1 |
23:59:02 |
rus-ger |
cook. |
тубы кальмаров |
Calamari Tuben |
Irina Semjonov |
2 |
23:57:45 |
rus-ger |
cook. |
Мавр в рубашке |
Mohr im Hemd (десерт австрийской кухни) |
Irina Semjonov |
3 |
23:55:26 |
rus-ger |
cook. |
густой фруктовый соус |
Fruchtspiegel |
Irina Semjonov |
4 |
23:53:04 |
eng-rus |
police |
canvass for clues |
осмотреть место в поисках улик |
Val_Ships |
5 |
23:51:15 |
eng-rus |
cook. |
Tula honey-cake |
тульский пряник |
jimka |
6 |
23:47:42 |
rus-ger |
brew. |
микробиологическая стабильность |
mikrobiologische Stabilität |
daring |
7 |
23:46:34 |
eng-rus |
law |
cross |
перекрёстный допрос (свидетеля: do the cross on a witness) |
Val_Ships |
8 |
23:45:00 |
eng-rus |
ice.form. |
Floe giant |
Гигантские ледяные поля (Более 10 км в поперечнике) |
Lanita2 |
9 |
23:43:05 |
eng-rus |
amer. |
feel short of breath |
задыхаться |
Val_Ships |
10 |
23:40:48 |
eng-rus |
amer. |
sewer grate |
решётка канализационного коллектора |
Val_Ships |
11 |
23:37:59 |
eng-rus |
construct. |
clapboard |
доска для обшивки наружных стен (a narrow board usually thicker at one edge than the other used for siding) |
Val_Ships |
12 |
23:37:38 |
eng-rus |
ice.form. |
Occurrence of floating ice |
Встречающиеся типы плавучего льда |
Lanita2 |
13 |
23:36:28 |
eng-rus |
ice.form. |
development |
возрастные характеристики льда |
Lanita2 |
14 |
23:33:40 |
rus-ger |
busin. |
с пламенным приветом |
es grüßt Sie herzlich |
Andrey Truhachev |
15 |
23:32:53 |
eng-rus |
ice.form. |
Calved ice of land origin |
Виды плавучего льда материкового происхождения |
Lanita2 |
16 |
23:30:08 |
eng-rus |
amer. |
easier say than do |
легче сказать чем сделать |
Val_Ships |
17 |
23:28:46 |
eng |
gen. |
articulate |
well spoken (expressing yourself easily or characterized by clear expressive language) |
Val_Ships |
18 |
23:22:54 |
eng-rus |
ice.form. |
Floe big |
Большие ледяные поля (500-2000 м в поперечнике) |
Lanita2 |
19 |
23:21:14 |
rus-fre |
gen. |
какой бы то ни было |
d'aucune sorte (Les renseignements sont fournis sans garantie d'aucune sorte, ni exprès ni implicite.) |
I. Havkin |
20 |
23:20:44 |
eng-rus |
ice.form. |
Ice-bound |
Блокированный льдом (Пункт (гавань, бухта и т.д.) считается блокированным льдом, если плаванию кораблей без сопровождения ледоколов препятствует ледяной покров) |
Lanita2 |
21 |
23:19:38 |
eng-rus |
footb. |
the Hornets |
"шершни" (прозвище английского футбольного клуба "Уотфорд") |
Юрий Гомон |
22 |
23:17:32 |
eng-rus |
amer. |
all the while |
в это самое время (There I was thinking you were hard at work and you were upstairs in bed all the while.) |
Val_Ships |
23 |
23:10:56 |
rus-ger |
build.mat. |
плёнка из фторопласта |
ETFE-Folie |
marinik |
24 |
23:10:32 |
rus-ger |
build.mat. |
фторопластовая плёнка |
ETFE-Folie |
marinik |
25 |
23:09:45 |
eng-rus |
amer. |
slim tether |
тонкая нить (figure of speech) |
Val_Ships |
26 |
23:06:53 |
rus-fre |
gen. |
иностранец |
personne étrangère (Les articles traduits automatiquementpeuvent comporter des erreurs semblables aux erreurs que ferait une personne étrangère s'exprimant dans votre langue.) |
I. Havkin |
27 |
23:02:44 |
rus-fre |
gen. |
лексический |
de vocabulaire (Les articles traduits automatiquement peuvent comporter des erreurs de vocabulaire, de syntaxe ou de grammaire.) |
I. Havkin |
28 |
22:59:31 |
eng-rus |
ice.form. |
iceberg |
Кусок льда (Массивный отколовшийся от ледника кусок льда различной формы, выступающий над уровнем моря более чем на 5 м, который может быть на плаву или сидящим на мели. Айсберги по своему внешнему виду могут подразделяться на: столообразные, куполообразные, наклонные, с остроконечными вершинами, окатанные или пирамидальные.) |
Lanita2 |
29 |
22:43:02 |
rus-ger |
bot. |
картофельное дерево |
Kartoffelbaum |
Bukvoed |
30 |
22:38:38 |
eng-rus |
footb. |
the Owls |
"совы" (прозвище английского футбольного клуба "Шеффилд Уэнсдей" (Шеффилд)) |
Юрий Гомон |
31 |
22:33:17 |
rus-fre |
gen. |
фантастический |
spectaculaire |
I. Havkin |
32 |
22:32:15 |
rus-fre |
inf. |
сногсшибательный |
spectaculaire |
I. Havkin |
33 |
22:30:58 |
rus-fre |
gen. |
невероятный |
spectaculaire (Ce rapport révèle que l'industrie mobile alimente une croissance spectaculaire dans l'ensemble de la région Asie-Pacifique.) |
I. Havkin |
34 |
22:28:46 |
eng |
USA |
well spoken |
articulate (expressing yourself easily or characterized by clear expressive language) |
Val_Ships |
35 |
22:18:19 |
eng-rus |
gen. |
Jewish-looking |
евреистый (Nina Hagen does have some kind of Jewish look even if only 1/4. She looks something like other Jewish women like Sandra Bernhardt... zetaboards.com) |
Phyloneer |
36 |
22:17:22 |
eng-rus |
gen. |
Jewish look |
евреистость (Nina Hagen does have some kind of Jewish look even if only 1/4. She looks something like other Jewish women like Sandra Bernhardt... zetaboards.com) |
Phyloneer |
37 |
22:02:13 |
eng-rus |
econ. |
cooperation interaction between countries |
кооперационное взаимодействие между странами |
stajna |
38 |
21:56:11 |
rus-ger |
water.suppl. |
труба для отвода сточных вод |
Abwasserrohr |
marinik |
39 |
21:41:02 |
rus-ger |
gen. |
стержень большого объёма для шариковой ручки |
Großraummine |
AntonRodin |
40 |
21:22:11 |
rus-ger |
water.suppl. |
крыльчатый счётчик холодной/горячей воды |
Flügelradwasserzähler (крыльчатый водосчётчик) |
marinik |
41 |
21:20:14 |
rus-ger |
water.suppl. |
крыльчатый счётчик расхода воды |
Flügelradwasserzähler (тахометрический счётчик расхода воды) |
marinik |
42 |
21:16:36 |
eng-rus |
relig. |
Pauline |
имеющий отношение к апостолу Павлу (напр., о мысли, идее, перекликающейся с идеями ап. Павла: "The presence of Pauline thought in the works of Dante") |
CopperKettle |
43 |
21:15:53 |
rus-ger |
law |
о |
betreffend (z.B., Gesetz betreffend ... – Закон о ...) |
Stas-Soleil |
44 |
21:04:35 |
eng-rus |
poetic |
Grim Reaper |
тёмный жнец |
Александр_10 |
45 |
20:50:04 |
rus-ger |
water.suppl. |
многоструйный счётчик |
Mehrstrahlzähler (расхода воды) |
marinik |
46 |
20:49:38 |
eng-rus |
econ. |
improvement of the population quality of life |
повышение качества жизни населения |
stajna |
47 |
20:49:23 |
rus-ger |
water.suppl. |
одноструйный счётчик |
Einstrahlzähler (расхода воды) |
marinik |
48 |
20:44:17 |
eng |
abbr. pharma. |
SES |
self-emulsifying system (самоэмульгирующаяся система) |
Min$draV |
49 |
20:40:45 |
eng-rus |
relig. |
sedevacantism |
седевакантизм (консервативное религиозное движение, раскол в рамках католицизма) |
Alex Lilo |
50 |
20:28:10 |
rus-dut |
gen. |
трущобы |
de sloppen |
'More |
51 |
20:22:19 |
rus-ger |
arts. |
гипсовые отливки |
Gipsabgüsse |
Andrey Truhachev |
52 |
20:21:44 |
rus-ger |
arts. |
гипсовые отливки |
Gipsabdrücke |
Andrey Truhachev |
53 |
20:17:24 |
rus-spa |
econ. |
"венчурное" предприятие |
firma de capital emprendedor (en Latinoamérica) |
SergeyL |
54 |
20:13:35 |
rus-spa |
econ. |
"венчурное" предприятие |
entidad de capital riesgo (http://es.wikipedia.org/wiki/Capital_riesgo) |
SergeyL |
55 |
20:09:08 |
eng-rus |
gen. |
cut out the middleman |
избегать посредника |
Дмитрий_Р |
56 |
20:01:20 |
rus-fre |
gen. |
аппарат издания |
pages liminaires (вспо¬мога¬тельный текст: Совокупность дополнительных элементов из¬дания, призванных пояснять ос¬новной текст, способствовать усвое-нию содер¬жания вошедших в из¬дание про¬изведений, об¬легчать читателю пользова¬ние изданием, а также помогать его обра¬ботке в статистиче¬ских, библиотечно-биб¬лиографических и информаци¬онных служ¬бах. П р и м е ч а н и е В зависимости от наполнения и функционального назначения выделяются сопроводительный, или научно-вспомога-тельный аппарат издания, содержащий сопроводительную(ые) ста-тью(и) и комментарии / примечания; справочно-поисковый аппарат издания, состоящий из библиографических ссылок и прикнижно-го/пристатейного библиографического списка.) |
Voledemar |
57 |
20:01:17 |
eng-rus |
sport. |
paddleboarding |
паддлбординг (катание на доске лежа или стоя на коленях, при этом гребки совершаются руками) |
VLZ_58 |
58 |
19:59:33 |
rus-est |
gen. |
прорезь |
pilu |
platon |
59 |
19:59:32 |
rus-fre |
libr. |
структура издания |
structure de l'edition |
Voledemar |
60 |
19:58:09 |
rus-ger |
gen. |
координационная встреча |
Abstimmungsgespräch |
Unc |
61 |
19:56:07 |
eng-rus |
gen. |
batter to death |
забить до смерти |
Дмитрий_Р |
62 |
19:54:09 |
rus-fre |
tech. |
оценочная шкала |
échelle de notation |
I. Havkin |
63 |
19:35:58 |
eng-rus |
slang |
wonder bread |
белый человек (от названия популярной в США марки белого хлеба) |
plushkina |
64 |
19:32:11 |
rus-ger |
ed. |
неоконченное высшее образование |
unvollendete Hochschulbildung |
Лорина |
65 |
19:31:18 |
rus-ger |
ed. |
неоконченное среднее образование |
unvollendete Mittelschulbildung |
Лорина |
66 |
19:31:00 |
rus-fre |
IT |
объектный метод методика, способ |
méthode objet |
I. Havkin |
67 |
19:29:54 |
eng-rus |
corrupt. |
whistleblower |
разоблачительница |
SergeyL |
68 |
19:24:22 |
eng-rus |
met. |
growing oven |
ростовая печь (moscow-translator.ru) |
mazurov |
69 |
19:22:50 |
rus-fre |
inet. |
осуществлять навигацию |
naviguer |
I. Havkin |
70 |
19:19:14 |
eng-rus |
met. |
hot working |
термообработка металла (moscow-translator.ru) |
mazurov |
71 |
19:16:42 |
rus-fre |
gen. |
пусть сердится, сколько угодно сколько хочет |
libre à lui de se fâcher |
I. Havkin |
72 |
19:16:34 |
rus-spa |
gen. |
держать за руку |
tomar de la mano |
Андрей Шагин |
73 |
19:10:58 |
rus-dut |
gen. |
прекратить работу |
het werk platleggen |
'More |
74 |
19:08:47 |
rus-dut |
gen. |
начать с чистой страницы |
met een schone lei beginnen ((c) LA) |
'More |
75 |
19:02:58 |
eng-rus |
med. |
human hereditary diseases |
НЗЧ (наследственные заболевания человека) |
Yan Mazor |
76 |
19:00:04 |
rus-ger |
gen. |
очевидный |
nachvollziehbar (См. Duden "nachvollziehbar": begreiflich, einleuchtend, einsichtig, erklärlich, ersichtlich, evident, fühlbar, klar, naheliegend, plausibel, transparent, überzeugend, verständlich) |
Евгения Ефимова |
77 |
18:56:38 |
rus-ger |
logist. |
автопарк |
Fahrzeugflotte (eine Modernisierung der Fahrzeugflotte durch Bordcomputer und Tourenplanungssysteme) |
tory19 |
78 |
18:53:53 |
eng-rus |
tech. |
double-duct air conditioner |
двухканальный кондиционер |
Yerkwantai |
79 |
18:53:05 |
eng-rus |
tech. |
single-duct air conditioner |
одноканальный кондиционер |
Yerkwantai |
80 |
18:51:34 |
rus-ger |
ornit. |
каёмчатый |
gemasert (Белый у основания, очень сильно размытый и постепенно к концу пера обретающий насыщенность цвет перьев) |
qwereee |
81 |
18:50:54 |
eng-rus |
avia. |
OHSC |
верхние отсеки для ручной клади (Overhead Stowage Compartment) |
Farrukh2012 |
82 |
18:49:59 |
rus-fre |
IT |
текстовое поле |
champ texte |
I. Havkin |
83 |
18:47:26 |
eng-rus |
railw. |
automatic train protection |
Автоматическая система поездной защиты |
Haushinka |
84 |
18:42:08 |
eng-rus |
avia. |
PSIU |
информационные устройства для обслуживания пассажиров (документация Эрбас: Passenger Service/Information Unit(s) (PSIU)) |
Farrukh2012 |
85 |
18:41:48 |
eng-rus |
electric. |
mono-Si |
монокристаллический кремний (moscow-translator.ru) |
mazurov |
86 |
18:38:28 |
eng-rus |
el. |
single-crystal Si |
монокристаллический кремний (moscow-translator.ru) |
mazurov |
87 |
18:36:24 |
eng-rus |
tech. |
carbon-carbon composite |
углерод-углеродный композит (moscow-translator.ru) |
mazurov |
88 |
18:35:35 |
eng-rus |
tech. |
carbon composite |
углеродистый композит (moscow-translator.ru) |
mazurov |
89 |
18:29:13 |
eng-rus |
railw. |
European Rail Traffic Management System |
Европейская система управления железнодорожными перевозками |
Haushinka |
90 |
18:27:15 |
eng-rus |
gen. |
lower |
нижестоящий (e.g., lower courts – нижестоящие суды) |
Stas-Soleil |
91 |
18:26:32 |
eng-rus |
busin. |
environmental solutions |
экологические решения |
Eleonora6088 |
92 |
18:22:11 |
rus-dut |
gen. |
молодожёны |
pasgetrouwd stel |
'More |
93 |
18:19:10 |
rus-spa |
gen. |
безбожник |
pagano |
Андрей Шагин |
94 |
18:18:10 |
rus-spa |
fig. |
варвар |
pagano |
Андрей Шагин |
95 |
18:17:15 |
rus-dut |
gen. |
вести себя не лучшим образом |
niet vrijuit gaan (taty43) |
'More |
96 |
18:15:42 |
rus-dut |
gen. |
остаться безнаказанным |
vrijuit gaan ((taty43)) |
'More |
97 |
18:14:00 |
rus-dut |
gen. |
задаром |
voor noppes |
'More |
98 |
18:12:46 |
rus-ger |
forens. |
частное детективное агентство |
Privatdetektei |
Паша86 |
99 |
18:09:11 |
rus-ger |
philos. |
эмпирическая формула / знания, полученные a posteriori |
Aposteriori (синоним: Erfahrungssatz // см. Duden) |
Евгения Ефимова |
100 |
18:05:42 |
eng-rus |
law |
product liability |
ответственность за качество и безопасность продукции |
Nyufi |
101 |
17:57:33 |
rus-ger |
journ. |
от редакции |
editorial |
Паша86 |
102 |
17:53:18 |
rus-ger |
tech. |
аналого-цифровой преобразователь |
Auswerteelektronik (АЦП) |
norbek rakhimov |
103 |
17:51:15 |
rus-fre |
auto. |
накладка бампера |
enjoliveur de bouclier |
mayay4ik |
104 |
17:44:03 |
rus-dut |
gen. |
обжираться |
buffelen |
taty43 |
105 |
17:33:55 |
rus-dut |
gen. |
колючий |
stekend |
taty43 |
106 |
17:31:30 |
rus-dut |
gen. |
колоть |
steken |
taty43 |
107 |
17:31:16 |
eng-rus |
empl. |
zero-hour contract |
нулевой трудовой договор, договор с нулевым временем (трудовой договор, по которому работодатель не гарантирует работнику ежедневную занятость и оплачивает только фактически отработанные часы) |
jananebibula |
108 |
17:30:59 |
eng-rus |
tech. |
spray arm |
коромысло-распылитель, разбрызгиватель |
KathyPerthuis |
109 |
17:25:35 |
eng-rus |
busin. |
General points |
Общие положения |
Eleonora6088 |
110 |
17:24:22 |
rus-dut |
gen. |
dat was niet aan~gezegd совет пришёлся впрок, повторять ему не пришлось |
dovemansoren |
taty43 |
111 |
17:22:50 |
rus-ger |
construct. |
пылесос для мастерской |
Werkstattsauger (профессиональный пылесос) |
marinik |
112 |
17:18:44 |
rus-epo |
gen. |
расстраиваться |
afliktiĝi |
alboru |
113 |
17:11:52 |
eng-rus |
ed. |
swing voters |
несамостоятельные ученики |
Fesenko |
114 |
17:05:21 |
eng-rus |
ed. |
invested students |
успешные ученики |
Fesenko |
115 |
17:04:17 |
eng-rus |
ed. |
reluctant learners |
трудные ученики |
Fesenko |
116 |
16:57:33 |
eng-rus |
ocean. |
non-periodic current |
непериодическое течение |
cartesienne |
117 |
16:54:43 |
eng-rus |
econ. |
cooperative exchange |
кооперационный обмен (cooperativeexchange.org) |
stajna |
118 |
16:53:03 |
eng-rus |
gen. |
pedagogically |
педагогически |
Svetazavr |
119 |
16:45:39 |
eng-rus |
gen. |
from day to day |
ото дня ко дню |
Лена55 |
120 |
16:36:19 |
rus-dut |
gen. |
непристойный |
aanstootgevend |
taty43 |
121 |
16:34:30 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
capital upgrades |
капитальный ремонт |
Eleonora6088 |
122 |
16:18:29 |
rus-fre |
idiom. |
перейти к сути дела |
entrer dans le vif du sujet |
elenajouja |
123 |
16:12:56 |
rus-fre |
cliche. |
пойти ва-банк |
jouer le tout pour le tout |
sazonova.zhenya |
124 |
16:09:35 |
eng-rus |
gen. |
cyrillization |
кириллизация |
dontanio |
125 |
16:03:08 |
eng-rus |
gen. |
superficial |
не думающий о серьёзных или важных вещах |
Lanita2 |
126 |
16:03:00 |
rus-spa |
gen. |
кириллизация |
cirilización |
dontanio |
127 |
16:01:32 |
eng-rus |
gen. |
sneaky |
ничтожный |
Lanita2 |
128 |
16:00:06 |
eng-rus |
gen. |
gesture broadly to |
широким жестом обвести (напр., толпу) |
Pickman |
129 |
15:57:55 |
eng-rus |
inf. |
quick-tempered |
несдержанный |
Lanita2 |
130 |
15:57:27 |
rus-ger |
gen. |
тщательно проверять |
auf Herz und Nieren prüfen |
Ulia_l |
131 |
15:56:21 |
eng-rus |
inf. |
pompous |
надутый |
Lanita2 |
132 |
15:55:21 |
eng-rus |
gen. |
perverse |
развращённый |
Lanita2 |
133 |
15:53:43 |
eng-rus |
gen. |
parsimonious |
скупой, жадный |
Lanita2 |
134 |
15:53:42 |
eng-rus |
gen. |
should be put in place |
необходимо предусмотреть |
triumfov |
135 |
15:52:59 |
eng-rus |
gen. |
overemotional |
сверхэмоциональный |
Lanita2 |
136 |
15:52:28 |
eng-rus |
gen. |
overcritical |
сверхкритичный |
Lanita2 |
137 |
15:52:03 |
eng-rus |
gen. |
obstinate |
своевольный |
Lanita2 |
138 |
15:50:32 |
eng-rus |
gen. |
nervous |
робкий, боязливый |
Lanita2 |
139 |
15:49:02 |
eng-rus |
gen. |
nasty |
недоброжелательный, отталкивающий |
Lanita2 |
140 |
15:46:01 |
eng-rus |
account. |
сhanges in deferred tax liabilities |
изменение отложенных налоговых обязательств |
Sergey.Cherednichenko |
141 |
15:45:39 |
eng-rus |
gen. |
mean |
недалёкий |
Lanita2 |
142 |
15:45:06 |
eng-rus |
mil. |
PAVN |
ВНА (Вьетнамская народная армия) |
Pickman |
143 |
15:44:39 |
eng-rus |
gen. |
materialistic |
практичный |
Lanita2 |
144 |
15:42:52 |
eng-rus |
gen. |
irresponsible |
ненадёжный |
Lanita2 |
145 |
15:42:11 |
eng-rus |
gen. |
introverted |
необщительный, замкнутый |
Lanita2 |
146 |
15:40:56 |
eng-rus |
account. |
current income tax |
текущий налог на прибыль (взято из официального перевода МСФО) |
Sergey.Cherednichenko |
147 |
15:40:12 |
eng-rus |
gen. |
interfering |
настырный |
Lanita2 |
148 |
15:34:38 |
eng-rus |
gen. |
inflexible |
упрямый |
Lanita2 |
149 |
15:32:49 |
eng-rus |
obs. |
inconsiderate |
поспешный |
Lanita2 |
150 |
15:32:09 |
eng-rus |
gen. |
impulsive |
спонтанный |
Lanita2 |
151 |
15:29:17 |
eng-rus |
gen. |
grumpy |
несдержанный |
Lanita2 |
152 |
15:28:53 |
eng-rus |
tech. |
backfeed protection |
защита от обратного питания (глоссарий Интент: Схема управления, которая снижает риск поражения электрическим током при обратном питании. [ГОСТ Р МЭК 62040-1-1-2009]) |
twinkie |
153 |
15:21:53 |
eng-rus |
gen. |
finicky |
педантичный |
Lanita2 |
154 |
15:19:58 |
eng-rus |
gen. |
deceitful |
неискренний |
Lanita2 |
155 |
15:18:01 |
eng-rus |
psychiat. |
compulsive |
страдающий манией |
Lanita2 |
156 |
15:17:07 |
eng-rus |
gen. |
clinging |
липнущий |
Lanita2 |
157 |
15:15:36 |
eng-rus |
gen. |
callous |
неотзывчивый |
Lanita2 |
158 |
15:15:28 |
eng-rus |
railw. |
embedded rail |
утопленный рельс |
Nursultan_B |
159 |
15:14:58 |
eng-rus |
railw. |
embedded track |
утопленный рельсовый путь |
Nursultan_B |
160 |
15:14:55 |
eng-rus |
gen. |
bossy |
любящий командовать |
Lanita2 |
161 |
15:07:12 |
eng-rus |
gen. |
unfortunately |
как ни печально |
Pickman |
162 |
15:06:21 |
eng-rus |
gen. |
big-headed |
заносчивый, хвастливый |
Lanita2 |
163 |
15:05:49 |
eng-rus |
gen. |
belligerent |
драчливый |
Lanita2 |
164 |
15:02:20 |
eng-rus |
humor. |
little helper |
маленький друг (от Santa's little helper, т. е. рождественский эльф; может употребляться и с иронией, и с издевкой, и просто для выразительности) |
Pickman |
165 |
15:01:35 |
eng-rus |
med. |
melolabial |
мелолабиальный |
ННатальЯ |
166 |
15:00:54 |
eng-rus |
gen. |
silly |
слабоумный |
Lanita2 |
167 |
15:00:31 |
rus-ger |
bot. |
калликарпа лат. Callicarpa |
Liebesperlenstrauch |
Bukvoed |
168 |
14:59:48 |
rus-ita |
gen. |
сусло |
mosto |
Assiolo |
169 |
14:46:29 |
eng-rus |
busin. |
by notice |
путём направления уведомления (to) |
Nyufi |
170 |
14:36:37 |
rus-ger |
bank. |
депозитарий |
Tresorraum |
Valerij Tomarenko |
171 |
14:26:58 |
rus-ger |
ed. |
художественный перевод |
Literaturübersetzen |
Dany |
172 |
14:14:44 |
rus-ita |
gen. |
ложками |
a cucchiaiate |
Assiolo |
173 |
13:58:30 |
eng-rus |
fig. |
food chain |
иерархия (любая) |
Pickman |
174 |
13:57:44 |
rus-ita |
comp.games. |
изгонять |
kikkare (из игры) |
Assiolo |
175 |
13:56:06 |
rus-ita |
comp.games. |
кикать |
kikkare (из игры) |
Assiolo |
176 |
13:54:48 |
rus-ita |
cinema |
каскадёр |
cascatore (сейчас употребляется мало, предпочитают английский термин) |
Assiolo |
177 |
13:52:58 |
rus-ita |
cinema |
каскадёр |
stuntman |
Assiolo |
178 |
13:49:06 |
eng-rus |
biochem. |
antioxidant capacity |
антиоксидантная ёмкость |
kirei |
179 |
13:46:16 |
eng-rus |
busin. |
indicative quote |
Индикативная котировка (котировка, по которой Компания не принимает распоряжения Клиента.) |
Gr84rs |
180 |
13:43:21 |
eng-rus |
gen. |
civil disobedience act |
акт гражданского неповиновения |
Leviathan |
181 |
13:35:05 |
rus-ita |
cook. |
масляная рыба |
pesce azzurro |
carinadiroma |
182 |
13:20:00 |
eng-rus |
tech. |
Serviceability Limit State |
предельное состояние по критерию пригодности к нормальной эксплуатации (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
183 |
13:19:40 |
eng-rus |
ocean. |
PSU |
епс. (Practical Salinity Units) |
cartesienne |
184 |
13:18:47 |
eng-rus |
ocean. |
practical salinity units |
единицы практической солёности (епс.; PSU) |
cartesienne |
185 |
13:18:10 |
eng-rus |
tech. |
Pitting Resistance Equivalent |
эквивалент стойкости к точечной коррозии (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
186 |
13:16:53 |
eng-rus |
chem. |
ammonium peroxydisulfate |
пероксодисульфат аммония, персульфат аммония, надсернокислый аммоний |
zhx |
187 |
13:15:07 |
eng-rus |
tech. |
Grain Coarsened Heat Affected Zone |
зона укрупнённых частиц под тепловым воздействием (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
188 |
13:14:18 |
eng-rus |
tech. |
Flux Cored Arc-Welding without gas shield |
дуговая сварка порошковой проволокой без защитного газа (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
189 |
13:13:10 |
eng-rus |
tech. |
Flat Bottom Hole |
лунка с плоским дном (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
190 |
13:11:05 |
eng-rus |
tech. |
target safety level |
заданный уровень безопасности (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
191 |
13:10:29 |
eng-rus |
tech. |
splash zone wave-related height |
высота зоны заплеска при волнении (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
192 |
13:10:00 |
eng |
abbr. tech. |
Splash Zone Upper Limit |
USZ (верхний предел зоны заплеска) |
r0a73 |
193 |
13:09:28 |
eng-rus |
tech. |
Splash Zone Upper Limit |
верхний предел зоны заплеска (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
194 |
13:09:01 |
eng-rus |
tech. |
HAT |
наивысший астрономический уровень прилива (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
195 |
13:06:31 |
eng-rus |
tech. |
LAT |
наинизший астрономический уровень отлива (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
196 |
13:05:32 |
eng |
abbr. tech. |
Splash Zone Lower Limit |
LSZ (нижняя граница зоны заплеска) |
r0a73 |
197 |
13:04:59 |
eng-rus |
tech. |
Splash Zone Lower Limit |
нижняя граница зоны заплеска (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
198 |
13:04:28 |
eng-rus |
tech. |
splash zone height |
высота зоны заплеска (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
199 |
13:03:43 |
eng-rus |
tech. |
SMYS |
нормативное минимальное значение предела текучести (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
200 |
13:03:05 |
eng-rus |
tech. |
Specified Minimum Yield Stress |
нормативное минимальное значение предела текучести (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
201 |
13:02:29 |
eng-rus |
tech. |
SMTS |
нормативное минимальное значение предела прочности на растяжение (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
202 |
13:01:50 |
eng-rus |
tech. |
Specified Minimum Tensile Strength |
нормативное минимальное значение предела прочности на растяжение (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
203 |
13:01:28 |
rus-spa |
gen. |
тем самым |
por ende |
tanushka1993 |
204 |
13:01:03 |
eng-rus |
tech. |
slapping |
слаппинг (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
205 |
13:00:01 |
eng-rus |
tech. |
safety class resistance factor |
коэффициент безопасности (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
206 |
12:58:13 |
eng-rus |
tech. |
ratcheting |
ретчетинг (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
207 |
12:57:19 |
eng-rus |
tech. |
re-qualification |
переосвидетельствование (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
208 |
12:56:25 |
eng-rus |
tech. |
system test pressure |
испытательное давление системы (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
209 |
12:55:41 |
eng-rus |
tech. |
shut-in pressure |
давление отключения (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
210 |
12:55:01 |
eng-rus |
tech. |
propagating pressure |
давление распространения лавинного смятия (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
211 |
12:54:25 |
eng-rus |
tech. |
maximum allowable incidental pressure |
максимальное допустимое аварийное давление (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
212 |
12:54:11 |
eng-rus |
tech. |
MAIP |
максимальное допустимое аварийное давление (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
213 |
12:53:06 |
eng-rus |
tech. |
Maximum Allowable Operating Pressure |
максимальное допустимое рабочее давление (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
214 |
12:52:32 |
eng |
abbr. tech. |
Maximum Allowable Operating Pressure |
MAОP (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
215 |
12:51:34 |
eng-rus |
tech. |
incidental pressure |
аварийное давление (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
216 |
12:50:31 |
eng-rus |
tech. |
initiation pressure |
давление страгивания (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
217 |
12:49:34 |
eng-rus |
tech. |
collapse pressure |
давление коллапса (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
218 |
12:48:49 |
eng-rus |
tech. |
pressure safety system |
система аварийной защиты от превышения давления (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
219 |
12:48:11 |
eng-rus |
tech. |
pressure regulating system |
система регулировки давления (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
220 |
12:47:40 |
eng-rus |
tech. |
pressure control system |
система контроля давления (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
221 |
12:47:11 |
eng-rus |
tech. |
pipeline components |
соединительные детали трубопровода (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
222 |
12:46:40 |
eng |
abbr. tech. |
Submerged Arc-Welded Helical |
SAWH (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
223 |
12:45:29 |
eng |
abbr. tech. |
Submerged Arc-Welded Longitudinal |
SAWL (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
224 |
12:44:12 |
eng-rus |
tech. |
Submerged Arc-Welded Helical Pipe |
труба со спиральным швом, полученным дуговой сваркой под слоем флюса (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
225 |
12:43:07 |
eng-rus |
tech. |
Submerged Arc-Welded Longitudinal Pipe |
труба с продольным швом, полученным дуговой сваркой под слоем флюса (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
226 |
12:41:06 |
eng |
abbr. tech. |
High Frequency Welded |
HFW (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
227 |
12:40:04 |
eng-rus |
tech. |
High Frequency Welded Pipe |
труба, сваренная токами высокой частоты (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
228 |
12:38:39 |
eng-rus |
tech. |
NDT level |
уровень неразрушающего контроля (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
229 |
12:37:33 |
eng |
abbr. tech. |
Manufacturing Procedure Specification |
MPS (технические условия на технологию изготовления) |
r0a73 |
230 |
12:36:57 |
eng-rus |
tech. |
Manufacturing Procedure Specification |
технические условия на технологию изготовления |
r0a73 |
231 |
12:36:26 |
eng-rus |
tech. |
material resistance factor |
коэффициент надёжности по материалу (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
232 |
12:35:30 |
eng-rus |
tech. |
as-built survey |
обследование после завершения строительства (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
233 |
12:34:55 |
eng-rus |
tech. |
as-laid survey |
обследование состояния укладки (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
234 |
12:33:17 |
eng-rus |
str.mater. |
characteristic resistance |
нормативное сопротивление (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
235 |
12:31:48 |
eng-rus |
tech. |
clad pipe |
плакированная труба (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
236 |
12:29:12 |
eng-rus |
tech. |
condition load effect factor |
коэффициент условий работы (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
237 |
12:27:52 |
eng-rus |
tech. |
design premises |
расчётные допущения (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
238 |
12:27:51 |
eng-rus |
gen. |
thwart someone's rights |
ущемить права |
m_rakova |
239 |
12:27:04 |
eng-rus |
tech. |
ECA |
критическая оценка производства (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
240 |
12:25:05 |
eng-rus |
tech. |
fabrication factor |
коэффициент изготовления (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
241 |
12:24:23 |
eng-rus |
tech. |
fluid categorisation |
классификация перекачиваемых продуктов (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
242 |
12:21:50 |
eng-rus |
tech. |
Hydrogen Pressure Induced Cracking |
водородное растрескивание (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
243 |
12:21:25 |
eng |
abbr. tech. |
Hydrogen Pressure Induced Cracking |
HPIC (водородное растрескивание) |
r0a73 |
244 |
12:20:14 |
eng-rus |
tech. |
J-tube |
J-труба (ГОСТ Р 54382-2011: Установленная на платформе J-образная труба, которая образует райзер путем протягивания через нее трубы) |
r0a73 |
245 |
12:17:45 |
eng-rus |
tech. |
load effect |
результат действия нагрузки (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
246 |
12:17:15 |
eng-rus |
tech. |
location class |
класс местоположения (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
247 |
12:16:44 |
eng-rus |
tech. |
load effect factor |
коэффициент надёжности по нагрузке (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
248 |
12:15:19 |
eng-rus |
tech. |
lined pipe |
футерованная труба (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
249 |
12:14:14 |
eng-rus |
tech. |
ALS |
особое чрезвычайное предельное состояние (ГОСТ Р 54382-2011, п.3.40; Accidental Limit State атир) |
r0a73 |
250 |
12:12:34 |
eng-rus |
tech. |
ULS |
основное предельное состояние (ГОСТ Р 54382-2011, п.3.40) |
r0a73 |
251 |
12:11:35 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
ATH |
транзитная гостиница ТШО в Атырау (Atyrau Transit Hotel) |
Eleonora6088 |
252 |
12:11:24 |
eng-rus |
tech. |
SLS |
предельное состояние по критерию пригодности к нормальной эксплуатации (ГОСТ Р 54382-2011, п.3.40) |
r0a73 |
253 |
12:10:00 |
eng |
abbr. tech. |
USZ |
Splash Zone Upper Limit (верхний предел зоны заплеска) |
r0a73 |
254 |
12:05:32 |
eng |
abbr. tech. |
LSZ |
Splash Zone Lower Limit (нижняя граница зоны заплеска) |
r0a73 |
255 |
11:54:44 |
eng-rus |
railw. |
European Train Control System |
Европейская система управления движением поездов |
Haushinka |
256 |
11:52:32 |
eng |
abbr. tech. |
MAOP |
Maximum Allowable Operating Pressure (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
257 |
11:49:32 |
eng-rus |
radiogr. |
LLF X-ray tube |
Острофокусная рентгеновская трубка |
kefal |
258 |
11:46:40 |
eng |
abbr. tech. |
SAWH |
Submerged Arc-Welded Helical (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
259 |
11:45:29 |
eng |
abbr. tech. |
SAWL |
Submerged Arc-Welded Longitudinal (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
260 |
11:43:23 |
eng-rus |
geogr. |
Obshchy Syrt |
Общий Сырт |
raissa09 |
261 |
11:41:44 |
eng-rus |
geogr. |
Mugodzhar Hills |
Мугоджарские горы |
raissa09 |
262 |
11:41:06 |
eng |
abbr. tech. |
HFW |
High Frequency Welded (ГОСТ Р 54382-2011) |
r0a73 |
263 |
11:39:38 |
eng-rus |
pharma. |
Lyophilizate for solution for intravenous injections |
лиофилизат для приготовления раствора для внутривенного введения |
wolferine |
264 |
11:39:34 |
eng-rus |
math. |
nodoid |
нодоид |
GeOdzzzz |
265 |
11:37:33 |
eng |
abbr. tech. |
MPS |
Manufacturing Procedure Specification (технические условия на технологию изготовления) |
r0a73 |
266 |
11:36:47 |
eng-rus |
drug.name |
Koate-DVI |
Коэйт-ДВИ |
wolferine |
267 |
11:32:50 |
rus-ger |
el.tract. |
анализ измерительных систем |
MSA |
Amphitriteru |
268 |
11:32:09 |
eng-rus |
neurol. |
Persistent Idiopathic Facial Pain |
Персистирующая идиопатическая лицевая боль |
Siirinity |
269 |
11:30:45 |
rus-ger |
el.tract. |
процесс согласования производства части |
PPAP |
Amphitriteru |
270 |
11:22:29 |
rus-ger |
construct. |
бороздодел |
Mauernutfräse (Mauerschlitzer) |
marinik |
271 |
11:21:25 |
eng |
abbr. tech. |
HPIC |
Hydrogen Pressure Induced Cracking (водородное растрескивание) |
r0a73 |
272 |
11:20:00 |
eng-rus |
data.prot. |
Change Event Management System |
система управления событиями информационной безопасности (CEMS) |
Pani |
273 |
10:55:35 |
eng-rus |
sew. |
Z-stitch |
зигзагообразный стежок |
Mukhatdinov |
274 |
10:47:22 |
rus-ger |
tech. |
пошаговое приближение |
stufenweise Annäherung |
paVlik4o3 |
275 |
10:46:01 |
eng-rus |
sew. |
stitch selector |
переключатель строчек |
Mukhatdinov |
276 |
10:44:17 |
eng-rus |
sew. |
Thread and needle chart |
Таблица соответствия ниток и игл |
Mukhatdinov |
277 |
10:35:54 |
rus-dut |
gen. |
улаживать |
schikken |
nadlys |
278 |
10:26:11 |
rus-dut |
gen. |
указывать |
aanwijzen |
nadlys |
279 |
10:21:36 |
eng-rus |
med. |
supportive care |
паллиативная терапия (Мероприятия, направленные на обеспечение комфорта для пациента, но не оказывающие непосредственного влияния на течение заболевания.) |
Birkun |
280 |
10:01:22 |
rus-ger |
gen. |
оказаться в загоне |
zu kurz kommen |
Unc |
281 |
9:53:44 |
rus-ger |
construct. |
штроба |
Mauerschlitz |
marinik |
282 |
9:41:53 |
eng-rus |
relig. |
icons of the Mother of God |
богородичные иконы |
soa.iya |
283 |
9:37:35 |
eng-rus |
relig. |
venerated icons |
почитаемые иконы |
soa.iya |
284 |
9:27:32 |
eng-rus |
unions. |
special note |
особое примечание (как в Special note for holders of Schengen visas) |
Кунделев |
285 |
9:21:13 |
eng-rus |
gen. |
Carnegey studies |
карнегианство |
Yanamahan |
286 |
9:20:23 |
eng-rus |
gen. |
Goetheanum |
Гетеанум (всемирный центр Антропософского движения, названный в честь Гёте) |
Yanamahan |
287 |
9:19:16 |
eng-rus |
uncom. |
Goethenism |
гетеанство |
Yanamahan |
288 |
9:17:44 |
eng-rus |
gen. |
Goethe studies |
гетеанство |
Yanamahan |
289 |
9:09:14 |
eng-rus |
med. |
nasal tip droop |
опущение кончика носа (косметический дефект) |
ННатальЯ |
290 |
8:51:19 |
eng-rus |
gen. |
turn into a museum |
музеефицировать |
Elena Shuvalova |
291 |
8:50:58 |
eng-rus |
ed. |
educainment |
развлекательное образование |
MichaelBurov |
292 |
8:32:14 |
eng-rus |
med. |
nasofacial groove |
носолицевая борозда |
ННатальЯ |
293 |
8:09:44 |
eng-rus |
gen. |
willful violation |
злостное нарушение |
HarryWharton&Co |
294 |
8:03:37 |
eng-rus |
gen. |
willful evasion |
злостное уклонение |
HarryWharton&Co |
295 |
7:54:16 |
eng-rus |
gen. |
mockumentary |
пародийный документальный фильм |
eugenealper |
296 |
7:47:30 |
rus-spa |
gen. |
год рождения |
año de nacimiento |
Knop |
297 |
7:24:25 |
eng-rus |
gen. |
SVS% |
Процент отражённых бросков (in hockey) |
rechnik |
298 |
7:23:47 |
eng-rus |
gen. |
Save percentage |
Процент отражённых бросков (in hockey) |
rechnik |
299 |
7:11:27 |
rus-ger |
med. |
гиалиновые цилиндры |
hyaline Zylinder |
Andrey Truhachev |
300 |
7:03:29 |
eng-rus |
gen. |
points |
очки (in hockey) |
rechnik |
301 |
6:55:22 |
eng-rus |
gen. |
clean sheet |
Сухой матч (football) |
rechnik |
302 |
6:54:31 |
eng-rus |
gen. |
Shutout |
Сухой матч (hockey) |
rechnik |
303 |
6:43:05 |
rus |
med. |
эпит.кл. в п/зр |
эпителиальных клеток в поле зрения |
Andrey Truhachev |
304 |
6:35:52 |
eng-rus |
med. |
infralash blepharoplasty |
блефаропластика подресничным доступом |
ННатальЯ |
305 |
6:03:57 |
rus-ger |
med. |
активированное парциальное тромбопластиновое время |
aktivierte partielle Thromboplastinzeit |
Andrey Truhachev |
306 |
5:57:55 |
rus-ger |
med. |
фибринообразование |
Fibrinbildung |
Andrey Truhachev |
307 |
5:53:20 |
rus-ger |
humor. |
я тут посовещался с Гуглом |
ich habe mal Freund Google bemüht |
Andrey Truhachev |
308 |
5:51:16 |
rus-ger |
humor. |
я тут побеспокоил приятеля Гугла |
ich habe mal Freund Google bemüht |
Andrey Truhachev |
309 |
5:29:30 |
rus-ger |
med. |
протромбинообразование |
Prothrombinbildung |
Andrey Truhachev |
310 |
5:27:06 |
ger |
med. |
PT |
Prothrombinzeit |
Andrey Truhachev |
311 |
5:26:27 |
ger |
med. |
Prothrombinzeit |
PT |
Andrey Truhachev |
312 |
5:21:30 |
rus-ger |
gen. |
фаза свёртывания крови |
Blutgerinnungsphase |
Andrey Truhachev |
313 |
5:14:11 |
rus-est |
relig. |
пятидесятница |
nelipühad |
boshper |
314 |
5:10:27 |
rus-est |
gen. |
вселенная |
kõiksus |
boshper |
315 |
5:05:08 |
eng-rus |
unions. |
cooperative endeavour |
стремление к сотрудничеству |
Кунделев |
316 |
4:51:52 |
eng-rus |
med. |
target lesion revascularization |
устранение рестеноза (короткий вариант перевода; подробнее см. примечание к другому моему переводу этого термина.) |
xx007 |
317 |
4:40:11 |
eng-rus |
med. |
relative centrifugal force |
центробежное ускорение (Это неудачное английское выражение встречается в тех. хар-ках центрифуг. Измеряется этот показатель в g, т.е. и не сила вообще. Relative зд. по аналогии с realtive density и аналогичными показателями. Проще всего выражение не переводить вообще, но если переводить, то никакой относительности в переводе не упоминать: g – это такая же единица измерения, как метр и поллитра.) |
xx007 |
318 |
4:40:00 |
eng-rus |
unions. |
Guidelines for Application |
правила подачи заявки |
Кунделев |
319 |
4:31:53 |
eng-rus |
sl., teen. |
dench |
круто (также well dench) |
Yokky |
320 |
4:22:38 |
rus-ger |
gen. |
побеспокоить |
bemühen |
Andrey Truhachev |
321 |
4:07:47 |
rus |
med. |
коагулограмма |
гемостазиограмма |
Andrey Truhachev |
322 |
3:58:37 |
eng-rus |
geol. |
radiometric resolution |
радиометрическое разрешение |
yerlan.n |
323 |
3:58:17 |
eng-rus |
med. |
blood coagulability investigation |
гемостазиограмма |
Andrey Truhachev |
324 |
3:55:42 |
eng-rus |
med. |
hemostasiogram |
гемостазиограмма |
Andrey Truhachev |
325 |
3:17:11 |
rus-fre |
busin. |
оценочный лист |
fiche d'évaluation |
elenajouja |
326 |
3:05:50 |
ger |
med. |
Monozyten |
Mzyt . |
Andrey Truhachev |
327 |
3:00:39 |
rus |
med. |
гемостазиограмма |
коагулограмма (http://www.baby.ru/sp/55327/blog/post/942678) |
Andrey Truhachev |
328 |
2:59:50 |
rus-ita |
gen. |
парикмахерское искусство |
arte parrucchieristica |
mariya_arzhanova |
329 |
2:53:10 |
eng-rus |
geol. |
radar imaging |
радиолокационная визуализация |
yerlan.n |
330 |
2:46:21 |
eng-rus |
geol. |
density of vegetation |
плотность растительности |
yerlan.n |
331 |
2:45:20 |
rus-ger |
med. |
результаты обследования |
Untersuchungsbefunde |
Andrey Truhachev |
332 |
2:38:14 |
rus-ger |
med. |
сегментоядерный нейтрофильный гранулоцит |
segmentkerniger neutrophiler Granulozyt |
Andrey Truhachev |
333 |
2:35:45 |
eng-rus |
med. |
segmented |
сегментоядерный |
Andrey Truhachev |
334 |
2:34:15 |
rus-ger |
med. |
сегментированный |
segmentkernig |
Andrey Truhachev |
335 |
2:32:43 |
eng-rus |
med. |
segmented neutrophil |
сегментированный нейтрофил |
Andrey Truhachev |
336 |
2:32:20 |
rus-ger |
med. |
сегментированный нейтрофил |
segmentkerniger neutrophiler Granulozyt |
Andrey Truhachev |
337 |
2:31:44 |
eng-rus |
geol. |
clay body |
глиняный пласт |
yerlan.n |
338 |
2:31:30 |
rus-ger |
med. |
сегментированный гранулоцит |
segmentkerniger Granulozyt |
Andrey Truhachev |
339 |
2:30:56 |
eng-rus |
med. |
segmented granulocyte |
сегментированный гранулоцит |
Andrey Truhachev |
340 |
2:25:51 |
rus-ger |
abbr. |
юный гранулоцит |
jugendlicher neutrophiler Granulozyt (doccheck.com) |
Andrey Truhachev |
341 |
2:19:52 |
eng-rus |
geol. |
reflectance characteristics |
отражательные характеристики |
yerlan.n |
342 |
2:16:20 |
eng-rus |
law |
capture in legislation |
закрепить в законодательстве |
Maria Klavdieva |
343 |
2:02:03 |
eng-rus |
geol. |
multispectral coverage |
мультиспектральный охват |
yerlan.n |
344 |
1:39:03 |
eng-rus |
O&G |
angular anticline |
угловая антиклиналь |
yerlan.n |
345 |
1:33:17 |
eng-rus |
tech. |
Number of Metric Threads |
число ступеней метрической резьбы |
Александр Стерляжников |
346 |
1:20:40 |
eng-rus |
med. |
total cholesterol |
ОХ (TC) |
Andrey Truhachev |
347 |
1:19:45 |
eng-rus |
abbr. |
TC |
ОХ (общий холестерин) |
Andrey Truhachev |
348 |
1:17:51 |
ger |
med. |
GC |
Gesamtcholesterin |
Andrey Truhachev |
349 |
1:17:15 |
rus-ger |
med. |
общий холестерин |
GC |
Andrey Truhachev |
350 |
1:16:57 |
ger |
med. |
Gesamtcholesterin |
GC |
Andrey Truhachev |
351 |
1:13:53 |
eng-rus |
med. |
TC |
общий холестерин |
Andrey Truhachev |
352 |
1:13:11 |
eng-rus |
med. |
total cholesterol |
общий холестерин |
Andrey Truhachev |
353 |
1:05:56 |
rus-ger |
med. |
натрий плазмы |
Natrium |
Andrey Truhachev |
354 |
0:58:01 |
rus-ger |
med. |
натрий плазмы |
Na+ |
Andrey Truhachev |
355 |
0:57:50 |
eng-rus |
amer. |
so far |
всё ещё |
Val_Ships |
356 |
0:57:26 |
rus-ger |
med. |
натрий в плазме крови |
Na+ |
Andrey Truhachev |
357 |
0:55:25 |
eng-rus |
amer. |
insubordination |
отказ от выполнения указаний |
Val_Ships |
358 |
0:51:47 |
eng-rus |
amer. |
flatbed trailer |
грузовая платформа |
Val_Ships |
359 |
0:48:13 |
eng-rus |
amer. |
credible protection |
надёжная крыша |
Val_Ships |
360 |
0:43:34 |
eng-rus |
inf. |
honey bun |
милая |
Andrey Truhachev |
361 |
0:33:38 |
eng-rus |
psychiat. |
inkblot test |
интерактивный тест Роршаха (This test was published in 1921 by Hermann Rorschach who was a psychiatrist from Switzerland.) |
Val_Ships |
362 |
0:26:48 |
eng-rus |
amer. |
inkblot |
чернильная клякса |
Val_Ships |
363 |
0:25:07 |
eng-rus |
amer. |
complete freeze |
полная остановка (программы, деятельности) |
Val_Ships |
364 |
0:24:18 |
rus-lav |
cook. |
форшмак |
foršmaks |
Hiema |
365 |
0:19:20 |
eng-rus |
inf. |
if need be |
если необходимо (If need be, we'll rent a car.) |
Val_Ships |
366 |
0:18:18 |
rus-ger |
obs. |
аланинаминотрансфераза |
Glutamat-Pyruvat-Transaminase GPT |
Andrey Truhachev |
367 |
0:14:03 |
rus-ger |
med. |
билирубин общий |
Gesamt-Bilirubin |
Andrey Truhachev |
368 |
0:11:14 |
eng-rus |
med. |
total bilirubin |
билирубин общий |
Andrey Truhachev |
369 |
0:02:46 |
eng-rus |
tech. |
Range of Metric Threads |
диапазон нарезаемой метрической резьбы |
Александр Стерляжников |
370 |
0:01:45 |
eng-rus |
gen. |
be superior |
превосходить (in | чемл./ в чём-либо) |
Phyloneer |