1 |
23:58:31 |
eng-rus |
gen. |
split in half |
разделить пополам |
Andreyi |
2 |
23:57:32 |
eng-rus |
amer. |
handiwork |
чьих-либо рук дело (so they can see his handiwork) |
Val_Ships |
3 |
23:56:53 |
eng-rus |
gen. |
split into |
разбить на |
Andreyi |
4 |
23:56:23 |
eng-rus |
lit. |
unleashed |
подробное руководство (напр., если встречается в названии книги) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:50:57 |
eng-rus |
amer. |
get used to |
адаптироваться (You might find it strange at first but you’ll soon get used to it.) |
Val_Ships |
6 |
23:48:16 |
eng-rus |
gen. |
beingness |
бытие (God can be seen in His beingness and God can be seen in His essence. They are slightly different, although they are inseparable. Beingness means actual nature, physical actuality of existence, perceived existence of God or the God presence.) |
I. Havkin |
7 |
23:45:15 |
rus-ita |
gen. |
честно говоря |
a dire il vero |
Assiolo |
8 |
23:44:19 |
eng-rus |
UN |
under the auspices of the United Nations |
под эгидой Организации Объединённых Наций |
Andrey Truhachev |
9 |
23:43:59 |
rus-ita |
gen. |
по меньшей мере |
a dir poco |
Assiolo |
10 |
23:43:56 |
eng-rus |
UN |
under United Nations auspices |
под эгидой Организации Объединённых Наций |
Andrey Truhachev |
11 |
23:42:31 |
rus-ita |
gen. |
без преувеличения |
a dir poco |
Assiolo |
12 |
23:42:20 |
eng-rus |
UN |
under United Nations auspices |
под эгидой ООН |
Andrey Truhachev |
13 |
23:41:59 |
eng-rus |
UN |
under UN auspices |
под эгидой ООН |
Andrey Truhachev |
14 |
23:41:32 |
eng-rus |
UN |
under the auspices of the United Nations |
под эгидой ООН |
Andrey Truhachev |
15 |
23:40:57 |
eng-rus |
UN |
under the aegis of the United Nations |
под эгидой ООН |
Andrey Truhachev |
16 |
23:40:54 |
rus-est |
gen. |
преграждение |
sulustus |
ВВладимир |
17 |
23:36:18 |
eng-rus |
gen. |
violently |
силовым путём |
Andrey Truhachev |
18 |
23:33:58 |
eng-rus |
gen. |
forcefully |
с применением силы |
Andrey Truhachev |
19 |
23:32:50 |
eng-rus |
gen. |
by force |
силовым путём |
Andrey Truhachev |
20 |
23:29:37 |
rus-est |
gen. |
стабильность цвета |
värvipüsivus |
ВВладимир |
21 |
23:27:30 |
eng-rus |
amer. |
get used to |
освоиться (You will soon get used to working the night shift.) |
Val_Ships |
22 |
23:24:27 |
eng-rus |
bank. |
loan expert |
кредитный эксперт |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:24:16 |
eng-rus |
bank. |
loan expert |
кредитный аналитик |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:23:50 |
rus-ger |
law |
отказаться |
zurücktreten von |
Andrey Truhachev |
25 |
23:18:58 |
eng-rus |
bank. |
loan analysis |
кредитный анализ |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:18:05 |
eng-rus |
amer. |
crash with someone |
остановиться ненадолго (у кого-либо; I crashed with my brother for a week.) |
Val_Ships |
27 |
23:13:19 |
eng-rus |
law |
designated documents |
относящиеся к делу документы |
AlisaBen |
28 |
23:10:26 |
eng-rus |
bank. |
bank guarantee application form |
заявка на выдачу банковской гарантии |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:10:14 |
eng |
abbr. product. |
Dutch Safety Board |
DSB |
Yeldar Azanbayev |
30 |
23:06:34 |
eng-rus |
gen. |
let it be known |
озвучить (He let it be known that he was available for the job.) |
Val_Ships |
31 |
22:57:45 |
eng |
abbr. amer. |
nickname for "iPhone 6 plus" or the likes |
phablet (a class of mobile device designed to combine or straddle the functions of a smartphone and tablet) |
Val_Ships |
32 |
22:51:52 |
eng-rus |
market. |
printing market research report |
отчёт об исследовании полиграфического рынка |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:50:25 |
eng-rus |
polygr. |
printing market |
полиграфический рынок |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:46:46 |
eng-rus |
scient. |
STED-microscope |
оптический супермикроскоп (с использованием эффекта STED) |
Val_Ships |
35 |
22:41:20 |
eng-rus |
scient. |
Stimulated Emission Depletion Microscopy |
микроскопия на основе подавления спонтанного испускания |
Val_Ships |
36 |
22:38:02 |
eng-rus |
scient. |
stimulated emission depletion |
подавление спонтанного испускания (STED) |
Val_Ships |
37 |
22:37:44 |
eng-rus |
logging |
box made of boards and plywood |
дощатый ящик из листовых древесных материалов |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:37:14 |
eng-rus |
polit. |
agreements reached |
достигнутые договорённости |
Andrey Truhachev |
39 |
22:36:18 |
eng-rus |
tech. |
general specifications |
технические условия |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:35:41 |
eng-rus |
tech. |
electronic product |
изделие электронной техники |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:21:13 |
rus-dut |
gen. |
сторона света |
windstreek, kompasstreek, hemelstreek |
d-chuli |
42 |
22:01:57 |
eng-rus |
slang |
bae |
милый (милая; or: a shortened version of babe) |
Artjaazz |
43 |
21:56:23 |
eng-rus |
gen. |
slangster |
любитель модных словечек |
Artjaazz |
44 |
21:54:31 |
eng-rus |
leath. |
belt awl |
ромбовидное шило |
Скоробогатов |
45 |
21:41:28 |
rus-est |
gen. |
гарантия продавца |
müügigarantii |
ВВладимир |
46 |
21:40:36 |
eng-rus |
gen. |
numbing |
онемение |
Ruth |
47 |
21:40:29 |
rus-ita |
gen. |
гетеросексуальный |
eterosessuale |
Tumatutuma |
48 |
21:36:28 |
rus-ger |
med. |
остеология = гнойная хирургия |
Osteologie |
YaLa |
49 |
21:28:12 |
eng-rus |
softw. |
USPD |
ЕСПД |
MichaelBurov |
50 |
21:26:51 |
eng |
abbr. softw. |
USPD |
Unified System for Program Documentation |
MichaelBurov |
51 |
21:25:14 |
eng-rus |
astronaut. |
reusable orbital transfer vehicle |
ММБ |
MichaelBurov |
52 |
21:24:21 |
eng |
abbr. karate. |
OTV |
reusable OTV |
MichaelBurov |
53 |
21:22:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
passive safety element |
ПЭБ |
MichaelBurov |
54 |
21:20:38 |
eng-rus |
O&G |
subsea drillship |
подводное буровое судно |
MichaelBurov |
55 |
21:20:05 |
eng-rus |
O&G |
station positioning depth |
глубина установки станции |
MichaelBurov |
56 |
21:19:32 |
eng-rus |
O&G |
gas transmission station |
газоперекачивающая станция |
MichaelBurov |
57 |
21:18:38 |
eng-rus |
O&G |
submarine oil tanker |
подводный танкер |
MichaelBurov |
58 |
21:17:44 |
eng-rus |
shipb. |
subsea/subice ship |
подводно-подлёдное судно |
MichaelBurov |
59 |
21:16:41 |
eng-rus |
O&G |
subsea/subice development |
подводно-подлёдная разработка |
MichaelBurov |
60 |
21:15:47 |
eng-rus |
tech. |
subsea/subice |
подводно-подлёдный |
MichaelBurov |
61 |
21:14:33 |
rus-ita |
gen. |
полевой командир |
capo militare |
Lantra |
62 |
21:09:39 |
eng-rus |
comp., net. |
command responder |
ответчик команд (компонент протокола SNMP e-uni.ee) |
owant |
63 |
21:02:53 |
eng-rus |
tech. |
job card |
наряд-задание |
translator911 |
64 |
21:02:42 |
eng-rus |
tech. |
uni-ball joint |
одношаровый шарнир |
serengeti |
65 |
20:48:29 |
eng-rus |
avia. |
engine flameout |
самовыключение двигателя (при срыве пламени в камере сгорания) |
Val_Ships |
66 |
20:47:33 |
eng-rus |
law |
suppression hearing |
слушание о незаконно добытых фактах обвинения (незаконных обысках, изъятых документов и т.д. с целью их изъятия из судебного процесса) |
AlisaBen |
67 |
20:43:57 |
rus-fre |
gen. |
вывозить мусор |
ramasser les poubelles |
z484z |
68 |
20:36:04 |
rus-dut |
med. |
электроэнцефалография |
EEG |
Сова |
69 |
20:35:27 |
rus-ita |
tech. |
сдача под ключ |
chiavi in mano |
Валерия 555 |
70 |
20:28:45 |
eng-rus |
amer. |
forecourt |
подъездная площадка (перед гостиницей) |
Val_Ships |
71 |
20:18:08 |
eng-rus |
idiom. |
be in perfect step |
идти рука об руку |
Artemie |
72 |
20:05:27 |
rus-ger |
law |
исполнение |
Vollstreckung |
q-gel |
73 |
20:02:25 |
rus-fre |
gen. |
праздник по случаю новоселья |
crémaillère de nouveaux arrivés |
z484z |
74 |
20:01:06 |
rus-fre |
gen. |
посидеть |
se réunir autour d'un verre |
z484z |
75 |
19:53:52 |
eng-rus |
market. |
pro-actively promotion |
инициативное продвижение |
translator911 |
76 |
19:53:22 |
eng-rus |
market. |
pro-actively promote |
инициативно продвигать |
translator911 |
77 |
19:35:02 |
eng-rus |
inet. |
webseries |
веб-сериал |
Artjaazz |
78 |
19:33:42 |
eng-rus |
market. |
negotiation and closing |
переговоры и заключение договора (тема в курсе обучения) |
translator911 |
79 |
19:33:21 |
eng-rus |
inet. |
docu-webseries |
документальный веб-сериал |
Artjaazz |
80 |
19:30:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
wiring plant |
инфраструктура проводки (кабельная инфраструктура) |
Surzheon |
81 |
19:21:01 |
rus-fre |
gen. |
потерять девственность |
perdre la securité d'enfance |
z484z |
82 |
19:20:56 |
eng-rus |
law |
bar exam |
экзамен на право заниматься адвокатской практикой |
un_insomnia |
83 |
19:18:28 |
rus-fre |
gen. |
с избыточным весом |
obèse |
z484z |
84 |
19:16:29 |
rus-fre |
inf. |
допетрить |
piger |
z484z |
85 |
19:16:07 |
eng-rus |
gen. |
it is necessary to |
следует |
I. Havkin |
86 |
19:14:47 |
eng-rus |
gen. |
decry |
дискредитировать |
joyand |
87 |
19:14:28 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
KIM |
Казахстанский институт метрологии (Kazakhstan Institute of Metrology kazinmetr.kz) |
Aiduza |
88 |
19:13:31 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Kazakhstan Institute of Metrology |
КазИнМетр (РГП "КазИнМетр" kazinmetr.kz) |
Aiduza |
89 |
19:12:57 |
eng-rus |
inf. |
fob off |
отфутболить |
joyand |
90 |
19:11:34 |
eng-rus |
gen. |
following |
на основании (sentence following a guilty verdict – приговор на основании вердикта о виновности) |
Stas-Soleil |
91 |
19:09:30 |
eng-rus |
gen. |
validity |
правомочность (напр., решения) |
4uzhoj |
92 |
19:06:30 |
eng-rus |
scient. |
complicity |
комплицитность |
bit20 |
93 |
19:04:29 |
eng-rus |
O&G, karach. |
inspection and test record |
протокол проверки и испытаний |
Aiduza |
94 |
19:00:37 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Instrumented Protective Function |
функция защиты контрольно-измерительными приборами |
Aiduza |
95 |
19:00:29 |
eng-rus |
gen. |
made in China |
сделано в Китае (It is made in China, but what isn't?) |
ArcticFox |
96 |
18:56:47 |
rus-est |
gen. |
задолженность по платежам |
maksevõlgnevus |
ВВладимир |
97 |
18:50:24 |
rus-est |
gen. |
канитель |
viivitamine |
ВВладимир |
98 |
18:45:57 |
eng-rus |
publ.law. |
public administration |
государственное и муниципальное управление (вид деятельности, который рассматривается как искусство и наука управления государственными делами; уделяет особое внимание вопросам работы с персоналом, организации производства и финансов; входит в функции исполнительных органов власти) |
Andrey Truhachev |
99 |
18:45:08 |
rus-fre |
ling. |
пресуппозиция |
présupposition |
IrinaNV |
100 |
18:45:06 |
eng-rus |
gen. |
put a special focus |
отдельно отмечать |
4uzhoj |
101 |
18:44:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
study manual |
руководство по проведению исследования |
Andy |
102 |
18:38:08 |
eng-rus |
cinema |
poly board |
лист светоотражающего материала |
Ershik |
103 |
18:37:39 |
eng-rus |
med. |
under the skin |
подкожно |
Andrey Truhachev |
104 |
18:37:21 |
eng-rus |
med. |
under the skin |
под кожу |
Andrey Truhachev |
105 |
18:30:22 |
rus-ger |
ed. |
РАНХиГС |
RANEPA |
Andrey Truhachev |
106 |
18:29:05 |
rus |
ed. |
Российская академия народного хозяйства и государственной службы |
РАНХиГС |
Andrey Truhachev |
107 |
18:28:34 |
rus-ger |
ed. |
Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации |
Russische Präsidenten Akademie für Volkswirtschaft und Öffentliche Verwaltung RANEPA (mba-masterstudien.com) |
Andrey Truhachev |
108 |
18:26:08 |
rus-ger |
ed. |
Российская академия народного хозяйства и государственной службы |
Russische Akademie für Volkswirtschaft und öffentlichen Dienst beim Präsidenten Russlands (ruvr.ru) |
Andrey Truhachev |
109 |
18:24:38 |
rus-ger |
ed. |
Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации |
Russische Akademie für Volkswirtschaft und öffentlichen Dienst |
Andrey Truhachev |
110 |
18:19:58 |
eng-rus |
corp.gov. |
not take something lying down |
не сдаваться без боя |
Annie_ |
111 |
18:14:37 |
eng-rus |
bank. |
servicing of the letter of credit |
обслуживание аккредитива |
Ufti |
112 |
18:03:21 |
eng-rus |
idiom. |
have a rough ride |
даваться с трудом |
Andrey Truhachev |
113 |
17:55:05 |
eng-rus |
gen. |
drawstring trash bag |
пакет для мусора с завязками |
Ana_T |
114 |
17:53:35 |
eng-rus |
med. |
Lantus is injected under the skin |
вводится подкожно |
Andrey Truhachev |
115 |
17:52:06 |
eng-rus |
addit. |
fabber, 3D printer |
фаббер (устройство, использующее метод послойного создания физического объекта по цифровой 3D-модели) |
Eugene Zalla |
116 |
17:46:40 |
eng-rus |
market. |
technical complaints |
технические претензии |
translator911 |
117 |
17:46:18 |
rus-est |
gen. |
исполнитель приказов |
käsutäitja |
ВВладимир |
118 |
17:45:36 |
eng-rus |
market. |
growth and future |
рост и перспективы |
translator911 |
119 |
17:40:16 |
eng-rus |
pharm. |
zinc citrate |
цитрат цинка |
gatamontesa |
120 |
17:39:21 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
material receiving report |
акт приёмки материалов |
Aiduza |
121 |
17:38:53 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
MRR |
акт приёмки материалов |
Aiduza |
122 |
17:36:29 |
eng-ger |
int.rel. |
representation authorities |
Vertretungsbehörden. |
Andrey Truhachev |
123 |
17:36:25 |
eng-rus |
market. |
become proactive |
проявлять инициативу |
translator911 |
124 |
17:36:08 |
eng-rus |
auto. |
coefficient of heat transmission |
коэффициент К |
sankozh |
125 |
17:32:38 |
rus-ita |
inf. |
платить картой банкомат дебетовой картой |
pagare con bancomat (обычно, но неправильно, в Италии дебетовою карту называют "картой банкомат") |
ele_vaulp |
126 |
17:31:58 |
rus-lav |
gen. |
разговорный язык |
sarunvaloda |
maystay |
127 |
17:28:02 |
eng-rus |
corp.gov. |
go down that road |
следовать строго намеченному курсу |
Annie_ |
128 |
17:26:36 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Project Documentation Schedule |
ведомость проектной документации |
Aiduza |
129 |
17:25:49 |
eng-rus |
gen. |
sink mat |
решётка для раковины |
Ana_T |
130 |
17:23:19 |
rus-est |
gen. |
сторона в договоре |
lepingupool |
ВВладимир |
131 |
17:20:14 |
eng-rus |
tax. |
capital gains tax |
налог на прирост капитала (Прирост капитала признается, напр., когда активы (акции, облигации, драгоценные металлы или другое имущество) проданы по более высокой цене, чем было заплачено при их приобретении, либо когда они производят своего рода добавленную стоимость, напр., приносят проценты или дивиденды. Налог на прирост капитала взимается только с разницы между текущей и начальной стоимостью активов; A common mistake I often come across is when founders want to offer shares to new shareholders, such as incoming investors or directors, they often think to transfer existing shares. Instead they should in most cases issue a relevant number of new shares to dilute the existing shareholder(s) accordingly and thus avoid capital gains tax on the otherwise increased value of existing shares that would be transferred.) |
4uzhoj |
132 |
17:17:35 |
eng-rus |
gen. |
allowed recurrence |
допустимая периодичность |
Dude67 |
133 |
17:10:13 |
eng-rus |
oil |
Diesel fuel supply pump station |
Площадка насосной подачи дизельного топлива |
aldrignedigen |
134 |
17:08:20 |
eng |
abbr. O&G |
Composite Pumping Tee |
CPT (frac jobs mostly) |
tat-konovalova |
135 |
16:55:40 |
eng-rus |
auto. |
electric package |
вариант автомобиля с электроприводом |
sankozh |
136 |
16:54:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
stand up to extremists |
дать отпор экстремистам |
Alex_Odeychuk |
137 |
16:52:33 |
eng-rus |
gen. |
stand up to |
противостать |
Alex_Odeychuk |
138 |
16:51:03 |
eng-rus |
IT |
password length |
длина пароля |
Andy |
139 |
16:47:13 |
eng-rus |
indust.hyg. |
spray ball |
спрейбол |
Morning93 |
140 |
16:45:33 |
eng-rus |
gen. |
tuition-free student |
студент-бюджетник |
dreamjam |
141 |
16:37:14 |
rus-est |
gen. |
в лице |
isikus |
ВВладимир |
142 |
16:34:10 |
eng-rus |
mil. |
FBG |
СШГ |
eugeene1979 |
143 |
16:33:40 |
eng-rus |
mil. |
flash bang grenade |
СШГ (FBG; светошумовая граната) |
eugeene1979 |
144 |
16:31:21 |
eng-rus |
gen. |
income shock |
удар по привычкам (по привычному укладу жизни) в контексте резкого снижения уровня доходов. Можно обыграть фразой "затянуть пояса". // Кроме того, следует учитывать, что "income shock" может относиться и к резкому повышению доходов.) |
4uzhoj |
145 |
16:28:40 |
eng-rus |
softw. |
automated modular verification |
автоматическая модульная верификация |
Alex_Odeychuk |
146 |
16:27:06 |
rus-spa |
inf. |
дать знать о себе |
dar un toque |
Alexander Matytsin |
147 |
16:26:51 |
eng-rus |
progr. |
predicate set |
множество предикатов |
Alex_Odeychuk |
148 |
16:26:35 |
eng-rus |
chess.term. |
vote chess |
консультационная партия (игра одного игрока против команды (когда ход выбирается голосованием)) |
Lyra |
149 |
16:26:25 |
rus-ita |
inf. |
все ещё |
pur sempre |
Tumatutuma |
150 |
16:25:50 |
rus-ita |
gen. |
высказать своё мнение |
pronunciarsi |
Tumatutuma |
151 |
16:21:44 |
eng-rus |
progr. |
invariant template |
шаблон инвариантов |
Alex_Odeychuk |
152 |
16:18:38 |
rus-fre |
chess.term. |
консультационная партия |
partie majoritaire (игра одного игрока против команды, когда ход выбирается голосованием) |
Lyra |
153 |
16:16:51 |
eng-rus |
gen. |
give momentum |
придать импульс (Following the launch of the Doha Development Round, the Consensus explicitly recognised the role of international trade as an 'engine for development', and in conjunction with the Doha Ministerial Declaration created a powerful momentum to put development issues at the centre of the global agenda.) |
4uzhoj |
154 |
16:15:34 |
eng-rus |
progr. |
architecture of an installation tool |
архитектура средства установки программного обеспечения |
ssn |
155 |
16:14:51 |
eng-rus |
progr. |
tool architecture |
архитектура инструментального средства |
Alex_Odeychuk |
156 |
16:10:05 |
eng-rus |
cardiol. |
Transfusion trigger |
триггер трансфузии (уровень гемоглобина) |
irinaloza23 |
157 |
16:07:43 |
eng-rus |
gen. |
gas pipeline |
газопровод (апример, Alaska gas pipeline // A gleaming $23 million complex of office buildings, dormitories and workshops has risen from the boreal forest just outside town over the last decade, aimed at training workers for a natural gas pipeline that was supposed to snake from the Arctic to serve energy markets around the world and make Alaska rich all over again.) |
4uzhoj |
158 |
16:06:31 |
eng-rus |
law |
electricity supply contract |
договор снабжения электрической энергией |
Leonid Dzhepko |
159 |
16:01:41 |
rus-fre |
cosmet. |
процедурная кабина |
cabine |
elenajouja |
160 |
15:58:52 |
eng-rus |
gen. |
Lover of mankind |
человеколюбец |
AlexandraM |
161 |
15:50:40 |
rus-lav |
gen. |
одноклассница |
klasesbiedrene |
maystay |
162 |
15:48:46 |
eng-rus |
gen. |
being lost |
погибель |
AlexandraM |
163 |
15:40:29 |
eng-rus |
archit. |
excessive glazing |
богатое остекление |
yevsey |
164 |
15:28:18 |
eng-rus |
commer. |
toboggan |
подставка в форме волны (Counter display includes: central part, wooden stands and 3 toboggans.) |
serengeti |
165 |
15:24:40 |
eng-rus |
med. |
lipid storage disorders |
нарушения накопления липидов (МКБ10) |
kirei |
166 |
15:24:09 |
eng-rus |
construct. |
rotational capacity |
допустимый угол поворота (The angle through which the joint can rotate for a given resistance level without failing. (EN 1993-1-8 : 2005 (E)) |
Трипольев |
167 |
15:21:10 |
eng-rus |
met. |
salt-bath nitrided |
прошедший азотирование в соляной ванне |
Suspiria Snowhite |
168 |
15:20:51 |
eng-rus |
archit. |
multi-car garage |
многомашинный гараж |
yevsey |
169 |
15:19:32 |
rus-ita |
construct. |
проектное консультирование |
consulenza progettuale |
Sergei Aprelikov |
170 |
15:16:25 |
eng-rus |
gen. |
headplate |
головная пластина |
Olessya.85 |
171 |
15:15:47 |
eng-rus |
construct. |
execution of steel structures |
производство металлоконструкций |
Трипольев |
172 |
15:14:18 |
eng-rus |
gen. |
Deposit Insurance Fund |
Фонд гарантирования вкладов физических лиц (сравни: Federal Deposit Insurance Corporation в США) |
4uzhoj |
173 |
15:01:28 |
eng-rus |
gen. |
reduced sentence |
более мягкое наказание (по приговору) |
Stas-Soleil |
174 |
14:59:01 |
eng-rus |
gen. |
lesser sentence |
более мягкий |
Stas-Soleil |
175 |
14:57:52 |
eng-rus |
mil. |
Col, USAF, MC, FS |
полковник вооружённых сил США, морская пехота, Форт-Смит (примерный перевод) |
Jerry_Frost |
176 |
14:57:33 |
eng-rus |
med. |
cast |
цилиндры (urinalyses) |
WAHinterpreter |
177 |
14:57:19 |
eng-rus |
commun. |
Call Session Control Functions |
функции управления сеансом голосовой связи (префиксы I-, P-, S-) |
Liquid_Sun |
178 |
14:56:32 |
eng-rus |
gen. |
reduced sentence |
назначение более мягкого наказания |
Stas-Soleil |
179 |
14:54:45 |
rus-ita |
gen. |
до тех пор, пока |
fino a che |
Tumatutuma |
180 |
14:54:28 |
eng-rus |
gen. |
sentence |
назначение наказания |
Stas-Soleil |
181 |
14:53:20 |
eng-rus |
med. |
WBC cast |
лейкоцитарные цилиндры (urinalyses) |
WAHinterpreter |
182 |
14:50:09 |
eng-rus |
med. |
RBC cast |
эритроцитарные цилиндры, кровяные цилиндры (состоят из красных кровяных телец; in urine) |
WAHinterpreter |
183 |
14:47:42 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
mercaptan extraction |
очистка от меркаптанов |
Aiduza |
184 |
14:42:53 |
eng-rus |
gen. |
not without vanity |
без лишней скромности |
Анна Ф |
185 |
14:42:44 |
eng-rus |
gen. |
cochlear |
ушная улитка |
Olessya.85 |
186 |
14:40:54 |
eng-rus |
gen. |
be obsessed by something |
быть одержимым (чем-либо) |
Азери |
187 |
14:37:58 |
eng-rus |
gen. |
be obsessed with something |
быть одержимым (чем-либо) |
Азери |
188 |
14:36:41 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Positive Material Identification |
подтверждение состава материалов |
Aiduza |
189 |
14:35:37 |
eng-rus |
auto. |
Car Connectivity Consortium |
Ассоциация по разработке стандартов в области подключения мобильных телефонов к системам автомобиля (CCC; официальный сайт: mirrorlink.com) |
MacGowan |
190 |
14:34:52 |
eng-rus |
auto. |
CCC |
Ассоциация по разработке стандартов в области подключения мобильных телефонов к системам автомобиля (Car Connectivity Consortium; официальный сайт: mirrorlink.com) |
MacGowan |
191 |
14:33:48 |
rus-ita |
tech. |
режимы эксплуатации |
modalità operative (работы) |
Валерия 555 |
192 |
14:32:51 |
rus-ita |
tech. |
рабочие режимы резания |
modalità operative |
Валерия 555 |
193 |
14:32:33 |
rus-ita |
tech. |
режимы обработки |
modalità operative |
Валерия 555 |
194 |
14:23:41 |
rus-spa |
construct. |
деревянная балка |
viga de madera |
Sergei Aprelikov |
195 |
14:23:08 |
rus-ita |
tech. |
руководство по обслуживанию |
Istruzione Operativa |
Валерия 555 |
196 |
14:22:52 |
rus-ita |
tech. |
инструкция по эксплуатации |
Istruzione Operativa |
Валерия 555 |
197 |
14:19:14 |
rus-fre |
construct. |
пожарный гидрант |
poteau incendie |
murawki |
198 |
14:17:48 |
eng |
abbr. |
Health Innovation Challenge Fund |
HICF |
Orwald |
199 |
14:15:49 |
eng-rus |
archit. |
parking capacity |
баланс парковочных мест |
yevsey |
200 |
14:15:09 |
eng-rus |
law |
interval between onset and death |
Интервал между началом патологического процесса и смертью (в свидетельстве о смерти, США) |
Jerry_Frost |
201 |
14:10:01 |
rus-fre |
gen. |
истекать |
arriver à échéance (о сроке) |
Lyra |
202 |
14:09:21 |
eng-rus |
IT |
sensitive data |
информация, представляющая коммерческую тайну |
4uzhoj |
203 |
14:04:17 |
eng-rus |
inf. |
too clever by half |
сильно умный |
Kovrigin |
204 |
14:02:13 |
rus-ger |
med. |
верхнечелюстная пазуха |
sinus maxillaris |
Vintage_girl |
205 |
14:00:58 |
rus-ger |
account. |
публичное предложение АО к акционерам приобрести акции этого акционерного общества |
Übernahmeangebot (Законодательство Германии предписывает крупным акционерам делать публичное предложение другим акционерам купить их доли в акционерном капитала, чтобы не превышался 30 %-ный порог.) |
Berngardt |
206 |
13:56:20 |
eng-rus |
archit. |
design solutions employed |
применяемые проектные решения |
yevsey |
207 |
13:56:11 |
eng-rus |
telecom. |
nickel-metal-hybrid powerpack |
батарея никель-металл-гидридных аккумуляторов (спасибо Эдуарду Цою) |
4uzhoj |
208 |
13:55:18 |
eng-rus |
avia. |
stabilized approach |
стабилизированный заход на посадку (for landing) |
Lonely Knight |
209 |
13:53:03 |
eng-rus |
gen. |
offence of conviction |
преступление, установленное приговором |
Stas-Soleil |
210 |
13:52:24 |
eng-rus |
gen. |
offense of conviction |
преступление, установленное приговором |
Stas-Soleil |
211 |
13:50:54 |
rus-spa |
construct. |
проектное консультирование |
consulta proyectual |
Sergei Aprelikov |
212 |
13:46:00 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
slow response of a meter |
большая инерционность прибора |
4uzhoj |
213 |
13:39:45 |
eng-rus |
gen. |
above and beyond |
за гранью возможного |
bigmaxus |
214 |
13:34:58 |
eng-rus |
indust.hyg. |
sanitation |
санитарная подготовка |
Morning93 |
215 |
13:30:30 |
eng-rus |
avia. |
Pet in cabin |
Животные, перевозимые в салоне ВС |
okunick01 |
216 |
13:26:51 |
eng-rus |
gen. |
display vigilance |
проявлять бдительность |
Азери |
217 |
13:22:29 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
project description overview |
краткое описание проекта |
Aiduza |
218 |
13:22:11 |
eng-rus |
pharm. |
OPN |
остеопонтин (osteopontin) |
Krystin |
219 |
13:18:16 |
eng-rus |
softw. |
terminology management tool |
инструментальное средство управления терминологическими базами |
Alex_Odeychuk |
220 |
13:17:51 |
eng-rus |
progr. |
data handle |
дескриптор данных (в Microsoft Windows 32-битное значение, используемое для обеспечения доступа к данным DDE-объекта) |
ssn |
221 |
13:17:28 |
eng-rus |
inet. |
account settings |
настройки учётной записи |
Alex_Odeychuk |
222 |
13:13:32 |
eng-rus |
law |
no one is above the law |
никто не выше закона (Special Inspector General ща TARP and our law enforcement partners will hold all those guilty of crimes related to TARP accountable because no one is above the law.") |
4uzhoj |
223 |
13:12:30 |
eng-rus |
busin. |
cover bid |
заявка прикрытия |
Samura88 |
224 |
13:10:36 |
eng-rus |
law |
Control of anti-competitive practices in contractual licences |
Осуществление контроля за антиконкурентной практикой через договорные лицензии (TRIPS Agreement) |
Tayafenix |
225 |
13:09:47 |
eng-rus |
law |
unfair commercial use |
недобросовестное коммерческое использование (TRIPS Agreement) |
Tayafenix |
226 |
13:09:34 |
rus-ita |
gen. |
степень |
estensione |
Tumatutuma |
227 |
13:06:22 |
eng-rus |
law |
protection of undisclosed information |
Охрана закрытой информации (TRIPS Agreement) |
Tayafenix |
228 |
13:04:55 |
eng-rus |
account. |
divided up by month |
в разрезе по месяцам |
Alex_Odeychuk |
229 |
13:04:47 |
eng-rus |
account. |
divided up by month |
в разрезе месяцев |
Alex_Odeychuk |
230 |
13:04:46 |
eng-rus |
gen. |
suite |
офисное здание |
Pani |
231 |
13:04:08 |
eng-rus |
account. |
divided up by month and per person |
в разрезе по месяцам и физическим лицам |
Alex_Odeychuk |
232 |
13:03:17 |
eng-rus |
account. |
invoice information |
информация о счетах-фактурах |
Alex_Odeychuk |
233 |
12:59:40 |
rus-ita |
agric. |
поросята-сосуны |
lattonzoli |
tanvshep |
234 |
12:58:06 |
eng-rus |
law |
adequate remuneration |
соответствующее вознаграждение (TRIPS Agreement) |
Tayafenix |
235 |
12:57:51 |
eng-rus |
comp. |
graphic engineer |
инженер компьютерной графики |
Alex_Odeychuk |
236 |
12:55:50 |
eng-rus |
law |
process for obtaining a product |
способ получения продукта (TRIPS Agreement) |
Tayafenix |
237 |
12:55:07 |
eng-rus |
indust.hyg. |
swab test |
исследование с отбором проб методом смывов |
Morning93 |
238 |
12:54:11 |
eng-rus |
food.ind. |
cold counter |
холодильный прилавок |
YGA |
239 |
12:53:54 |
eng-rus |
busin. |
have total control |
иметь полный контроль (of ... – над ... / за ... / ... чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
240 |
12:53:28 |
eng-rus |
law |
priority date of the application |
дата приоритета заявки (TRIPS Agreement) |
Tayafenix |
241 |
12:53:10 |
eng-rus |
avia. |
rubber and graphite |
резинографитный |
NikolaiPerevod |
242 |
12:53:04 |
eng-rus |
busin. |
be accessible around the clock |
быть круглосуточно доступным |
Alex_Odeychuk |
243 |
12:51:31 |
eng-rus |
construct. |
Car parking bay |
бокс для стоянки автомобилей |
Olga_Lari |
244 |
12:51:05 |
eng-rus |
law |
transfer by succession |
передавать по наследству (TRIPS Agreement) |
Tayafenix |
245 |
12:50:52 |
rus-ita |
geol. |
техногенный |
antropico |
Avenarius |
246 |
12:50:19 |
eng-rus |
immunol. |
pair-end sequencing |
секвенирование спаренных концов |
vls128 |
247 |
12:47:19 |
eng-rus |
gen. |
technogenic deposit |
техногенное месторождение |
ART Vancouver |
248 |
12:46:48 |
eng-rus |
tech. |
yellowing resistance |
стойкость к пожелтению |
Vera_1983 |
249 |
12:44:08 |
eng-rus |
heat. |
heat consumption records |
учёт расхода потребляемого тепла |
Olga_Lari |
250 |
12:43:09 |
eng-rus |
law |
unreasonably conflict with |
вступать в необоснованное противоречие с (TRIPS Agreement) |
Tayafenix |
251 |
12:35:48 |
eng-rus |
econ. |
best bidder |
лицо, предложившее самую высокую цену |
LadaP |
252 |
12:35:28 |
eng-rus |
slang |
collie |
марихуана (ямайское, растафарианское) |
Echie |
253 |
12:35:06 |
eng-rus |
mus. |
ligature |
"машинка" (сленг музыкантов) |
Stratoger |
254 |
12:34:44 |
eng-rus |
law |
mislead the public as to |
вводить общественность в заблуждение в отношении |
Tayafenix |
255 |
12:33:48 |
eng-rus |
progr. |
data glove |
перчатка с блоком первичных измерительных преобразователей в системе виртуальной реальности (для управления движением руки персонажа на экране дисплея) |
ssn |
256 |
12:32:41 |
eng-rus |
progr. |
data glove |
информационная перчатка (устройство ввода данных в системе виртуальной реальности, воспринимающее движения руки пользователя и передающее их в компьютер) |
ssn |
257 |
12:30:20 |
eng-rus |
ling. |
translation area |
область специализации переводчика |
Alex_Odeychuk |
258 |
12:29:48 |
eng-rus |
ling. |
translation assignment |
заказ на перевод |
Alex_Odeychuk |
259 |
12:29:18 |
eng-rus |
bank. |
on the last bank day of the month |
в последний банковский день месяца |
Alex_Odeychuk |
260 |
12:29:11 |
eng-rus |
gen. |
Computer-Assisted Information Processing |
компьютерная обработка информации |
ART Vancouver |
261 |
12:28:52 |
eng-rus |
ling. |
completed assignment |
выполненный заказ (напр., на перевод) |
Alex_Odeychuk |
262 |
12:25:44 |
eng-rus |
busin. |
be working on a large assignment |
работать над крупным заказом |
Alex_Odeychuk |
263 |
12:25:21 |
eng-rus |
gen. |
gaseous mineral resources |
газообразные полезные ископаемые |
ART Vancouver |
264 |
12:21:42 |
eng-rus |
nautic. |
SID |
Seafarer's Identity Document, УЛМ |
jul1405 |
265 |
12:21:22 |
eng-rus |
progr. |
data generating process |
порождающий данные процесс |
ssn |
266 |
12:20:24 |
eng-rus |
gen. |
deep sea mineral deposits |
глубоководные месторождения |
ART Vancouver |
267 |
12:20:01 |
eng-rus |
road.constr. |
Equivalent Standard Axle Load |
Эквивалентная нормативная осевая нагрузка |
Komron |
268 |
12:19:44 |
eng-rus |
ling. |
have the translation available within 48 hours |
получить готовый перевод в течение 48 часов |
Alex_Odeychuk |
269 |
12:19:01 |
eng-rus |
gen. |
engage oneself with something |
связать жизнь |
sissoko |
270 |
12:18:40 |
eng-rus |
gen. |
engage oneself in something |
связать жизнь |
sissoko |
271 |
12:18:11 |
eng-rus |
tech. |
travel gearbox |
редуктор ходовой части |
Knop |
272 |
12:16:37 |
eng-rus |
busin. |
extensive insight |
широкий спектр наработок (with extensive insight – с широким спектром наработок) |
Alex_Odeychuk |
273 |
12:14:23 |
eng-rus |
gen. |
get across |
чётко доводить до сведения |
Alex_Odeychuk |
274 |
12:13:38 |
eng-rus |
law |
unjustifiably encumber |
необоснованно ограничиваться (TRIPS Agreement) |
Tayafenix |
275 |
12:11:09 |
eng-rus |
law |
uninterrupted non-use |
непрерывный срок неиспользования (TRIPS Agreement) |
Tayafenix |
276 |
12:09:23 |
eng-rus |
law |
be renewable indefinitely |
возобновляться неограниченное число раз (TRIPS Agreement) |
Tayafenix |
277 |
12:08:24 |
eng-rus |
law |
fair use of descriptive terms |
добросовестное использование описательных выражений (TRIPS Agreement) |
Tayafenix |
278 |
12:08:17 |
eng-rus |
energ.syst. |
non-walk-in-type |
обслуживаемый снаружи (трансформаторная подстанция; transformer substation) |
DRE |
279 |
12:08:16 |
rus-ita |
fash. |
лацкан |
rever |
carinadiroma |
280 |
12:07:37 |
eng-rus |
law |
limited exception to the right |
ограниченное исключение из права (TRIPS Agreement) |
Tayafenix |
281 |
12:06:36 |
eng-rus |
energ.syst. |
walk-in |
обслуживаемый изнутри (transformer substation; трансформаторная подстанция) |
DRE |
282 |
12:04:43 |
eng-rus |
energ.syst. |
prefabricated concrete transformer substation |
бетонная комплектная трансформаторная подстанция |
DRE |
283 |
12:00:22 |
eng-rus |
law |
identical or similar signs |
идентичные или подобные обозначения (TRIPS Agreement) |
Tayafenix |
284 |
11:59:41 |
eng-rus |
ed. |
non-standard task in physics |
экспериментальная задача по физике |
Alex_Odeychuk |
285 |
11:59:11 |
eng-rus |
archit. |
site groundwater constraints |
грунтово-водные ограничения участка |
yevsey |
286 |
11:59:05 |
eng-rus |
scient. |
seafloor drilling |
морское бурение |
ART Vancouver |
287 |
11:58:15 |
eng-rus |
patents. |
subsequent designation |
последующее указание |
darymartir |
288 |
11:57:38 |
eng-rus |
scient. |
marine mineral exploration |
морские геологоразведочные работы |
ART Vancouver |
289 |
11:57:27 |
eng-rus |
ed. |
based on the physics textbooks for grades 9 to 11 |
на материале изучения физики в 9-11 классах |
Alex_Odeychuk |
290 |
11:57:17 |
eng-rus |
law |
make registrability depend on use |
поставить возможность регистрации в зависимость от использования (TRIPS Agreement) |
Tayafenix |
291 |
11:56:45 |
eng-rus |
scient. |
methodical specifics |
методические особенности |
Alex_Odeychuk |
292 |
11:56:03 |
eng-rus |
law |
visually perceptible |
визуально воспринимаемый (TRIPS Agreement) |
Tayafenix |
293 |
11:55:42 |
eng-rus |
progr. |
data garbling |
преднамеренное искажение данных |
ssn |
294 |
11:55:17 |
eng-rus |
law |
figurative elements |
изобразительные элементы (TRIPS Agreement) |
Tayafenix |
295 |
11:54:42 |
eng-rus |
law |
combination of signs |
сочетание обозначений (TRIPS Agreement) |
Tayafenix |
296 |
11:50:59 |
eng-rus |
law |
equitable remuneration |
справедливое вознаграждение (TRIPS Agreement) |
Tayafenix |
297 |
11:48:55 |
eng-rus |
law |
grand-fathering clause |
дедушкина оговорка |
Tayafenix |
298 |
11:47:56 |
eng-rus |
gen. |
unappealing |
неприглядный |
sas_proz |
299 |
11:46:45 |
eng-rus |
textile |
grosgrain |
корсажная лента (сейчас в значение "ткань" не употребляется) |
dotsya |
300 |
11:46:35 |
eng-rus |
telecom. |
central head-end station |
ЦГС (центральная головная станция) |
Ремедиос_П |
301 |
11:46:28 |
eng-rus |
archit. |
fire lane serving two or more buildings |
пожарный проезд, обслуживающий два здания и более |
yevsey |
302 |
11:45:48 |
eng-rus |
bank. |
loan participation note |
кредитная нота |
oVoD |
303 |
11:44:32 |
eng-rus |
avia. |
Passenger Service Message |
Сообщение о специальном обслуживании пассажиров |
okunick01 |
304 |
11:42:15 |
eng-rus |
avia. |
Milan Malpensa |
Миланский аэропорт Мальпенса |
Labutina Marina |
305 |
11:42:12 |
eng-rus |
law |
unreasonably prejudice |
необоснованно ущемлять (TRIPS Agreement) |
Tayafenix |
306 |
11:41:45 |
eng-rus |
avia. |
Seat Occupation Message |
Сообщение о занятых местах на борту ВС |
okunick01 |
307 |
11:39:50 |
eng-rus |
law |
authorized publication |
правомерное опубликование (TRIPS Agreement) |
Tayafenix |
308 |
11:39:47 |
eng-rus |
law |
engender legal consequences |
порождать правовые последствия |
triumfov |
309 |
11:38:37 |
eng-rus |
law |
photographic work |
фотографическое произведение (TRIPS Agreement) |
Tayafenix |
310 |
11:37:30 |
eng-rus |
tech. |
weighfeeder |
весовой дозатор |
Lesya1986 |
311 |
11:36:15 |
eng-rus |
law |
exclusive right to reproduction |
исключительное право на воспроизведение (TRIPS Agreement) |
Tayafenix |
312 |
11:35:52 |
eng-rus |
law |
material impairment |
существенный ущерб (TRIPS Agreement) |
Tayafenix |
313 |
11:35:48 |
eng-rus |
avia. |
Passenger Transfer Message |
Сообщение о трансферных пассажирах |
okunick01 |
314 |
11:35:14 |
eng-rus |
law |
commercial rental to the public |
публичный коммерческий прокат (TRIPS Agreement) |
Tayafenix |
315 |
11:34:07 |
eng-rus |
inet. |
log in with |
залогиниться через (f.e. log in with Facebook) |
slimy-slim |
316 |
11:32:45 |
eng-rus |
progr. |
data forwarding |
продвижение данных (по телекоммуникационной сети к месту назначения.) |
ssn |
317 |
11:28:54 |
eng-rus |
avia. |
cargo ramp freighter |
грузовой рамповый самолёт |
Coaleater |
318 |
11:24:39 |
eng-rus |
law |
transfer and dissemination of technology |
Передача и распространение технологии (TRIPS Agreement) |
Tayafenix |
319 |
11:24:25 |
rus-ita |
agric. |
свинарник |
porcilaia |
tanvshep |
320 |
11:23:09 |
eng-rus |
law |
Seychelles Bar |
Коллегия адвокатов Сейшельских островов |
Jerry_Frost |
321 |
11:22:26 |
eng-rus |
industr. |
reach operating conditions |
выйти на рабочий режим |
A.Filonenko |
322 |
11:21:23 |
eng-rus |
univer. |
University of Reading |
Университет Рединга (г.Рединг, Великобритания, ничего общего со словом reading) |
gatamontesa |
323 |
11:20:25 |
eng-rus |
ling. |
be offered an assignment |
получить заказ |
Alex_Odeychuk |
324 |
11:19:32 |
eng-rus |
food.ind. |
range cooker |
большая кухонная плита |
YGA |
325 |
11:19:15 |
eng-rus |
busin. |
capacity management |
управление производительностью |
Alex_Odeychuk |
326 |
11:18:14 |
eng-rus |
busin. |
enter into long-term working relationships |
вступать в долгосрочные рабочие отношения |
Alex_Odeychuk |
327 |
11:18:01 |
eng-rus |
busin. |
enter into long-term working relationships |
наладить долгосрочные рабочие отношения |
Alex_Odeychuk |
328 |
11:17:01 |
eng-rus |
adv. |
copywriter |
составитель рекламных текстов и сюжетов для рекламных иллюстраций |
Alex_Odeychuk |
329 |
11:15:54 |
eng-rus |
busin. |
unsolicited application |
спонтанная заявка |
Alex_Odeychuk |
330 |
11:13:04 |
eng-rus |
gen. |
due to circumstances beyond our control |
по независящим от нас обстоятельствам |
Азери |
331 |
10:50:19 |
rus-ita |
construct. |
профилирование |
livellatura |
Avenarius |
332 |
10:46:57 |
eng-rus |
O&G |
bleed and spade |
запорно спускная арматура |
artoffighters |
333 |
10:45:40 |
eng-rus |
IT |
extensive testing |
обширное тестирование |
Ying |
334 |
10:44:26 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
transparent transfer printing paper |
бумага плюр (словарь ЦБ производства, гос.издательство физико-математической литературы, Москва 1958 г.) |
Sergey Old Soldier |
335 |
10:42:05 |
rus-ita |
agric. |
выбракованные свиноматки |
scrofe da riforma |
tanvshep |
336 |
10:30:29 |
eng-rus |
mil. |
sighting system |
прицельный комплекс |
Alex_Odeychuk |
337 |
10:30:17 |
eng-rus |
mil. |
panoramic sighting system |
панорамный прицельный комплекс |
Alex_Odeychuk |
338 |
10:24:19 |
eng-rus |
progr. |
data flash memory |
флеш-память для хранения данных |
ssn |
339 |
10:24:14 |
eng-rus |
vent. |
smoke removal installation |
установка дымоудаления |
Olga_Lari |
340 |
10:15:14 |
eng-rus |
med. |
performance assessment |
оценка эффективности деятельности |
amatsyuk |
341 |
10:04:20 |
eng-rus |
cinema |
Dutch angle |
наклон камеры по горизонтальной оси (http://en.m.wikipedia.org/wiki/Dutch_angle) |
Ershik |
342 |
10:01:36 |
eng-rus |
automat. |
hot pluggable |
с возможностью горячего подключения |
sega_tarasov |
343 |
9:58:23 |
eng-rus |
progr. |
data file storage |
запоминающее устройство файлов данных |
ssn |
344 |
9:55:44 |
eng-rus |
progr. |
data file processing |
обработка файлов данных |
ssn |
345 |
9:46:15 |
rus-dut |
gen. |
неважно |
maakt niet uit |
Chelemi |
346 |
9:35:11 |
rus-dut |
gen. |
лекарственная трава |
geneeskruid |
Chelemi |
347 |
9:34:31 |
rus-dut |
gen. |
лекарственное растение |
geneeskruid |
Chelemi |
348 |
9:28:45 |
eng-rus |
automat. |
MPC |
управление на основе прогнозирующих моделей (model predictive control) |
rakhmat |
349 |
9:21:46 |
eng-rus |
theatre. |
absailing trainer |
тренер по акробатике |
aldrignedigen |
350 |
9:19:18 |
eng-rus |
tech. |
heat transfer |
термоперенос |
sergeidorogan |
351 |
9:16:49 |
eng-rus |
busin. |
fixed assets construction |
капитальное строительство |
felog |
352 |
9:10:52 |
eng-rus |
mater.sc. |
spangle pattern |
узор кристаллизации ("When the word spangle is used to describe the surface appearance of galvanized steel sheet, it means the typical snowflake-like or six-fold star pattern that is visible to the unaided eye" galvinfo.com) |
Lonely Knight |
353 |
9:10:28 |
eng-rus |
theatre. |
choreologist |
хореолог |
aldrignedigen |
354 |
9:06:30 |
eng-rus |
bank. |
direct debit |
инкассо |
palomnik |
355 |
8:53:54 |
eng-rus |
O&G |
other than intended |
не по наЗначению |
Alexander Demidov |
356 |
8:50:29 |
eng-rus |
progr. |
data field masking |
использование шаблона для представления данных |
ssn |
357 |
8:49:50 |
eng-rus |
gen. |
Industry-focused Practical Training |
производственная практика |
ART Vancouver |
358 |
8:49:44 |
eng-rus |
progr. |
data field masking |
маскирование поля данных (наложение маски на часть поля) |
ssn |
359 |
8:49:19 |
eng-rus |
food.ind. |
food distribution point |
раздаточный пункт питания |
YGA |
360 |
8:39:05 |
eng-rus |
progr. |
data fidelity |
верность передачи данных |
ssn |
361 |
8:32:55 |
eng-rus |
gen. |
dataless programming |
программирование без данных |
ART Vancouver |
362 |
8:26:05 |
eng-rus |
ed. |
Strength of_Materials |
сопротивление материалов (course) |
ART Vancouver |
363 |
8:20:11 |
eng-rus |
account. |
equity pickup |
метод долевого участия |
b_raushan |
364 |
8:14:24 |
eng-rus |
min.proc. |
IWC |
интеллектуальная система компенсации износа (Intelligent Wear Compensation) |
Olvic |
365 |
7:47:05 |
eng |
progr. |
data entry system controller |
DESC |
ssn |
366 |
7:37:41 |
eng-rus |
geol. |
mineral exploration |
разведка месторождений полезных ископаемых |
ART Vancouver |
367 |
7:20:23 |
eng-rus |
energ.ind. |
pipe sleeve |
сальник набивной (для пропуска труб через стены) |
alexkang |
368 |
6:46:50 |
eng-rus |
audit. |
rotation of duties |
ротация обязанностей |
Ying |
369 |
6:26:00 |
eng-rus |
gen. |
post live |
меры после ввода в работу или в эксплуатацию |
vlad-and-slav |
370 |
6:16:05 |
eng-rus |
O&G |
gas plume |
факел |
Fallen In Love |
371 |
6:15:31 |
eng-rus |
O&G |
gas plume |
газовый шлейф |
Fallen In Love |
372 |
6:13:26 |
eng-rus |
heat. |
liquid air heater |
жидкостный воздухонагреватель |
Olga_Lari |
373 |
6:12:30 |
eng-rus |
O&G |
gas plume |
грифон |
Fallen In Love |
374 |
6:04:54 |
eng-rus |
mil. |
main advance |
главное наступление (to commence one's main advance (on)) |
Tamerlane |
375 |
6:01:52 |
eng-rus |
market. |
market |
подразделение (компании на определенном рынке) |
vlad-and-slav |
376 |
5:12:45 |
eng-rus |
gen. |
foreign currency-linked units |
условные единицы |
tfennell |
377 |
5:12:19 |
eng-rus |
econ. |
free-float |
перейти к режиму свободного курсообразования (to free-float the ruble) |
Tamerlane |
378 |
5:10:30 |
eng |
abbr. market. |
BC |
brand commitment |
vlad-and-slav |
379 |
5:10:22 |
eng-rus |
audit. |
abuse and fraud risks |
риски злоупотреблений и мошенничества |
Ying |
380 |
5:09:51 |
eng |
abbr. market. |
BI |
brand identification |
vlad-and-slav |
381 |
5:09:29 |
eng |
abbr. market. |
BA |
brand attachment |
vlad-and-slav |
382 |
5:08:56 |
eng |
abbr. market. |
PCS |
perceived community–brand similarity |
vlad-and-slav |
383 |
5:08:04 |
eng |
abbr. market. |
BCC |
brand community commitment |
vlad-and-slav |
384 |
5:07:28 |
eng |
abbr. market. |
BCI |
brand community identification |
vlad-and-slav |
385 |
4:48:47 |
eng-rus |
audit. |
as of reporting date |
на отчётную дату |
Ying |
386 |
4:27:33 |
eng-rus |
polym. |
release fabric Peel Ply, release film |
Жертвенная ткань |
Chuiko Pavlo |
387 |
4:11:38 |
eng-rus |
audit. |
occurrence of errors |
возникновение ошибок |
Ying |
388 |
3:59:27 |
eng-rus |
idiom. |
on the wave of success |
на волне успеха |
Andrey Truhachev |
389 |
3:52:59 |
eng-rus |
inf. |
ruin a good thing |
развалить хорошее дело |
Andrey Truhachev |
390 |
3:50:02 |
rus-ger |
gen. |
разрушить |
zunichtemachen (планы или надежды) |
Andrey Truhachev |
391 |
3:49:34 |
rus-ger |
fig. |
разрушать |
zunichtemachen (планы или надежды) |
Andrey Truhachev |
392 |
3:45:57 |
eng-rus |
inf. |
ruin a good thing |
погубить хорошее дело |
Andrey Truhachev |
393 |
3:44:44 |
eng-rus |
inf. |
ruin a good thing |
загубить хорошее дело |
Andrey Truhachev |
394 |
3:43:16 |
rus-ger |
inf. |
испортить |
zunichtemachen |
Andrey Truhachev |
395 |
3:42:31 |
eng-rus |
inf. |
ruin |
запороть |
Andrey Truhachev |
396 |
3:41:27 |
eng-rus |
inf. |
ruin a good thing |
запороть хорошее дело |
Andrey Truhachev |
397 |
3:38:40 |
eng-rus |
chem. |
phycochemical |
альгохимический |
Yanamahan |
398 |
3:37:59 |
eng-rus |
chem. |
phycochemistry |
альгохимия |
Yanamahan |
399 |
3:28:56 |
eng-rus |
ecol. |
air sampling pump |
насос для забора воздуха |
AENM |
400 |
3:23:41 |
eng-rus |
clin.trial. |
monitoring visit |
визит мониторинга |
Andy |
401 |
3:17:34 |
rus-ger |
bot. |
кизил обыкновенный |
Herlitze (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
402 |
3:10:04 |
eng-rus |
gen. |
in layman's terms |
выражаясь доступно |
ekirillo |
403 |
2:45:44 |
eng-rus |
econ. |
transmit monetary policy |
передавать кредитно-денежную политику |
Tamerlane |
404 |
2:42:08 |
eng-rus |
slang |
beat up |
попиздиться |
Yanamahan |
405 |
2:40:57 |
eng-rus |
slang |
weed |
дубас (наркота) |
Yanamahan |
406 |
2:40:39 |
eng-rus |
slang |
weed |
дуб (травка, дубас) |
Yanamahan |
407 |
2:13:49 |
eng-rus |
econ. |
external finance premium |
внешняя финансовая премия (разница между издержками привлечения финансовых ресурсов извне (путем продажи акций или долговых обязательств) и издержками изыскания финансовых ресурсов внутри фирмы (полученных от основного вида экономической деятельности)) |
Tamerlane |
408 |
2:10:25 |
eng-rus |
cloth. |
push-up bra |
лифчик пуш-ап |
Andrey Truhachev |
409 |
2:04:32 |
rus-fre |
proverb |
не ставь всё на одну карту |
il ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panier |
elenajouja |
410 |
2:04:17 |
rus-fre |
proverb |
не рискуй всем, что у тебя есть |
il ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panier |
elenajouja |
411 |
1:33:36 |
eng-rus |
philos. |
Hegelian |
гегелевский |
grafleonov |
412 |
1:10:52 |
eng-rus |
philos. |
whatness |
чтойность (по Платону) |
grafleonov |
413 |
1:04:43 |
eng-rus |
philos. |
Being and Time |
Бытие и время (работа Хайдегера) |
grafleonov |
414 |
1:03:48 |
eng-rus |
philos. |
existential |
экзистенциал (у Хайдегера) |
grafleonov |
415 |
0:54:35 |
eng-rus |
philos. |
negation |
негация |
grafleonov |
416 |
0:21:29 |
eng-rus |
bot. |
sorbet |
кизил обыкновенный |
Andrey Truhachev |
417 |
0:20:40 |
rus-ger |
bot. |
кизил обыкновенный |
Dirndl (австр.) |
Andrey Truhachev |
418 |
0:19:55 |
rus-ger |
bot. |
кизил обыкновенный |
Kornelkirsche Cornus mas |
Andrey Truhachev |
419 |
0:18:05 |
eng-rus |
bot. |
cornelian cherry |
кизил обыкновенный (greencom.ru) |
Andrey Truhachev |
420 |
0:11:12 |
eng-rus |
tech. |
water yield |
выход воды |
Валерия 555 |
421 |
0:10:24 |
eng-rus |
tech. |
test portion |
отбираемая проба |
Валерия 555 |