vpp |
694 |
13:42:57 |
rus-ita |
|
автор текст |
paroliere (песни) |
I. Havkin |
695 |
13:42:26 |
rus-fre |
law |
Эмиссионный документ |
Document d'émission |
ROGER YOUNG |
696 |
13:40:28 |
eng-rus |
|
keep supervision |
вести контроль |
Johnny Bravo |
697 |
13:40:13 |
rus-ger |
auto. |
причины поломки |
Ausfallursache |
Viola4482 |
698 |
13:40:12 |
rus-dut |
idiom. |
торговать чем-то |
doen in iets |
Сова |
699 |
13:39:50 |
eng-rus |
archit. |
nearby attractions |
расположенные поблизости достопримечательности |
yevsey |
700 |
13:39:20 |
rus-ita |
math. |
бином Ньютона |
teorema binomiale |
vpp |
701 |
13:36:35 |
rus-ger |
commer. |
стимулирование продаж |
Förderung des Abverkaufs |
Viola4482 |
702 |
13:36:08 |
rus-ita |
math. |
Треугольник Паскаля |
triangolo di Tartaglia |
vpp |
703 |
13:35:07 |
rus-ger |
|
предоставление важной информации |
Versorgung mit wichtigen Informationen |
Viola4482 |
704 |
13:35:04 |
eng-rus |
|
repair stick |
ремонтный стержень |
taska_BTN |
705 |
13:34:30 |
eng-rus |
mil. |
recon platoon |
взвод разведки |
Andrey Truhachev |
706 |
13:34:23 |
rus-ita |
math. |
биномиальный коэффициент |
coefficiente binomiale |
vpp |
707 |
13:33:57 |
rus-ger |
manag. |
эффективная сбытовая сеть |
leistungsstarkes Vertriebsnetz |
Viola4482 |
708 |
13:33:26 |
eng-rus |
mil. |
reconnaissance platoon |
взвод разведки |
Andrey Truhachev |
709 |
13:32:29 |
rus-ger |
manag. |
получение изделий |
Produktverfügbarkeit |
Viola4482 |
710 |
13:32:22 |
rus-ger |
cycl. |
вниз с горы |
gen Tal |
Alexander Dolgopolsky |
711 |
13:31:52 |
rus-ita |
math. |
мультимножество |
multiinsieme |
vpp |
712 |
13:31:22 |
rus-ger |
mil. |
разведвзвод |
Aufklärungszug |
Andrey Truhachev |
713 |
13:31:17 |
eng-rus |
avia. |
aircraft wreck |
ПВС |
tina.uchevatkina |
714 |
13:30:44 |
eng-rus |
mil. |
reconnaissance platoon |
разведвзвод |
Andrey Truhachev |
715 |
13:30:12 |
eng-rus |
inf. |
specifics |
специфика |
Yuriy2014 |
716 |
13:29:46 |
rus-ita |
math. |
конечное множество |
Insieme finito |
vpp |
717 |
13:29:44 |
eng-rus |
avia. |
Reporting journal |
Журнал оповещения |
tina.uchevatkina |
718 |
13:29:01 |
rus-ger |
polit. |
приём граждан |
Bürgersprechstunde |
Copinka |
719 |
13:28:37 |
eng-rus |
|
berry starch drink |
кисель |
Анна Ф |
720 |
13:28:34 |
rus |
abbr. mil. |
разведвзвод |
разведывательный взвод |
Andrey Truhachev |
721 |
13:28:23 |
rus-ita |
math. |
Натуральные числа естественные числа |
numeri naturali |
vpp |
722 |
13:27:55 |
eng-rus |
|
starch drink |
кисель |
Анна Ф |
723 |
13:27:14 |
eng-rus |
law |
vehicle use agreement |
договор о пользовании автомобилем |
Incognita |
724 |
13:26:46 |
rus-ger |
|
обеспечивать успех |
sich für den Erfolg engagieren |
Viola4482 |
725 |
13:26:37 |
rus-ita |
math. |
вещественное действительное число |
numero reale |
vpp |
726 |
13:23:47 |
eng-rus |
product. |
assignment for fabrication |
задание на изготовление |
Yeldar Azanbayev |
727 |
13:23:15 |
rus-ita |
phys. |
скалярная величина |
grandezza scalare |
vpp |
728 |
13:21:55 |
rus-fre |
bot. |
радиккио |
trévise |
boulloud |
729 |
13:21:18 |
rus-ger |
commer. |
расширение ассортимента |
Programmerweiterung |
Viola4482 |
730 |
13:20:30 |
eng-rus |
product. |
modular pumping unit |
блочная насосная |
Yeldar Azanbayev |
731 |
13:19:29 |
rus-spa |
ed. |
свободно выбираемый предмет |
asignatura de libre elección |
DiBor |
732 |
13:19:21 |
eng-rus |
product. |
population protection measures |
меры по защите населения |
Johnny Bravo |
733 |
13:18:18 |
rus-ita |
|
Классическая механика |
meccanica classica |
vpp |
734 |
13:16:21 |
rus-ger |
dentist. |
интраоральный сканер |
Intraoralscanner |
Pretty_Super |
735 |
13:13:37 |
rus-spa |
|
финансы и кредит |
financiación y crédito |
DiBor |
736 |
13:13:24 |
eng-rus |
inf. |
lay media |
ненаучные сми |
Ir_Em |
737 |
13:11:07 |
rus-ita |
|
механика сплошных сред |
meccanica del corpo continuo |
vpp |
738 |
13:10:37 |
eng-rus |
product. |
supervision over |
контроль за |
Johnny Bravo |
739 |
13:03:42 |
rus-ita |
|
порог прочности |
soglia di resistenza |
vpp |
740 |
13:02:32 |
eng-rus |
textile |
fresco |
тонкая костюмная ткань из шерсти |
un_insomnia |
741 |
12:59:02 |
eng-rus |
product. |
email query |
электронный запрос |
Yeldar Azanbayev |
742 |
12:51:56 |
rus-ger |
auto. |
превышение температуры |
überhöhte Abgastemperaturen |
Viola4482 |
743 |
12:51:40 |
rus-spa |
agric. |
зооинженер |
ingeniero zootecnista |
DiBor |
744 |
12:49:05 |
rus-ger |
auto. |
техническое обслуживание автомобиля |
Fahrzeugwartung |
Viola4482 |
745 |
12:46:17 |
rus-ger |
|
рост количества |
die steigende Anzahl |
Viola4482 |
746 |
12:45:10 |
rus-ger |
|
обладать потенциалом роста |
Wachstumspotential sein (So ist das Segment der Turbolader weltweit eines der größten Wachstumspotenziale im automobilen Bereich.) |
Viola4482 |
747 |
12:44:41 |
eng-rus |
product. |
coming period |
предстоящий период |
Johnny Bravo |
748 |
12:44:14 |
rus-dut |
slang |
рейксдалдер |
knaak (монета достоинством в 2) |
Сова |
749 |
12:42:00 |
rus-ger |
auto. |
уменьшение размеров |
Downsizing (двигателя) |
Viola4482 |
750 |
12:39:33 |
eng-rus |
product. |
Department of Industrial Health and Safety |
Отдел Промышленной Безопасности и Охраны Труда |
Johnny Bravo |
751 |
12:38:40 |
rus-ger |
auto. |
двигатель со свободным впуском и впрыском во впускной коллектор |
Saugmotor mit Kanaleinspritzung |
Viola4482 |
752 |
12:35:57 |
rus-ger |
|
обеспечивать снижение расхода |
Verbrauchsreduktionen ermöglichen |
Viola4482 |
753 |
12:32:32 |
eng-rus |
product. |
meeting to discuss |
собрание по обсуждению |
Johnny Bravo |
754 |
12:31:45 |
rus-ger |
|
повсеместно применяться |
flächendeckend eingesetzt werden |
Viola4482 |
755 |
12:31:06 |
eng-ukr |
auto. |
Lane Keeping Assist |
асистент утримання смуги руху |
eye-catcher |
756 |
12:30:01 |
rus-ger |
auto. |
дизельные двигатели с непосредственным впрыском |
direkteinspritzende Dieselmotoren |
Viola4482 |
757 |
12:17:50 |
eng-rus |
cust. |
Time Release Study |
исследование времени выпуска (товаров) (ИВВ) |
Julinda |
758 |
12:13:12 |
eng-rus |
med. |
Disposition of patients |
распределение пациентов (клинического исследования) |
BB50 |
759 |
12:12:04 |
rus-fre |
law |
Чистая стоимость активов компании в расчёте на одну акцию |
valeur nette d'inventaire par action |
ROGER YOUNG |
760 |
12:09:54 |
eng-rus |
comp., MS |
legal entity |
информация о компании |
ssn |
761 |
12:00:53 |
rus-ita |
busin. |
появляться например, о проблеме |
emergere |
Umalat |
762 |
11:59:25 |
eng-rus |
|
International Academy of Ecology & Life Protection Sciences |
Международная академия наук экологии и безопасности человека и природы (IAELPS maneb.org, org.ua) |
aniok |
763 |
11:58:31 |
eng-rus |
|
curb presidential power |
урезать полномочия президента (Armenia votes to curb presidential powers in disputed referendum) |
4uzhoj |
764 |
11:56:37 |
rus-spa |
mexic. |
аттракционы |
juegos mecánicos |
Peraquespera |
765 |
11:52:45 |
eng-rus |
logist. |
marshalling |
перекомпоновка |
flammenherz |
766 |
11:51:03 |
eng |
abbr. progr. |
attachment identifier |
attachment ID |
ssn |
767 |
11:49:17 |
rus-spa |
min.prod. |
марка угля |
marca de carbón |
serdelaciudad |
768 |
11:48:21 |
rus-spa |
min.prod. |
коэффициент изменения запасов |
coeficiente del cambio de las reservas (отношение запасов, разведанных на месторождении к концу периода разведки (включая эксплуатационную разведку), к запасам, учитывавшимся по этому месторождению в год его открытия) |
serdelaciudad |
769 |
11:46:12 |
rus-spa |
min.prod. |
необогащённый уголь |
carbón bruto |
serdelaciudad |
770 |
11:45:10 |
rus-spa |
min.prod. |
сырье |
materiales en bruto |
serdelaciudad |
771 |
11:43:30 |
rus-spa |
|
реализационная цена |
precio de colocació (фактическая продажная цена (в отличие от базисных, справочных, объявленных и т.п.)) |
serdelaciudad |
772 |
11:43:09 |
eng-rus |
tech. |
total acidity value |
общее кислотное число |
Харламов |
773 |
11:41:10 |
rus-spa |
O&G |
лицензия на региональные работы |
licencia de reconocimiento |
serdelaciudad |
774 |
11:40:22 |
rus-spa |
oil |
региональные работы |
trabajos de reconocimiento (предварительные геолого-геофизические работы и параметрическое бурение перед постановкой поисковых буровых работ) |
serdelaciudad |
775 |
11:38:21 |
rus-spa |
O&G |
извлекаемые запасы |
reservas recursos extraibles |
serdelaciudad |
776 |
11:37:00 |
rus-spa |
law, ADR |
возмещение капитальных затрат |
indemnización de las inversiones capitales |
serdelaciudad |
777 |
11:36:55 |
eng-rus |
polit. |
independent |
самовыдвиженец (He appeared to make a veiled threat on Twitter on Tuesday to run as an independent. "A new poll indicates that 68% of my supporters would vote for me if I departed the GOP & ran as an independent," he wrote.) |
4uzhoj |
778 |
11:36:16 |
eng-rus |
archit. |
fire hydrants on water utility main |
пожарные гидранты, установленные на водопроводной сети |
yevsey |
779 |
11:35:42 |
rus-spa |
O&G |
методы извлечения полезных ископаемых |
métodos de explotación |
serdelaciudad |
780 |
11:35:03 |
eng-rus |
progr. |
attachment indicator |
значок вложения |
ssn |
781 |
11:34:26 |
eng-rus |
progr. |
indicator |
значок |
ssn |
782 |
11:34:23 |
rus-spa |
oil |
рекультивация |
recuperación (восстановление естественного плодородия почвы после завершения горных работ) |
serdelaciudad |
783 |
11:32:41 |
rus-spa |
O&G |
базисная цена |
precio de referencia |
serdelaciudad |
784 |
11:30:36 |
eng-rus |
progr. |
attachment collection |
коллекция вложений |
ssn |
785 |
11:29:58 |
eng-rus |
commer. |
discount coupon |
купон на скидку |
dimock |
786 |
11:24:53 |
eng-rus |
idiom. |
pour cold water on |
опровергнуть (to belittle or dismiss; to cast doubt upon; to debunk // Rob Baxter has poured cold water on reports linking him with a role in Eddie Jones' England coaching team.) |
4uzhoj |
787 |
11:23:46 |
eng-rus |
progr. |
metadata entity |
объект метаданных |
ssn |
788 |
11:23:32 |
eng-rus |
mil., lingo |
ammunition harness |
разгрузка |
felog |
789 |
11:21:35 |
eng-rus |
comp.graph. |
variable refresh range |
переменная частота обновления |
Cheater |
790 |
11:20:37 |
eng-rus |
progr. |
file attachment |
вложенный файл |
ssn |
791 |
11:20:25 |
rus-ger |
law |
носить конфиденциальный характер |
vertraulich sein |
Лорина |
792 |
11:19:15 |
eng-rus |
progr. |
item attachment |
вложение элемента |
ssn |
793 |
11:15:01 |
eng-rus |
sport. |
sit-up |
скручивание (упражнение для мышц брюшного пресса) |
Alexey Lebedev |
794 |
11:14:58 |
eng-rus |
inf. |
drop one's bid |
снять свою кандидатуру (Republican presidential candidate Donald Trump was disowned by his own party's top leadership on Tuesday and faced calls to drop his White House bid as the world reacted with outrage to his plan for a ban on Muslims entering the United States.) |
4uzhoj |
795 |
11:14:54 |
eng-rus |
progr. |
publishing attachment blocking |
блокирование вложений при публикации |
ssn |
796 |
11:14:11 |
eng-rus |
progr. |
publishing attachment |
вложение при публикации |
ssn |
797 |
11:10:57 |
eng-rus |
auto. |
Automotive Components Factory |
автоагрегатный завод |
Intense |
798 |
11:10:36 |
eng-rus |
comp., MS |
file attachment control |
элемент управления "вложенные файлы" |
ssn |
799 |
11:10:24 |
rus-fre |
law |
целая акция |
action entière |
ROGER YOUNG |
800 |
11:08:43 |
eng-rus |
progr. |
file attachment |
файловое вложение |
ssn |
801 |
11:05:23 |
eng-rus |
progr. |
attachment previewing |
просмотр вложений |
ssn |
802 |
11:01:49 |
eng-rus |
progr. |
previewer |
средство предварительного просмотра |
ssn |
803 |
10:55:54 |
eng-rus |
progr. |
attachment unit interface |
интерфейс AUI |
ssn |
804 |
10:54:01 |
eng-rus |
progr. |
attachment unit interface |
стандарт на интерфейс подключаемого устройства |
ssn |
805 |
10:48:19 |
eng-rus |
telecom. |
attachment point |
точка подключения |
ssn |
806 |
10:48:15 |
eng-rus |
progr. |
object pattern |
объект-образец |
Alex_Odeychuk |
807 |
10:47:34 |
eng-rus |
progr. |
instance address |
адрес экземпляра класса |
Alex_Odeychuk |
808 |
10:45:37 |
rus-ger |
rude |
подонок |
fieser Kerl |
Andrey Truhachev |
809 |
10:43:49 |
rus-ger |
low |
негодяй |
Hundesohn |
Andrey Truhachev |
810 |
10:43:48 |
rus-ita |
hydrogeol. |
зона санитарной охраны источников питьевого снабжения и водопроводных сооружений / зона санитарной охраны источников хозяйственно-питьевого водоснабжения |
zona di tutela assoluta (Природоохранная (санитарная) зона водозабора и водопроводных сооружений) |
olego |
811 |
10:41:53 |
eng-rus |
low |
son of a bitch |
проходимец |
Andrey Truhachev |
812 |
10:41:52 |
eng-rus |
low |
son of a bitch |
сукин кот |
Andrey Truhachev |
813 |
10:41:01 |
eng-rus |
comp., MS |
generic type whose generic type parameters have been specified |
универсальный тип, для которого заданы параметры типа |
ssn |
814 |
10:40:47 |
rus-ger |
low |
сукин кот |
Hundesohn |
Andrey Truhachev |
815 |
10:40:26 |
eng-rus |
comp., MS |
type parameters of enclosing types or methods |
параметры типа включающих типов или методов |
ssn |
816 |
10:39:32 |
eng-rus |
comp., MS |
enclosing type or method |
включающий тип или метод |
ssn |
817 |
10:38:52 |
eng-rus |
comp., MS |
enclosing type |
включающий тип |
ssn |
818 |
10:38:30 |
rus-spa |
mexic. |
пляжный тент с крышей из сухих пальмовых листьев |
palapa (явление наиб. распространено в Мексике и центральноамериканских странах) |
Peraquespera |
819 |
10:38:19 |
eng-rus |
comp., MS |
attachment type |
тип вложения |
ssn |
820 |
10:37:59 |
eng-rus |
progr. |
fact address |
адрес факта |
Alex_Odeychuk |
821 |
10:34:13 |
rus-ger |
topon. |
Мемминген |
Memmingen (город в Германии) |
Лорина |
822 |
10:28:51 |
eng-rus |
med. |
endopiriform nucleus |
эндопириформное ядро |
Yuriy2014 |
823 |
10:26:51 |
eng-gla |
|
horses |
eich (pl.) |
Yerkwantai |
824 |
10:26:22 |
eng-gla |
|
dark |
dorcha |
Yerkwantai |
825 |
10:26:01 |
eng-gla |
|
immediately |
air ball |
Yerkwantai |
826 |
10:25:30 |
eng-bul |
logist. |
second-class locations |
второкласни локации |
алешаBG |
827 |
10:24:59 |
eng-gla |
|
day after tomorrow |
an earar |
Yerkwantai |
828 |
10:24:52 |
eng-bul |
logist. |
first-class locations |
първокласни локации |
алешаBG |
829 |
10:23:20 |
eng-rus |
hist. |
tax |
облагать кого-либо данью (tax someone) |
Ольга Матвеева |
830 |
10:22:41 |
eng-bul |
logist. |
industrial and logistics zone |
индустриално-логистична зона |
алешаBG |
831 |
10:21:31 |
rus-ger |
|
пойти совершенно иным путём |
einen ganz anderen Weg gehen |
Pretty_Super |
832 |
10:21:17 |
eng-bul |
logist. |
manufacturing and storage areas |
зони за производство и складиране |
алешаBG |
833 |
10:20:24 |
eng-bul |
logist. |
industrial and logistics areas |
индустриално-логистични площи |
алешаBG |
834 |
10:19:52 |
rus-ger |
|
запирательная ямка |
Obturatorische Grube |
ich_bin |
835 |
10:18:52 |
eng-bul |
logist. |
warehouse sale-leaseback |
обратно наемане на склад (построен от дадена компания, продаден на инвеститор и обратно нает от компанията) |
алешаBG |
836 |
10:17:55 |
eng-rus |
med. |
mosaicplasty |
мозаичная пластика |
Игорь_2006 |
837 |
10:17:32 |
eng-bul |
logist. |
built-to-suit warehouse |
склад, построен по поръчка |
алешаBG |
838 |
10:16:51 |
eng-bul |
logist. |
postal operators |
пощенски оператори |
алешаBG |
839 |
10:16:43 |
eng-rus |
sport. |
scrum |
схватка (в регби) |
sissoko |
840 |
10:13:52 |
eng-bul |
logist. |
NPS Non-universal Postal Services |
НПУ неуниверсални пощенски услуги |
алешаBG |
841 |
10:13:22 |
rus-ger |
|
круглые маточные связки |
Ligamenta rotunda |
ich_bin |
842 |
10:11:54 |
eng-bul |
logist. |
postal operator of NPS |
пощенски оператор на НПУ |
алешаBG |
843 |
10:10:49 |
eng-bul |
logist. |
Non-universal Postal Services NPS |
неуниверсални пощенски услуги НПУ |
алешаBG |
844 |
10:09:56 |
eng-bul |
logist. |
Universal Postal Services UPS |
универсални пощенски услуги УПУ |
алешаBG |
845 |
10:08:45 |
rus-ger |
manag. |
менеджер по сопровождению клиентов |
Case Manager |
Лорина |
846 |
10:07:32 |
eng-rus |
int.transport. |
master bill of lading |
морской линейный коносамент |
russirra |
847 |
10:07:13 |
eng-bul |
logist. |
intermodal terminals |
интермодални терминали |
алешаBG |
848 |
10:05:57 |
eng-bul |
logist. |
logistics concept |
логистична концепция |
алешаBG |
849 |
10:04:39 |
eng-bul |
logist. |
cross-docking platforms |
крос-докинг платформи |
алешаBG |
850 |
10:03:38 |
eng-bul |
logist. |
full truck load transportation |
превоз на комплектни товари |
алешаBG |
851 |
10:01:32 |
eng-bul |
logist. |
LTL Less Than Truck Load shipments |
леки групажни товари |
алешаBG |
852 |
9:57:51 |
eng-bul |
logist. |
FTL Full Truck Load cargos |
комплектни товари |
алешаBG |
853 |
9:57:48 |
rus-ger |
|
комплект копий |
Kopiensatz |
Лорина |
854 |
9:53:57 |
rus-fre |
|
структурирование функции качеств |
déploiement de la fonction qualité (Метод проектирования изделий, при котором сначала выявляются потребности потребителей, а затем определяются технические характеристики продукции и процессов производства, наилучшим образом соответствующие выявленным потребностям. В результате чего достигается более высокое качество продукции.) |
r313 |
855 |
9:53:35 |
eng-bul |
logist. |
all-round provider |
един доставчик за всичко |
алешаBG |
856 |
9:52:53 |
eng-rus |
road.constr. |
Federal Road Agency |
Росавтодор (Федеральное дорожное агентство РФ gov.ru) |
OlesyaAst |
857 |
9:52:48 |
eng-rus |
product. |
Project Support |
поддержка реализации проекта |
Yeldar Azanbayev |
858 |
9:52:16 |
eng-rus |
avia. |
control element disconnect |
рассоединение элементов управления |
tina.uchevatkina |
859 |
9:50:15 |
eng-bul |
logist. |
logistics systems |
логистични системи |
алешаBG |
860 |
9:49:07 |
eng-bul |
logist. |
JIT just-in-time delivery |
доставка "точно навреме" |
алешаBG |
861 |
9:47:37 |
eng-bul |
logist. |
courier business |
куриерска дейност |
алешаBG |
862 |
9:38:19 |
eng-rus |
product. |
process and technical building |
производственно-технический корпус |
Johnny Bravo |
863 |
9:37:55 |
eng-gla |
|
dogs |
coin |
Yerkwantai |
864 |
9:37:39 |
eng-gla |
|
lost |
caillte |
Yerkwantai |
865 |
9:32:09 |
rus-ger |
topon. |
Вакавиль |
Vacaville (город в США) |
Лорина |
866 |
9:30:34 |
rus-ger |
pharm. |
трастузумаб |
Trastuzumab |
Лорина |
867 |
9:28:25 |
eng-rus |
product. |
production and organizational structure |
производственная и организационная структура |
Johnny Bravo |
868 |
9:26:50 |
eng-rus |
med. |
antiglaucoma medications |
антиглаукоматозная терапия |
BB50 |
869 |
9:26:48 |
eng-rus |
product. |
legal and regulatory acts |
правовые и нормативные акты |
Johnny Bravo |
870 |
9:21:44 |
eng-rus |
tech. |
shop inspection report |
протокол цехового контроля |
leaskmay |
871 |
9:12:45 |
eng-rus |
product. |
local fire personnel |
личный состав противопожарной службы |
Johnny Bravo |
872 |
9:09:48 |
eng-rus |
police |
community custody |
условное освобождение осуждённого (под надзор; same as "probation" in some states) |
Val_Ships |
873 |
9:09:43 |
rus-ger |
pharm. |
лиофилизат |
Lyophilisat |
Лорина |
874 |
9:07:06 |
ger |
abbr. law |
ZL-Nr. |
Zulassungsnummer |
Лорина |
875 |
9:04:25 |
rus-dan |
bank. |
поручитель |
selvskyldnerkautist |
Ying |
876 |
9:01:19 |
eng-rus |
avia. |
recommendations of survival |
рекомендации по выживанию |
tina.uchevatkina |
877 |
8:58:49 |
eng-rus |
avia. |
event list subject to investigation in operation |
перечень событий, подлежащих расследованию в эксплуатации |
tina.uchevatkina |
878 |
8:55:49 |
eng-rus |
avia. |
Reminder of primal response in case of aviation incident to AC |
памятка командиру вс по первоначальным действиям при авиационном инциденте |
tina.uchevatkina |
879 |
8:40:16 |
eng-rus |
avia. |
aviation events reporting journal |
журнал оповещения об авиационных событиях |
tina.uchevatkina |
880 |
8:36:12 |
eng-rus |
avia. |
Special reports in case of AA with dangerous freight aboard |
специальные сообщения при АП с опасным грузом на борту |
tina.uchevatkina |
881 |
8:29:47 |
eng-rus |
avia. |
Procedure instructions of AC which became accident witness |
указания о порядке действий командира вс, ставшего свидетелями происшествия |
tina.uchevatkina |
882 |
8:24:49 |
eng-rus |
avia. |
Aircraft crew actions, in distress |
действия экипажа ВС, терпящего бедствие |
tina.uchevatkina |
883 |
8:20:13 |
eng-rus |
avia. |
crew actions in the event of medical accident situations aboard |
действия экипажа при возникновении медицинских аварийных ситуаций на борту |
tina.uchevatkina |
884 |
8:18:54 |
eng-rus |
oil |
rotating mechanical seal |
Вращающееся механическое уплотнение |
Johnny Bravo |
885 |
8:17:30 |
eng-rus |
oil |
fixed mechanical seal |
Неподвижное механическое уплотнение |
Johnny Bravo |
886 |
8:16:22 |
eng-rus |
avia. |
AC actions in case of aviation event abroad |
действия квс в случае авиационного события за рубежом |
tina.uchevatkina |
887 |
8:14:18 |
rus-fre |
law |
государство суда |
état du for |
Serggro |
888 |
8:12:41 |
rus-ger |
trav. |
ностальгический этнический туризм |
Heimwehtourismus |
anil |
889 |
8:05:29 |
eng-rus |
avia. |
crew actions in case of aviation event |
действия экипажа при авиационном событии |
tina.uchevatkina |
890 |
8:05:23 |
rus-ger |
|
пятидесятилетие |
der fünfzigste Geburtstag |
Лорина |
891 |
8:05:07 |
rus-ger |
|
пятидесятилетие |
der fünfzigste Jahrestag (годовщина) |
Лорина |
892 |
8:04:33 |
rus-ger |
|
пятидесятилетие |
ein halbes Jahrhundert |
Лорина |
893 |
8:04:18 |
rus-ger |
|
пятидесятилетие |
fünfzig Jahre (период) |
Лорина |
894 |
8:04:01 |
eng-rus |
inf. |
KISS |
простой до безобразия (Keep It Stupidly Simple) |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом |
895 |
8:00:28 |
rus-fre |
psychol. |
теоретические основы |
fondements théoriques |
paghjella |
896 |
7:56:53 |
eng-rus |
police |
get probation |
получить условный срок |
Val_Ships |
897 |
7:56:35 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
southeaster wind |
зюйд-ост |
Gruzovik |
898 |
7:54:42 |
rus-ger |
auto. |
оборотные узлы и детали, продаваемые со скидкой взамен сданных неисправных |
AT-Teile |
Schumacher |
899 |
7:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
south-southeast |
зюйд-зюйд-ост |
Gruzovik |
900 |
7:52:58 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
south wind |
зюйдовый ветер |
Gruzovik |
901 |
7:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
southwest |
зюйд-вестовый |
Gruzovik |
902 |
7:52:08 |
rus-ger |
sociol. |
реэмиграция |
Remigration (возвращение эмигранта в страну первоначального проживания, возвратная миграция.) |
anil |
903 |
7:51:36 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
sou'wester hat |
зюйдвестка |
Gruzovik |
904 |
7:51:11 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
southwest |
зюйд-вест |
Gruzovik |
905 |
7:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
southerly wind |
зюйд |
Gruzovik |
906 |
7:49:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sluggish person |
зюзя (masc and fem) |
Gruzovik |
907 |
7:49:07 |
eng-rus |
avia. |
flight accident reporting |
оповещение об авиационном происшествии |
tina.uchevatkina |
908 |
7:49:01 |
eng-rus |
busin. |
probation |
испытательный срок (для работника: for an initial period of probation, your manager will closely monitor your progress) |
Val_Ships |
909 |
7:48:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bugleweed-leaved |
зюзниколистный |
Gruzovik |
910 |
7:43:30 |
eng-rus |
avia. |
classification of aviation events |
классификация авиационных событий |
tina.uchevatkina |
911 |
7:42:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
loud |
зычный |
Gruzovik |
912 |
7:42:02 |
eng-rus |
product. |
smooth communication |
налаженная коммуникация |
Yeldar Azanbayev |
913 |
7:41:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
loudness |
зычность |
Gruzovik |
914 |
7:40:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
loud |
зычно |
Gruzovik |
915 |
7:38:58 |
eng-rus |
oil |
different applications |
различные условия применения |
Johnny Bravo |
916 |
7:38:18 |
eng-rus |
avia. |
response to flight accident |
действия в случае авиационного происшествия |
tina.uchevatkina |
917 |
7:37:13 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Syryenian |
зырянский |
Gruzovik |
918 |
7:36:40 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Syryenian woman |
зырянка |
Gruzovik |
919 |
7:36:00 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
obsolete name of the Komi |
зырянин |
Gruzovik |
920 |
7:34:53 |
eng |
abbr. hotels |
ORS |
OPERA Reservation System (система бронирования мест в отелях) |
Шандор |
921 |
7:34:52 |
eng |
abbr. hotels |
OPERA Reservation System |
ORS (система бронирования мест в отелях) |
Шандор |
922 |
7:33:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bark |
зыкнуть (pf of зыкать; at) |
Gruzovik |
923 |
7:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
speak curtly |
зыкать (impf of зыкнуть) |
Gruzovik |
924 |
7:31:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loud voice |
зык |
Gruzovik |
925 |
7:26:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
rippling |
зыбь |
Gruzovik |
926 |
7:24:33 |
eng-rus |
busin. |
of any nature whatsoever |
того или иного характера |
Alex_UmABC |
927 |
7:23:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
fluctuation |
зыбучесть (= зыбкость) |
Gruzovik |
928 |
7:22:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
quicksands |
зыбуны |
Gruzovik |
929 |
7:22:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
bog |
зыбун |
Gruzovik |
930 |
7:21:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsteadiness |
зыбкость |
Gruzovik |
931 |
7:20:37 |
eng-rus |
avia. |
ratchet buckle |
храповый механизм для стяжных ремней |
Smitson |
932 |
7:20:03 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
quaking bog |
зыбкое болото |
Gruzovik |
933 |
7:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
cradle |
зыбка |
Gruzovik |
934 |
7:16:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
toss |
зыбиться |
Gruzovik |
935 |
7:14:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rock |
зыбить |
Gruzovik |
936 |
7:13:08 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
zurna player |
зурнист (Oriental wind instrument) |
Gruzovik |
937 |
7:12:44 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
zurna player |
зурнач (Oriental wind instrument) |
Gruzovik |
938 |
7:11:21 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
smidge sump |
элеваторный зумпф |
Gruzovik |
939 |
7:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
draining pit |
зумпф |
Gruzovik |
940 |
7:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
howling |
зуммирование |
Gruzovik |
941 |
7:05:34 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
busy signal |
зуммер занятости |
Gruzovik |
942 |
7:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Zulu woman |
зулуска |
Gruzovik |
943 |
7:02:54 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
the Zulu language |
зулу (indecl) |
Gruzovik |
944 |
7:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
the Zulu people |
зулу (indecl; pl) |
Gruzovik |
945 |
6:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
feel an itch to do something |
зудить (= зудеть) |
Gruzovik |
946 |
6:49:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
itch |
зудить (= зудеть) |
Gruzovik |
947 |
6:46:53 |
rus-ger |
obs. law |
книга записей актов гражданского состояния о браке |
Trauungsmatrikel |
Лорина |
948 |
6:45:26 |
eng-rus |
fin. |
fuel hedging |
защита от рисков колебаний цен на топливо |
Ying |
949 |
6:44:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bore with |
зудеть |
Gruzovik |
950 |
6:43:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
itch |
зудеть (to do something) |
Gruzovik |
951 |
6:42:23 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
cheese mite |
сырный зудень (Tyroglyphus siro) |
Gruzovik |
952 |
6:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
monotonous droning |
зудение |
Gruzovik |
953 |
6:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
itch |
зуда |
Gruzovik |
954 |
6:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bore of person |
зуда (masc and fem) |
Gruzovik |
955 |
6:28:58 |
eng-rus |
amer. |
and good riddance! |
ну и слава богу! (He's gone, and good riddance!) |
Val_Ships |
956 |
6:28:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
itch |
зуд |
Gruzovik |
957 |
6:28:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
urge |
зуд |
Gruzovik |
958 |
6:26:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
coralwort |
зубянка клубненосная (Dentaria bulbifera) |
Gruzovik |
959 |
6:23:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
crenation |
зубчик |
Gruzovik |
960 |
6:14:56 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
emarginate |
зубчатый |
Gruzovik |
961 |
6:13:46 |
rus-ger |
topon. |
Пушкино |
Puschkino (город в России) |
Лорина |
962 |
6:12:05 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
tooth gearing |
зубчатая передача |
Gruzovik |
963 |
6:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
dentatoserrate |
зубчатопильчатый |
Gruzovik |
964 |
6:04:37 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
tooth-billed |
зубчатоклювый |
Gruzovik |
965 |
6:04:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
dentate-crenate |
зубчатогородчатый |
Gruzovik |
966 |
6:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
serratiform |
зубчатовидный |
Gruzovik |
967 |
6:01:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
red bartsia |
зубчатка бартсиевидная (Odontites edentates) |
Gruzovik |
968 |
6:01:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bartsia |
зубчатка (Bartsia, Odontites) |
Gruzovik |
969 |
6:00:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
eyebright |
зубчатка (Euphrasia) |
Gruzovik |
970 |
5:59:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
dentiform |
зубцевидный |
Gruzovik |
971 |
5:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
bison calves |
зубрята |
Gruzovik |
972 |
5:53:02 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
zubrovka sweet grass vodka |
зубровка |
Gruzovik |
973 |
5:52:29 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
bison cow |
зубриха |
Gruzovik |
974 |
5:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
become jagged |
зубриться |
Gruzovik |
975 |
5:50:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grind away at one's lessons |
зубрить уроки |
Gruzovik |
976 |
5:49:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cram |
зубрить |
Gruzovik |
977 |
5:45:29 |
rus-ger |
law |
негосударственное учреждение |
nichtstaatliche Einrichtung |
Лорина |
978 |
5:42:44 |
eng-rus |
Gruzovik nonstand. obs. |
if |
диви бы (as conjunction / ДИВИ БЫ, союз условно уступительный (прост.). Пускай бы еще, если б еще.: Диви бы дело стоящее было, а то пустяки одни. • Диви бы умный был, а то ведь дурак дураком. vedu.ru) |
Gruzovik |
979 |
5:40:41 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
jag |
зубрить (impf of зазубрить) |
Gruzovik |
980 |
5:38:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cramming |
зубристика (= зубрение) |
Gruzovik |
981 |
5:36:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crammer |
зубрилка (= зубрила; masc and fem) |
Gruzovik |
982 |
5:34:40 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
bison calf |
зубрёнок |
Gruzovik |
983 |
5:34:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cramming |
зубрение |
Gruzovik |
984 |
5:33:42 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
notching |
зубрение |
Gruzovik |
985 |
5:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
die-hard yahoo |
зубр |
Gruzovik |
986 |
5:29:14 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
European bison |
зубр (Bison bonasus) |
Gruzovik |
987 |
5:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
toothbrush |
зубочистка |
Gruzovik |
988 |
5:26:03 |
rus-ger |
law |
Немецкая институция по арбитражу |
DIS (Deutsche Institution für Schiedsgerichtsbarkeit e.V.) |
Ying |
989 |
5:25:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
punch in the kisser |
зуботычина |
Gruzovik |
990 |
5:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
gear-planning |
зубострогальный |
Gruzovik |
991 |
5:23:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mocking |
зубоскальство |
Gruzovik |
992 |
5:21:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scoffer |
зубоскалка |
Gruzovik |
993 |
5:15:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mock |
зубоскалить |
Gruzovik |
994 |
5:02:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scoffing |
зубоскалистый |
Gruzovik |
995 |
5:00:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mocker |
зубоскал |
Gruzovik |
996 |
4:59:35 |
eng-rus |
Gruzovik prof.jarg. |
gear cutter |
зуборезчица |
Gruzovik |
997 |
4:59:03 |
eng-rus |
Gruzovik prof.jarg. |
gear cutter |
зуборезчик |
Gruzovik |
998 |
4:58:25 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
tooth-cutting |
зуборезный |
Gruzovik |
999 |
4:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
dentoid |
зубообразный |
Gruzovik |
1000 |
4:54:51 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
gear toothing |
зубонарезание |
Gruzovik |