1 |
23:59:59 |
eng-ger |
busin. |
briefed |
eingewiesen |
Andrey Truhachev |
2 |
23:58:53 |
rus-ger |
busin. |
обслуживающая фирма |
Servicegesellschaft |
Andrey Truhachev |
3 |
23:58:07 |
rus-ger |
busin. |
сервисная компания |
Dienstleister |
Andrey Truhachev |
4 |
23:57:57 |
rus-ger |
busin. |
обслуживающая фирма |
Dienstleistungsunternehmen |
Andrey Truhachev |
5 |
23:57:24 |
rus-dut |
gen. |
чувствовать себя в своей тарелке |
zich op zijn gemak voelen |
arini |
6 |
23:56:58 |
rus-ger |
busin. |
обслуживающая фирма |
Dienstleister |
Andrey Truhachev |
7 |
23:55:47 |
rus-ger |
busin. |
сервисный подрядчик |
Dienstleister |
Andrey Truhachev |
8 |
23:54:24 |
ger |
econ. |
Dienstleistungsunternehmen |
Dienstleister |
Andrey Truhachev |
9 |
23:54:09 |
ger |
econ. |
Dienstleister |
Dienstleistungsunternehmen |
Andrey Truhachev |
10 |
23:53:51 |
eng-ger |
econ. |
service company |
Dienstleister |
Andrey Truhachev |
11 |
23:53:00 |
eng-ger |
econ. |
contractor |
Dienstleister |
Andrey Truhachev |
12 |
23:52:49 |
eng-ger |
econ. |
service contractor |
Dienstleister |
Andrey Truhachev |
13 |
23:52:16 |
ger |
econ. |
Auftragnehmer |
Dienstleister |
Andrey Truhachev |
14 |
23:49:54 |
ger |
econ. |
Dienstleister |
Auftragnehmer |
Andrey Truhachev |
15 |
23:49:23 |
eng-ger |
busin. |
service company |
Dienstleister |
Andrey Truhachev |
16 |
23:48:48 |
eng-ger |
busin. |
contractor |
Dienstleister |
Andrey Truhachev |
17 |
23:48:39 |
eng-ger |
busin. |
service contractor |
Dienstleister |
Andrey Truhachev |
18 |
23:48:24 |
eng-rus |
inf. |
right up close |
впритык |
Andrey250780 |
19 |
23:47:05 |
rus-ger |
busin. |
контрактор |
Dienstleister |
Andrey Truhachev |
20 |
23:46:39 |
rus-ger |
textile |
непригодный для отжима в центрифуге |
schleuderunfahig |
Bedrin |
21 |
23:41:51 |
rus-ger |
gen. |
запись |
Dokumentation |
Andrey Truhachev |
22 |
23:40:31 |
rus-ger |
jarg. |
а впрочем |
aber hallo |
Bedrin |
23 |
23:38:18 |
rus-fre |
beekeep. |
подушечка |
pelote adhésive (у пчёл) |
glaieul |
24 |
23:37:05 |
eng |
abbr. IT |
EDPS |
EDP system |
Andrey Truhachev |
25 |
23:28:47 |
eng-rus |
uncom. |
belongment |
принадлежность |
Acruxia |
26 |
23:26:14 |
rus-ger |
tech. |
план технического обслуживания |
Instandhaltungsplan |
Andrey Truhachev |
27 |
23:25:14 |
ger |
tech. |
Instandhaltungsplan |
Wartungsplan |
Andrey Truhachev |
28 |
23:24:49 |
eng-rus |
gen. |
it is not uncommon |
нередки случаи |
Phyloneer |
29 |
23:21:24 |
eng-rus |
gen. |
fulfilleds |
состоявшиеся люди |
Phyloneer |
30 |
23:20:27 |
eng-rus |
gen. |
do someone's impression |
спародировать (e.g. He does his best Justin Bieber impression! or He does his best impression of Beyonce.) |
Mirinare |
31 |
23:20:26 |
eng-rus |
gen. |
fulfilled |
состоявшийся |
Phyloneer |
32 |
23:20:03 |
rus-ger |
law |
минимальный размер |
Mindesthöhe |
Лорина |
33 |
23:19:29 |
eng-rus |
gen. |
unfulfilled |
несостоявшийся (о людях) |
Phyloneer |
34 |
23:18:43 |
rus-dut |
gen. |
выпускник |
schoolverlater (получивший образование) |
arini |
35 |
23:16:57 |
eng-rus |
tech. |
in a prominent location |
на видном месте |
twinkie |
36 |
23:16:44 |
rus-dut |
gen. |
быть привычным к |
Gewend zijn aan |
Irairatje |
37 |
23:16:13 |
eng-rus |
tech. |
routine operation |
эксплуатация в обычных условиях |
Andrey Truhachev |
38 |
23:15:22 |
rus-spa |
traf. |
круговое движение |
redondel (en Ecuador y El Salvador) |
Alexander Matytsin |
39 |
23:15:01 |
rus-dut |
gen. |
принимать |
treffen |
arini |
40 |
23:15:00 |
rus-spa |
traf. |
круговое движение |
redoma (en Venezuela) |
Alexander Matytsin |
41 |
23:14:17 |
rus-ger |
tech. |
эксплуатация устройства в обычных условиях |
Routinebetrieb |
Andrey Truhachev |
42 |
23:14:12 |
rus-spa |
traf. |
круговое движение |
óvalo (en el Perú) |
Alexander Matytsin |
43 |
23:14:00 |
rus-ger |
tech. |
эксплуатация устройства в обычных условиях |
Normalbetrieb |
Andrey Truhachev |
44 |
23:13:48 |
rus-dut |
gen. |
быть пригодным |
Geschikt zijn voor |
Irairatje |
45 |
23:13:41 |
rus-spa |
traf. |
круговое движение |
glorieta (en Colombia, México y España) |
Alexander Matytsin |
46 |
23:13:40 |
rus-ger |
tech. |
штатный режим |
Normalbetrieb |
Andrey Truhachev |
47 |
23:12:21 |
rus-spa |
tech. |
просипной бункер |
Tolva de vertido |
Willmar Sandoval |
48 |
23:12:19 |
rus-spa |
traf. |
круговое движение |
rotonda |
Alexander Matytsin |
49 |
23:10:39 |
eng-rus |
gen. |
be not uncommon |
нередко случается (that, for something + inf.) |
Phyloneer |
50 |
23:10:01 |
eng-rus |
tech. |
routine operation |
штатный режим (работы) |
Andrey Truhachev |
51 |
23:09:01 |
eng-rus |
gen. |
factory-fresh |
в заводском состоянии (Из фразы на упаковке американских струн) |
Phyloneer |
52 |
23:07:25 |
rus-dut |
gen. |
быть заинтересованным в чем то |
Geïnteresseerd zijn in |
Irairatje |
53 |
23:00:31 |
rus-ger |
rude |
ну, знаешь ли! |
aber hallo! |
Bedrin |
54 |
22:57:36 |
rus-ger |
avunc. |
слушай |
hallo (обращение) |
Bedrin |
55 |
22:56:21 |
rus-ger |
inf. |
послушай-ка |
hallo |
Bedrin |
56 |
22:55:49 |
eng-ger |
tech. |
routine operation |
Routinebetrieb |
Andrey Truhachev |
57 |
22:50:40 |
eng-rus |
med. |
cardiac waveforms |
Кардиограмма |
Mariam Vasilyeva |
58 |
22:42:38 |
rus-ger |
law |
нести обязанности |
Pflichten tragen |
Лорина |
59 |
22:34:23 |
eng-rus |
media. |
Top-rated |
Рейтинговые (Например, "рейтинговые публикации") |
orzak119 |
60 |
22:29:04 |
rus-ger |
tech. |
порядок выполнения |
Vorgehensweise |
Andrey Truhachev |
61 |
22:27:39 |
eng-rus |
media. |
frequency |
активность (В значении "частота") |
orzak119 |
62 |
22:26:22 |
rus-ger |
tech. |
порядок выполнения процедуры |
Vorgehensweise |
Andrey Truhachev |
63 |
22:10:56 |
rus-fre |
gen. |
отзывчивый |
compatissant |
Dehon Hélène |
64 |
22:09:23 |
eng-rus |
med. |
difficult veins |
труднодоступные вены |
gatamontesa |
65 |
22:04:30 |
rus-fre |
gen. |
душевный |
chaleureux |
Dehon Hэlгne |
66 |
21:55:49 |
rus-ger |
IT |
квалификационная документация |
Qualifizierungsdokumentation |
Andrey Truhachev |
67 |
21:55:38 |
eng-rus |
IT |
qualification documentation |
квалификационная документация |
Andrey Truhachev |
68 |
21:53:07 |
eng-ger |
tech. |
qualification documentation |
Qualifizierungsdokumentation |
Andrey Truhachev |
69 |
21:48:19 |
rus-ger |
econ. |
указанный |
definiert |
Andrey Truhachev |
70 |
21:47:04 |
rus-ger |
tech. |
заданный |
definiert |
Andrey Truhachev |
71 |
21:38:27 |
rus-fre |
gen. |
душа в душу |
en parfaite harmonie |
Dehon Hэlгne |
72 |
21:24:41 |
rus |
tech. |
порядок выполнения операции |
порядок выполнения процедуры |
Andrey Truhachev |
73 |
21:24:04 |
rus |
tech. |
порядок выполнения процедуры |
порядок выполнения операции |
Andrey Truhachev |
74 |
21:23:50 |
eng-rus |
int.rel. |
RRC Resource Center |
Ресурсный центр РКК |
MichaelBurov |
75 |
21:22:03 |
rus |
int.rel. |
Российское общество Красного Креста |
РОКК |
MichaelBurov |
76 |
21:21:52 |
rus |
int.rel. |
Российское общество Красного Креста |
РКК |
MichaelBurov |
77 |
21:21:34 |
eng-rus |
int.rel. |
RRC |
РОКК |
MichaelBurov |
78 |
21:21:11 |
eng |
abbr. int.rel. |
Russian Red Cross Society |
RRC |
MichaelBurov |
79 |
21:15:42 |
eng-rus |
vet.med. |
PRAA |
персистирующая правая дуга аорты |
Ю.Мысловская |
80 |
21:08:40 |
rus-ger |
law |
сокращённое фирменное наименование |
abgekürzte Firmenbenennung |
Лорина |
81 |
21:06:22 |
eng-rus |
econ. |
outside company |
сторонняя организация |
Andrey Truhachev |
82 |
21:04:46 |
eng-rus |
econ. |
outside company |
внешняя компания |
Andrey Truhachev |
83 |
21:04:26 |
eng-rus |
econ. |
external company |
сторонняя организация |
Andrey Truhachev |
84 |
21:04:08 |
eng-rus |
econ. |
external company |
сторонняя фирма |
Andrey Truhachev |
85 |
21:03:34 |
rus-ger |
econ. |
внешняя компания |
Fremdfirma |
Andrey Truhachev |
86 |
21:03:30 |
eng-rus |
energ.ind. |
Attemperation |
процесс охлаждения пара (напр., через впрыскивающие пароохладители) |
Shatiaf |
87 |
20:59:48 |
eng-ger |
econ. |
outside company |
Fremdfirma |
Andrey Truhachev |
88 |
20:55:48 |
eng-rus |
O&G. tech. |
rod string |
насосная колонна |
igisheva |
89 |
20:54:37 |
rus-fre |
archit. |
замковая часовня |
chapelle castrale |
transland |
90 |
20:50:12 |
eng-rus |
gen. |
regain consciousness |
возвращаться в сознание |
Min$draV |
91 |
20:44:40 |
eng-rus |
geogr. |
Haradh |
Харад |
igisheva |
92 |
20:42:10 |
ger |
med. |
BIN |
Binden (Pl. от Binde f) знач. см. в сл. Duden и МТ (указ. Dimpassy) http://www.zpharm.de/sites/pharmazie/uebersichten/abkuerzungen_arzneiformen.htm) |
Guido-Maria-Gabriel |
93 |
20:31:21 |
eng-rus |
anaesthes. |
emergence delirium |
постнаркозный делирий |
Min$draV |
94 |
20:25:17 |
rus-ger |
qual.cont. |
управление изменениями |
Change-Management |
Andrey Truhachev |
95 |
20:24:30 |
eng-ger |
qual.cont. |
change management |
CM |
Andrey Truhachev |
96 |
20:24:12 |
eng-ger |
qual.cont. |
change management |
Änderungsmanagement |
Andrey Truhachev |
97 |
20:24:06 |
rus |
int.rel. |
Ресурсный центр Российского Красного Креста |
Ресурсный центр РКК |
MichaelBurov |
98 |
20:24:05 |
eng-ger |
qual.cont. |
change management |
CM |
Andrey Truhachev |
99 |
20:23:47 |
eng-ger |
qual.cont. |
change management |
Change-Management |
Andrey Truhachev |
100 |
20:23:31 |
eng-ger |
qual.cont. |
change management |
Änderungsmanagement |
Andrey Truhachev |
101 |
20:22:56 |
eng-rus |
int.rel. |
International Committee of Red Cross |
МККК |
MichaelBurov |
102 |
20:22:36 |
eng |
abbr. |
Russian Red Cross Resource Center |
RRC Resource Center |
MichaelBurov |
103 |
20:22:03 |
rus |
abbr. int.rel. |
РОКК |
Российский Красный Крест |
MichaelBurov |
104 |
20:21:52 |
rus |
abbr. int.rel. |
РКК |
Российский Красный Крест |
MichaelBurov |
105 |
20:21:11 |
eng |
abbr. int.rel. |
RRC |
Russian Red Cross |
MichaelBurov |
106 |
20:20:56 |
ger |
qual.cont. |
CM |
Veränderungsmanagement |
Andrey Truhachev |
107 |
20:20:39 |
ger |
qual.cont. |
CM |
Änderungsmanagement |
Andrey Truhachev |
108 |
20:20:33 |
eng |
abbr. int.rel. |
ICRC |
International Committee of the Red Cross |
MichaelBurov |
109 |
20:20:18 |
ger |
qual.cont. |
CM |
Change-Management |
Andrey Truhachev |
110 |
20:19:46 |
eng-ger |
qual.cont. |
сhange management |
CM |
Andrey Truhachev |
111 |
20:19:36 |
eng-ger |
qual.cont. |
сhange management |
Сhange-Management |
Andrey Truhachev |
112 |
20:19:26 |
eng-ger |
qual.cont. |
сhange management |
Veränderungsmanagement |
Andrey Truhachev |
113 |
20:18:46 |
eng-rus |
int.rel. |
IRCRCF |
МФОКК и КП |
MichaelBurov |
114 |
20:17:07 |
eng-rus |
int.rel. |
ICRC |
МД КК и КП |
MichaelBurov |
115 |
20:16:23 |
eng |
abbr. int.rel. |
International RC/RC Movement |
ICRC Movement |
MichaelBurov |
116 |
20:15:21 |
eng |
abbr. int.rel. |
International RC/RC Movement |
ICRC |
MichaelBurov |
117 |
20:08:13 |
eng-rus |
med. |
mass balance recovery |
точность определения баланса масс (Перевод самодельный. Речь о том, судьбу (выделение, накопление, метаболизация) какой доли меченого (обычно радиоактивно) вещества можно проследить. В идеальном случае это 100%, но обычно mass balance recovery не превышает 80-85%.) |
xx007 |
118 |
20:05:27 |
eng |
abbr. |
outside company |
external company |
Andrey Truhachev |
119 |
20:05:10 |
eng |
abbr. |
external company |
outside company |
Andrey Truhachev |
120 |
20:00:02 |
rus-ita |
tech. |
многоступенчатый эжектор |
eiettore multistadio |
Rossinka |
121 |
19:59:23 |
eng-rus |
gen. |
lovely complexion |
прелестный цвет лица |
TanyaBari |
122 |
19:51:33 |
eng-rus |
food.ind. |
IFS |
Международные стандарты по производству и реализации продуктов питания |
MichaelBurov |
123 |
19:50:51 |
eng-ger |
gen. |
recreant |
Abtrünniger |
Andrey Truhachev |
124 |
19:50:47 |
rus |
food.ind. |
Европейский альянс по стандартам питания |
ЭРНА |
MichaelBurov |
125 |
19:50:37 |
eng-rus |
food.ind. |
ERNA |
ЭРНА |
MichaelBurov |
126 |
19:46:34 |
eng-rus |
immunol. |
opsonize |
опсонировать |
Ю.Мысловская |
127 |
19:33:07 |
rus-ger |
auto. |
динамометрический стенд диностенд |
Leistungsprüfstand |
gajdamak |
128 |
19:22:32 |
eng |
abbr. int.rel. |
ICRC |
International Committee of Red Cross |
MichaelBurov |
129 |
19:21:14 |
rus |
abbr. int.rel. |
МККК |
Международный Комитет Красного Креста |
MichaelBurov |
130 |
19:19:17 |
rus |
int.rel. |
Международная федерация Красного Креста и Красного Полумесяца |
МФОКК и КП |
MichaelBurov |
131 |
19:18:20 |
eng |
abbr. int.rel. |
IRCRCF |
International RC/RC Federation |
MichaelBurov |
132 |
19:17:48 |
eng-rus |
stat. |
welfare dependency |
зависимость от социального обеспечения |
Yulqui |
133 |
19:17:36 |
rus |
int.rel. |
МД КК и КП |
МДКК и КП |
MichaelBurov |
134 |
19:17:22 |
rus |
int.rel. |
МДКК и КП |
МД КК и КП |
MichaelBurov |
135 |
19:16:23 |
eng |
int.rel. |
ICRC Movement |
International RC/RC Movement |
MichaelBurov |
136 |
19:15:21 |
eng |
abbr. int.rel. |
ICRC |
International RC/RC Movement |
MichaelBurov |
137 |
19:09:09 |
eng-rus |
gen. |
private market |
рынок частных услуг |
Yulqui |
138 |
19:07:55 |
ger |
transp. |
LVB |
Leipziger Verkehrsbetriebe |
Tiny Tony |
139 |
19:04:06 |
eng-rus |
law |
legal debate |
судебные дебаты |
orzak119 |
140 |
19:00:34 |
eng-rus |
gen. |
without further ado |
наконец |
Moscowtran |
141 |
18:58:00 |
eng-rus |
med. |
fascial cleft |
расщепление фасции |
ZarinD |
142 |
18:51:16 |
eng |
abbr. food.ind. |
IFS |
International Featured Standards |
MichaelBurov |
143 |
18:50:13 |
eng |
abbr. food.ind. |
ERNA |
European Responsible Nutrition Alliance |
MichaelBurov |
144 |
18:49:21 |
eng-rus |
auto. |
automated parking garage |
механизированная парковка |
Ремедиос_П |
145 |
18:46:07 |
eng-rus |
med. |
reinforcer |
вещество, вызывающее привыкание (Исследования токсичности. В случае привыкания такое вещество сохраняет или усиливает (reinforce) у животного уже выработанную на кокаине привычку нажимать на рычаг, чтобы получить дозу.) |
xx007 |
146 |
18:39:28 |
eng-rus |
progr. |
constrained execution region |
область выполнения с ограничениями (с. 291 e-reading.mobi) |
owant |
147 |
18:37:43 |
eng-rus |
law |
zero hour |
Время "Ч" (От "Ч", как нулевого значения времени, ведется планирование и подготовка действий войск (сил), когда истинное время их начала ещё не установлено или оно не разглашается в целях достижения скрытности.) |
4uzhoj |
148 |
18:31:45 |
rus-dut |
logist. |
прочность |
degelijkheid |
reyshepherd |
149 |
18:28:45 |
eng-rus |
qual.cont. |
common end-to-end plan |
единый сквозной план |
Montya |
150 |
18:27:53 |
rus-ger |
tax. |
дата постановки на учёт |
Anmeldungsdatum |
Лорина |
151 |
18:22:31 |
rus-ita |
gen. |
старьёвщик |
robivecchi (ед.ч.) |
gorbulenko |
152 |
18:20:16 |
rus-spa |
food.ind. |
технологическая обработка |
tratamiento tecnológico |
Ileana Negruzzi |
153 |
18:18:24 |
rus-spa |
gen. |
исходный внешний вид |
aspecto visual |
Ileana Negruzzi |
154 |
18:17:46 |
rus-ita |
cinema |
кассовые сборы |
incassi |
gorbulenko |
155 |
18:11:47 |
rus-spa |
chem. |
поливиниловый спирт |
alcohol polivinílico |
Ileana Negruzzi |
156 |
17:52:48 |
rus-fre |
O&G |
система реагирования в чрезвычайных ситуациях |
système d'intervention en cas d'urgence |
Drozdova |
157 |
17:48:20 |
eng-rus |
law |
crime lab |
криминальная лаборатория (кримлаборатория) |
orzak119 |
158 |
17:44:15 |
eng-rus |
fin. |
Berry ratio |
коэффициент Бэрри |
Shelly Webster |
159 |
17:43:35 |
eng-rus |
ecol. |
environmental performance |
экологическая эффективность |
antonnsemenov |
160 |
17:34:30 |
eng-rus |
energ.ind. |
tower steelwork |
стальная конструкция опоры |
Лелен_а |
161 |
17:33:41 |
eng-rus |
data.prot. |
COBIT |
Задачи информационных и смежных технологий (Control Objectives for Information and Related Technology) |
MyxuH |
162 |
17:33:08 |
rus-ger |
ed. |
иметь высшее профессиональное образование |
eine berufliche Hochschulbildung haben |
Лорина |
163 |
17:26:31 |
rus-ita |
vent. |
переходной диффузор |
bocca premente (Permette di raccordare la bocca di mandata ( quadrata) ad una canalizzazione rotonda.) |
gorbulenko |
164 |
17:23:12 |
eng-rus |
inf. |
silly |
слишком (ex. silly sweet – слишком сладко) |
Кинопереводчик |
165 |
17:21:16 |
eng-rus |
gen. |
trip on |
споткнуться (trip on something) |
Lena Nolte |
166 |
17:20:01 |
rus-ger |
ed. |
среднее полное общее образование |
allgemeine vollständige Mittelschulbildung |
Лорина |
167 |
17:18:35 |
eng-rus |
tech. |
self-contained respiratory protection |
изолирующие средства защиты органов дыхания |
twinkie |
168 |
17:18:10 |
eng-rus |
comp. |
primary fish processing |
первичная переработка рыбы |
Ремедиос_П |
169 |
17:15:59 |
eng-rus |
med. |
renoparenchymal hypertension |
ренопаренхиматозная гипертензия |
julchik |
170 |
17:15:05 |
rus-fre |
O&G |
добывающая платформа |
plate-forme de production |
Drozdova |
171 |
17:06:11 |
rus-spa |
gen. |
нормативный документ |
documento normativo |
Ileana Negruzzi |
172 |
16:56:40 |
eng-rus |
law |
pretrial hearing |
предварительное судебное заседание (Whether service was proper is usually determined at a pretrial hearing) |
4uzhoj |
173 |
16:55:52 |
eng-rus |
inf. |
no dice |
ни в какую |
scherfas |
174 |
16:54:05 |
eng-rus |
archit. |
sliding window |
окно с раздвижным открыванием створок (по ГОСТ, с горизонтальным перемещением створок) |
yevsey |
175 |
16:50:12 |
eng-rus |
gen. |
judgemental enforcement |
судебные взыскания |
Araviss |
176 |
16:50:02 |
eng-rus |
gen. |
unsettling |
нервирующий |
Pickman |
177 |
16:49:45 |
eng-rus |
archit. |
casement window |
окно с распашным открыванием створки (по ГОСТ, с поворотом створки вокруг вертикальной крайней оси) |
yevsey |
178 |
16:47:25 |
eng-rus |
archit. |
hopper window |
окно с откидным открыванием створки (по ГОСТ, с поворотом створки вокруг нижней крайней оси) |
yevsey |
179 |
16:44:42 |
eng-rus |
archit. |
Awning Window |
окно с подвесным открыванием створки (по ГОСТ, с поворотом створки вокруг верхней крайней оси) |
yevsey |
180 |
16:40:22 |
eng-rus |
gen. |
enticing-looking |
соблазнительно выглядящий |
Sergei Aprelikov |
181 |
16:40:02 |
eng-rus |
gen. |
vintage |
старенький (vintage truck) |
Pickman |
182 |
16:37:49 |
eng-rus |
electr.eng. |
Ballast resistor |
пускорегулирующее сопротивление (Пускорегулирующее сопротивление служит для регулирования силы тока в обмотке ротора при пуске электродвигателя, а также для регулирования скорости вращения ротора. For resistor applications used on squirrel cage motors, the resistors are connected in line with the motor leads to reduce the voltage applied to the motor. The resistors will drop the starting voltage to the motor, therefore limiting the inrush current (torque) to the motor. The resistors are referred to as Ballast Resistors and provide a soft-start condition from the motor) |
Naveen Kar |
183 |
16:28:02 |
eng-rus |
anaesthes. |
maintenance |
контроль (наркоза) |
Min$draV |
184 |
16:27:29 |
eng-rus |
gen. |
pouring right |
эксклюзивное право продажи напитков (в каком-либо месте, во время какого-либо события и т.д.) |
zarazagirl |
185 |
16:24:37 |
eng-rus |
astronaut. |
Transiting Exoplanet Survey Satellite |
спутник для исследования транзитных экзопланет |
Sergei Aprelikov |
186 |
16:24:36 |
eng-rus |
gen. |
gate |
зона выхода на посадку в аэропорту |
WiseSnake |
187 |
16:21:30 |
eng-rus |
construct. |
Planning Condition |
проектные требования (to demonstrate that the Planning Condition has been successfully discharged – чтобы подтвердить выполнение всех проектных требований) |
Sergey Old Soldier |
188 |
16:20:46 |
rus-fre |
econ. |
бенефициар |
attributrice |
LikeOcean |
189 |
16:19:43 |
eng-rus |
avia. |
ramp agent |
агент по обслуживанию воздушного судна на перроне |
MaryG |
190 |
16:18:58 |
eng-rus |
telecom. |
ONVIF |
протокол ONVIF (Open Network Video Interface Forum (отраслевой стандарт взаимодействия IP-камер, энкодеров, видеорегистраторов и систем управления видео)) |
Mukhatdinov |
191 |
16:17:15 |
eng-rus |
gen. |
Filter indicator |
Индикатор загрязнения фильтра |
Subsonik |
192 |
16:14:39 |
eng-rus |
avia. |
ramp planning |
планирование места стоянки |
MaryG |
193 |
16:13:22 |
eng-rus |
dentist. |
devital pulp extirpation |
девитальная экстирпация пульпы |
Artemie |
194 |
16:12:22 |
eng-rus |
fire. |
metal fire powder |
металлический порошковый состав |
Vetrenitsa |
195 |
16:11:36 |
eng-rus |
avia. |
flow of ramp traffic |
транспортный поток на перроне |
MaryG |
196 |
16:09:35 |
rus-ger |
med. |
полиповидный нарост |
Polypenknospe |
jurist-vent |
197 |
16:07:57 |
eng-rus |
sew. |
Reinforcing piece |
укрепляющая часть |
ZNut |
198 |
16:07:22 |
rus-fre |
gen. |
временный, краткосрочный |
en CDD |
marmotte_mari |
199 |
16:06:33 |
eng-rus |
textile |
Ribbing |
рибана (ткань) |
ZNut |
200 |
16:02:53 |
eng-rus |
sew. |
Right side facing |
сложить лицевыми сторонами |
ZNut |
201 |
16:02:41 |
eng-rus |
gen. |
before the court |
на суде (He argued before the court that ... – он утверждал на суде, что ...) |
Stas-Soleil |
202 |
16:00:15 |
eng-rus |
construct. |
pachometer |
измеритель защитного слоя бетона (напр., такой gsi.ru) |
she-stas |
203 |
15:59:34 |
eng-rus |
anaesthes. |
emergence delirium |
делирий пробуждения (состояние, которое может развиваться при выходе из наркоза; проявления варьируют от бессвязной речи и стонов до выраженного возбуждения, криков, паранойи и галлюцинаций; разрешается самопроизвольно, как правило, в течение часа) |
Min$draV |
204 |
15:55:58 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
THS |
tubing head spool |
igisheva |
205 |
15:55:22 |
eng-rus |
agric. |
NMR |
Британская Статистическая Ассоциация молочного животноводства (National Milk Record group) |
illivet |
206 |
15:55:20 |
eng-rus |
gen. |
may |
допускаться (Язык документов [If necessary, X may be used | В случае необходимости допускается использование X]. NB Конструкция "допускается..." + глагол / имя действия в русском используется в технических инструкциях чаще, чем it is permitted / allowed в английском, английский тяготеет к краткости, отсюда may) |
Phyloneer |
207 |
15:53:55 |
rus-ger |
gen. |
пачка |
Tütü (юбка) |
reynerpolina |
208 |
15:53:46 |
eng-rus |
gen. |
he argued before the court that |
он утверждал в суде, что |
Stas-Soleil |
209 |
15:49:47 |
rus-spa |
gen. |
постоянно, все время |
a cada rato |
drag |
210 |
15:46:08 |
rus-ita |
fire. |
вытяжной электровентилятор |
elettroaspiratore (системы дымоудаления) |
gorbulenko |
211 |
15:45:58 |
eng-rus |
gen. |
argue before a court |
выступать с обоснованием позиции в суде |
Stas-Soleil |
212 |
15:43:58 |
rus-ita |
fire. |
дымоудаление |
estrazione fumane |
gorbulenko |
213 |
15:43:27 |
eng-rus |
gen. |
before |
в (e.g., argue before a court – выступать (с обоснованием позиции) в суде) |
Stas-Soleil |
214 |
15:43:20 |
eng-rus |
ling. |
visually impaired, visually challenged |
слепой (согласно политкорретности) |
saga-pretender |
215 |
15:42:35 |
rus-spa |
gen. |
шёлковая бумага |
papel de seda |
Ксюсан |
216 |
15:41:01 |
rus-ger |
gynecol. |
противозачаточные средства |
OVH (Ovulationshemmer, doccheck.com) |
kir-peach |
217 |
15:40:08 |
rus-ita |
isol. |
шумоизолировать |
isolare acusticamente |
gorbulenko |
218 |
15:39:36 |
rus-ita |
isol. |
шумоизолировать |
insonorizzare |
gorbulenko |
219 |
15:39:33 |
eng-rus |
law |
argue |
выступать (в суде с обоснованием позиции. You must be a lawyer to argue before the Supreme Court.) |
Stas-Soleil |
220 |
15:38:58 |
eng-rus |
law |
give your own account of the matter |
изложить своё мнение по вопросу |
4uzhoj |
221 |
15:38:50 |
rus-ita |
isol. |
шумоизолировать |
afonizzare |
gorbulenko |
222 |
15:37:55 |
rus-ita |
isol. |
звукоизолировать |
isolare acusticamente |
gorbulenko |
223 |
15:37:16 |
rus-ita |
isol. |
звукоизолировать |
afonizzare |
gorbulenko |
224 |
15:36:35 |
eng-rus |
mining. |
Al Khlata |
Аль-Хлата |
igisheva |
225 |
15:34:50 |
rus-ita |
isol. |
звукоизолированный |
afonizzato |
gorbulenko |
226 |
15:29:58 |
eng-rus |
telecom. |
car tire grip coefficient |
коэффициент сцепления колеса с покрытием дороги |
Лена55 |
227 |
15:26:04 |
rus-spa |
food.ind. |
масложировая продукция |
productos de grasas y aceites |
Ileana Negruzzi |
228 |
15:22:19 |
eng-rus |
food.ind. |
oleocanthal |
олеокантал (естественное соединение, обладающее обезболивающим и противовоспалительным эффектом, содержится в оливковом масле extra virgin) |
ammeran |
229 |
15:21:01 |
eng-rus |
gen. |
controversial |
находящийся под вопросом (напр., In some studies, ketamine increased intraocular pressure, and its use for induction of patients with open eye injuries is controversial. – Некоторые исследования показали, что кетамин повышает внутриглазное давление, поэтому его применение для индукции анестезии у пациентов с открытыми травмами глаза находится под вопросом.) |
Min$draV |
230 |
15:19:53 |
rus-ita |
tech. |
натяжная станция |
slitta tendicinghia (ременной передачи) |
gorbulenko |
231 |
15:16:25 |
rus-spa |
food.ind. |
технологическое вспомогательное средство |
coadyuvante tecnológico |
Ileana Negruzzi |
232 |
15:12:54 |
eng-rus |
med. |
penetrating eye injury |
проникающая травма глаза (синоним – открытая травма глаза) |
Min$draV |
233 |
15:12:48 |
eng-rus |
gen. |
geography of the Agreement |
территория исполнения договора |
Moscowtran |
234 |
15:11:37 |
eng-rus |
med. |
open eye injury |
открытая травма глаза (синоним – проникающая травма глаза – повреждение с нарушением целостности глазного яблока) |
Min$draV |
235 |
15:10:47 |
rus-ger |
med. |
пристеночный прикреплённый к стенке |
wandadhärent |
jurist-vent |
236 |
15:08:22 |
eng-rus |
gen. |
bitter |
невеселый (a bitter laugh) |
Pickman |
237 |
15:04:17 |
eng-rus |
sport. |
tennis doubles |
парный турнир по теннису |
Кинопереводчик |
238 |
14:57:27 |
eng-rus |
gen. |
trade |
осуществлять коммерческую деятельность |
Stas-Soleil |
239 |
14:56:57 |
rus-spa |
gen. |
доказательная база |
base probatoria |
Ileana Negruzzi |
240 |
14:53:03 |
rus-spa |
gen. |
доказательная база |
fundamento probatorio |
Ileana Negruzzi |
241 |
14:50:36 |
eng-rus |
gen. |
trade |
коммерческая деятельность |
Stas-Soleil |
242 |
14:49:15 |
eng-rus |
brit. |
lodge |
представлять (документы) |
Alexander Matytsin |
243 |
14:48:36 |
eng-rus |
med. |
cerebral blood flow |
мозговое кровообращение (напр., Unlike other parenteral anesthetics, ketamine increases cerebral blood flow and intracranial pressure (ICP) with minimal alteration of cerebral metabolism. – В отличие от других парентеральных анестетиков, кетамин усиливает мозговое кровообращение и внутричерепное давление (ВЧД) на фоне минимальных изменений церебрального метаболизма.) |
Min$draV |
244 |
14:47:53 |
rus-ita |
gen. |
полететь |
saltare (в значении "сломаться","взорваться", пр.: Полетел предохранитель. - E` saltata la valvola.) |
Любознательная Ласточка |
245 |
14:46:04 |
rus-ger |
tech. |
пожарный насос |
Löschwasserpumpe |
lora_p_b |
246 |
14:44:46 |
eng-rus |
brit. |
corporate memorandum |
учредительный договор |
Alexander Matytsin |
247 |
14:44:15 |
rus-ger |
construct. |
снос зданий |
Abbruch der Gebäude |
Лорина |
248 |
14:41:22 |
eng-rus |
inf. |
cool! |
замётано! |
Pickman |
249 |
14:39:58 |
eng-rus |
slang |
hunky-dory |
тип-топ |
Pickman |
250 |
14:39:52 |
eng-rus |
gen. |
according to/compliant with instructions of |
в соответствии с указаниями |
Moscowtran |
251 |
14:35:07 |
eng-rus |
gen. |
daily tracker |
электронный дневник |
bigmaxus |
252 |
14:33:31 |
eng-rus |
vulg. |
crap |
шняга (фигня, враки и вообще что угодно) |
Pickman |
253 |
14:29:36 |
eng-rus |
psychiat. |
body-oriented psychotherapy |
телесно-ориентированная психотерапия (wikipedia.org) |
stonedhamlet |
254 |
14:28:46 |
rus-ger |
railw. |
блокировка экстренного торможения из пассажирских салонов |
Fahrgastnotbremsüberbrückung |
Mueller |
255 |
14:25:36 |
rus-fre |
busin. |
заказное письмо с уведомлением о вручении |
LR avec AR (lettre recommandée avec accusé de réception) |
glaieul |
256 |
14:25:27 |
eng-rus |
econ. |
travel schedule |
расписание поездок |
flamingovv |
257 |
14:24:52 |
eng-rus |
gen. |
colour-matched |
приблизительно того же цвета |
denghu |
258 |
14:24:27 |
eng-rus |
gen. |
colour-matched |
подходящий по цвету |
denghu |
259 |
14:15:17 |
eng-rus |
gen. |
finishing touches |
последние штрихи (завершающие) A bit of patience was needed..while the finishing touches were being applied.) |
OLGA P. |
260 |
14:14:08 |
eng-rus |
gen. |
for an unlimited term |
бессрочно |
Moscowtran |
261 |
14:13:36 |
rus-eng |
econ. |
заявка на офшорный статус |
offshore claim (освобождение от налога на прибыль, запрашиваемое компаниями в Гонконге на основании своего нерезидентного статуса) |
flamingovv |
262 |
14:08:52 |
rus-ger |
gen. |
внедрение |
Umsetzung |
SandraV |
263 |
14:08:01 |
eng-rus |
microsc. |
сross polarized light |
в скрещенных николях (поляризационная микроскопия, из форума multitran.ru) |
jax |
264 |
14:07:45 |
rus-ger |
railw. |
стояночный пружинный тормоз |
Federspeicherbremse |
Mueller |
265 |
14:07:18 |
eng-rus |
amer. |
uncurried |
неухоженный (о лошадях) |
Beforeyouaccuseme |
266 |
14:00:31 |
eng-rus |
mining. |
Rus |
Рус |
igisheva |
267 |
13:58:21 |
eng-rus |
mining. |
Umm Er Radhuma |
Умм Эр-Радхума |
igisheva |
268 |
13:55:03 |
rus |
abbr. railw. |
ТМ |
тормозная магистраль (HL, Hauptbremsleitung) |
Mueller |
269 |
13:53:46 |
rus |
abbr. railw. |
ПМ |
питательная магистраль (HBL, Hauptluftbehälterleitung) |
Mueller |
270 |
13:53:27 |
eng-rus |
gen. |
officially |
торжественно (It was all smiles...when the..playground officially opened after its renovation.) |
OLGA P. |
271 |
13:53:11 |
rus-ger |
mil., navy |
пофигистское отношение, пофигизм |
Dienstboteneingang |
anoctopus |
272 |
13:53:02 |
eng-rus |
comp. |
flash storage |
флеш-память |
Mole |
273 |
13:52:18 |
rus-ger |
railw. |
тормозная магистраль |
Hauptbremsleitung |
Mueller |
274 |
13:51:29 |
rus-ger |
met. |
стакан-коллектор |
Wechselausguss |
O.D. |
275 |
13:50:52 |
rus-ger |
mil., navy |
служебный вход |
Dienstboteneingang |
anoctopus |
276 |
13:49:26 |
ger |
railw. |
HBL |
Hauptluftbehälterleitung (питательная магистраль, ПМ) |
Mueller |
277 |
13:47:56 |
eng-rus |
anaesthes. |
induction dose |
индукционная доза (доза препарата, необходимая для полного усыпления пациента) |
Min$draV |
278 |
13:45:14 |
eng-rus |
inet. |
rights protected |
с защищёнными правами (rights protected message – сообщение в защищёнными правами (Microsoft)) |
annasukhova |
279 |
13:43:22 |
eng-rus |
vulg. |
Hershey squirts |
диарея (Usually refers to a bout of diarrhea caused by an attempt to fart. Heard this one in "Stand by Me", a 1986 movie) |
CopperKettle |
280 |
13:40:24 |
eng-rus |
gen. |
preexecution |
предваряющий смертную казнь |
Shmelev Alex |
281 |
13:39:10 |
eng-rus |
amer. |
right smart |
солидный (о количестве, расстоянии и проч. a goodly amount) |
Beforeyouaccuseme |
282 |
13:38:16 |
eng-rus |
busin. |
incidental assets |
непрофильные активы |
Alexander Matytsin |
283 |
13:37:14 |
eng-rus |
gen. |
lesson |
мораль |
sergeidorogan |
284 |
13:35:58 |
eng-rus |
amer. |
Rawhide |
Рохайд (герой популярных американских вестернов середины XX века) |
Beforeyouaccuseme |
285 |
13:33:23 |
eng-rus |
amer. |
rawhiding |
порка плёткой из сыромятной кожи (a whipping with a whip made from untanned cattle skin) |
Beforeyouaccuseme |
286 |
13:29:29 |
eng-rus |
amer. |
pussel-gutted |
надутый (надменный) |
Beforeyouaccuseme |
287 |
13:29:09 |
eng-rus |
comp. |
LED-backlit display |
экран со светодиодной подсветкой (Apple) |
Mole |
288 |
13:28:11 |
rus-ger |
railw. |
преобразователь собственных нужд |
Hilfsbetriebeumrichter |
Mueller |
289 |
13:27:55 |
rus-ita |
fig. |
погружённый в себя |
sovrappensiero |
Rosental |
290 |
13:27:34 |
eng-rus |
amer. |
projeck with |
валять дурака (fooling around in an irresponsible manner) |
Beforeyouaccuseme |
291 |
13:25:22 |
eng-rus |
valves |
reverse direction |
направление против потока (гидроиспытание арматуры) |
konstmak |
292 |
13:23:23 |
eng-rus |
valves |
forward direction |
направление по потоку (гидроиспытание арматуры) |
konstmak |
293 |
13:22:26 |
eng-rus |
comp. |
native resolution |
штатное разрешение |
Mole |
294 |
13:21:53 |
eng-rus |
amer. |
Mother Hubbard |
длинное свободное платье у деревенских женщин (long, loose dress worn by rural women) |
Beforeyouaccuseme |
295 |
13:18:38 |
eng-rus |
brit. |
outside director |
внешний член правления |
Alexander Matytsin |
296 |
13:17:05 |
eng-rus |
gen. |
plant room |
техническое помещение |
lockamp |
297 |
13:16:50 |
eng-rus |
chem. |
hydrofluoroethers |
сегрегированные гидрофторэфиры |
Mia_Wallace |
298 |
13:16:44 |
eng-rus |
inf. |
ancient history |
дела давно минувших дней (пользоваться с осторожностью, только если позволяет контекст – достаточно широкий) |
Pickman |
299 |
13:12:15 |
eng-rus |
sl., drug. |
wired for sound |
на измене |
Pickman |
300 |
13:11:33 |
eng-rus |
amer. |
knobnot |
дурак (детское ругательство: 'You're a knobnot.' Caddy said. Jason cried" (The Sound and the Fury).) |
Beforeyouaccuseme |
301 |
13:10:19 |
eng-rus |
sl., drug. |
primo |
косяк с кокаином (марихуана с добавлением кокаина) |
Pickman |
302 |
13:07:39 |
eng-rus |
slang |
wired for sound |
перевозбуждённый (от кофеина, стимуляторов и т. п.) |
Pickman |
303 |
13:06:24 |
rus-ger |
progr. |
подсказка |
Hinweistext (всплывающее пояснение или описание) |
art_fortius |
304 |
13:05:07 |
eng-rus |
gen. |
grace under pressure |
сохранение достоинства в трудной ситуации |
scherfas |
305 |
13:01:59 |
eng-rus |
construct. |
explosion overpressure |
избыточное давление взрыва (DNV-OS-A101) |
twinkie |
306 |
13:01:52 |
ger |
railw. |
HBU |
Hilfsbetriebeumrichter (преобразователь собственных нужд, ПСН) |
Mueller |
307 |
13:01:21 |
rus |
abbr. railw. |
ПСН |
преобразователь собственных нужд (HBU, Hilfsbetriebeumrichter) |
Mueller |
308 |
13:01:03 |
eng-rus |
med. |
overall muscle tone |
общий мышечный тонус |
Min$draV |
309 |
12:56:57 |
rus-ger |
railw. |
локальный менеджер торможения |
Lokaler Bremsmanager |
Mueller |
310 |
12:56:21 |
eng-rus |
amer. |
fix up to |
собираться (как в фразе: It's fixing up to rain – дождь собирается) |
Beforeyouaccuseme |
311 |
12:56:11 |
ger |
railw. |
LBSG |
Lokaler Bremsmanager (локальный менеджер торможения) |
Mueller |
312 |
12:55:31 |
eng-rus |
med. |
cataleptic state |
каталептическое состояние |
Min$draV |
313 |
12:54:18 |
rus-ger |
railw. |
менеджер торможения сегмента |
Segmentbremsmanager |
Mueller |
314 |
12:53:36 |
ger |
railw. |
SBM |
Segmentbremsmanager (менеджер торможения сегмента) |
Mueller |
315 |
12:52:34 |
rus-ger |
railw. |
менеджер торможения поезда |
Zugbremsmanager |
Mueller |
316 |
12:51:36 |
ger |
railw. |
ZBM |
Zugbremsmanager (менеджер торможения поезда) |
Mueller |
317 |
12:47:34 |
eng-rus |
gen. |
fire and explosive properties |
горючие и взрывчатые свойства |
Abrosimova |
318 |
12:47:08 |
eng-rus |
gen. |
professional skill competition |
конкурс профессионального мастерства |
Technical |
319 |
12:45:13 |
eng-rus |
med. |
lacrimation |
слёзоточивость |
Min$draV |
320 |
12:44:56 |
rus |
abbr. railw. |
БУП |
блок управления приводом (ASG, Antriebssteuergerät) |
Mueller |
321 |
12:42:59 |
rus |
abbr. railw. |
БУТ |
блок управления тормозами (BSG, Bremssteuergerät) |
Mueller |
322 |
12:38:52 |
rus |
abbr. railw. |
ЦБУ |
центральный блок управления (ZSG, Zentrales Steuergerät) |
Mueller |
323 |
12:37:55 |
eng-rus |
vent. |
plane filter |
плоский фильтр (to be confirmed) |
Aiduza |
324 |
12:35:42 |
rus-ger |
mil., navy |
фальшборт мостика |
Brückenverschanzung |
anoctopus |
325 |
12:35:18 |
eng-rus |
gen. |
learning style |
особенности восприятия (индивидуальные. My child's learning style is considered and respected.; learning совершенно не эквивалент восприятия SirReal) |
OLGA P. |
326 |
12:34:19 |
eng-rus |
amer. |
blooden |
родной |
Beforeyouaccuseme |
327 |
12:32:26 |
ger |
railw. |
ZSG |
Zentrales Steuergerät (центральный блок управления, ЦБУ) |
Mueller |
328 |
12:31:15 |
eng-rus |
amer. |
one percenter |
нелегальный (Преимущественно о мотоклубах и их членах (99% of clubs are law-abiding and the other 1% aren't).) |
nadislo |
329 |
12:30:40 |
eng-rus |
gen. |
in the coming years |
в ближайшей перспективе |
Moscowtran |
330 |
12:30:19 |
eng-rus |
amer. |
one percent |
нелегальный (Преимущественно о мотоклубах и их членах (99% of clubs are law-abiding and the other 1% aren't).) |
nadislo |
331 |
12:30:10 |
eng-rus |
gen. |
in the coming years |
на протяжении в течение следующих нескольких лет |
Moscowtran |
332 |
12:30:05 |
rus-ger |
railw. |
центральный блок управления |
zentrales Steuergerät |
Mueller |
333 |
12:29:16 |
eng-rus |
amer. |
calculant |
погруженный в раздумье |
Beforeyouaccuseme |
334 |
12:26:21 |
rus-ger |
railw. |
проводная шина поезда |
Wire Train Bus |
Mueller |
335 |
12:26:13 |
rus-ger |
mil., navy |
закрепились, ошвартовались, то есть окончание швартовки и судно готово к приёму властей порта |
MADE FAST |
anoctopus |
336 |
12:25:09 |
eng-rus |
law |
fixed rate loan agreement |
кредитное соглашение с фиксированной процентной ставкой |
4uzhoj |
337 |
12:25:07 |
eng-rus |
gen. |
be open to an idea |
поддерживать идею |
Moscowtran |
338 |
12:25:03 |
ger |
railw. |
WTB |
Wire Train Bus (проводная шина поезда) |
Mueller |
339 |
12:23:11 |
eng-rus |
black.sl. |
chillen |
дети (искажен. см. children) |
Beforeyouaccuseme |
340 |
12:22:53 |
rus-ger |
railw. |
многофункциональная поездная шина |
Multifunctional Vehicle Bus |
Mueller |
341 |
12:21:39 |
eng-rus |
law |
by thought, word and deed |
в помыслах, словом или делом |
4uzhoj |
342 |
12:21:28 |
eng-rus |
gen. |
brass-tack realists |
трезвомыслящие реалисты, сугубые реалисты (the technicians, the mechanics, the brass-tack realists who deal with the obvious end evident...) |
alenav |
343 |
12:21:04 |
ger |
railw. |
MVB |
Multifunctional Vehicle Bus (многофункциональная поездная шина) |
Mueller |
344 |
12:18:17 |
ger |
railw. |
GW |
Gateway (шлюз) |
Mueller |
345 |
12:17:38 |
eng-rus |
black.sl. |
clamb |
забираться (искажённое climb) "Me and Benjy seed her clamb out de window last night" The Sound and the Fury).) |
Beforeyouaccuseme |
346 |
12:14:09 |
eng-rus |
sociol. |
socio-demographic structure |
социодемографическая структура |
AlinaSych |
347 |
12:13:45 |
rus-spa |
gen. |
дикторский |
radiofónico |
Alexander Matytsin |
348 |
12:13:11 |
rus-spa |
gen. |
дикторский голос |
voz radiofónica |
Alexander Matytsin |
349 |
12:11:33 |
eng-rus |
law, court UK |
Chancery Division |
Канцлерская коллегия (одна из трёх коллегий Высокого суда Англии и Уэльса wikipedia.org) |
4uzhoj |
350 |
12:03:02 |
eng-rus |
idiom. |
be alined with |
быть сонастроенным с |
Olga_olga79 |
351 |
11:59:03 |
eng-rus |
gen. |
MVIF |
микровенчурный инвестиционный фонд |
anzelm1986 |
352 |
11:56:33 |
rus-ger |
railw. |
блок управления тормозами |
Bremssteuergerät |
Mueller |
353 |
11:55:03 |
ger |
railw. |
BSG |
Bremssteuergerät (блок управления тормозами, БУТ) |
Mueller |
354 |
11:55:02 |
eng-rus |
gen. |
TA |
командировочное удостоверение (сокр. от travel authorization) |
Любознательная Ласточка |
355 |
11:53:03 |
ger |
railw. |
ASG |
Antriebssteuergerät (блок управления приводом, БУП) |
Mueller |
356 |
11:50:26 |
eng-rus |
polit. |
increase cooperation |
укреплять сотрудничество |
AMlingua |
357 |
11:50:03 |
eng-rus |
econ. |
Next Business Day |
следующий рабочий день |
yevsey |
358 |
11:49:37 |
rus-ger |
railw. |
блок управления приводом |
Antriebssteuergerät |
Mueller |
359 |
11:48:14 |
eng-rus |
gen. |
sector wide approach |
межсекторальный подход |
Любознательная Ласточка |
360 |
11:46:21 |
eng-rus |
inf. |
if I don't sing them, who will? |
сам себя не похвалишь-никто не похвалит |
Moscowtran |
361 |
11:40:37 |
rus-ger |
tech. |
по параметрам |
parameterweise |
art_fortius |
362 |
11:37:45 |
eng-rus |
nucl.pow. |
integral experiment |
интегральный эксперимент |
Luxuria |
363 |
11:29:23 |
eng-rus |
law, court |
anti-suit injunction |
обеспечительные меры в виде запрета на участие в рассмотрении спора в российских судах |
D Cassidy |
364 |
11:29:17 |
eng-rus |
spectr. |
best substance effect |
при наилучшем сигнале (встречается в техническом описании XRF-спектрометров. Предел обнаружения отличается для разных элементов, т.к. они дают разный уровень сигнала) |
jax |
365 |
11:28:43 |
rus-ger |
met. |
насыпной фильтр |
Tiefbettfilter |
vadim_shubin |
366 |
11:24:46 |
eng-rus |
tech. |
die press operator |
кузнец-штамповщик |
Technical |
367 |
11:22:02 |
rus-ger |
math. |
уравнение первого порядка |
Gleichung erster Ordnung |
AndrewDeutsch |
368 |
11:04:58 |
eng-rus |
gen. |
Machine Builders Day |
День машиностроителя (профессиональный праздник) |
Technical |
369 |
11:03:17 |
rus-ger |
mil., navy |
погрузочный пирс |
Verladepier |
anoctopus |
370 |
10:47:24 |
eng-rus |
construct. |
vertical sliding door |
подъёмно-опускные двери (lift-up door открывается вверх, как дверца шкафчика, тогда как у vertical sliding door все дверное полотно "едет" вверх, см. ngpedia.ru) |
twinkie |
371 |
10:45:20 |
eng-rus |
auto. |
unslit tube |
неразрезная трубка (цельная трубка – производство автомобильных жгутов) |
kailovich |
372 |
10:41:54 |
eng-rus |
law |
Foreign Language for Special Purposes |
по профессиональному направлению (yale.edu) |
4uzhoj |
373 |
10:41:17 |
rus-ita |
gen. |
ходить вокруг да около |
girarci attorno (тж: girare attorno al discorso) |
Любознательная Ласточка |
374 |
10:37:50 |
eng-rus |
law |
Foreign Language for Specific Purposes |
по профессиональному направлению (за вариант спасибо пользователю Rivenhart wikipedia.org) |
4uzhoj |
375 |
10:35:19 |
rus-ger |
law |
уход на пенсию |
Ruhestand |
Virgo9 |
376 |
10:33:56 |
eng-rus |
auto. |
slit tube |
разрезная трубка (трубка разрезанна вдоль – производство автомобильных жгутов) |
kailovich |
377 |
10:30:28 |
eng-rus |
market. |
promotional offer |
рекламная акция |
art_fortius |
378 |
10:29:12 |
eng-rus |
inf. |
has been |
сбитый лётчик |
patsintogs |
379 |
10:28:43 |
eng-rus |
gen. |
person-to-person |
межличностный |
AMlingua |
380 |
10:25:33 |
eng-rus |
law |
release on bail |
мера пресечения в виде освобождения под залог |
4uzhoj |
381 |
10:24:11 |
eng-rus |
law |
bail hearing |
избрание меры пресечения (Цитирую V.: "...близкий аналог нашего "рассмотрение (судом) вопроса об избрании меры пресечения"), или, применительно к нашему обороту типа "(такому-то) была определена меря пресечения в виде содержания под стражей / залога" – "… was remanded/released on bail (as opposed to "remanded in custody")". Example: During bail hearings, the court must decide whether to remand the defendant on bail or in custody. // Соответственно, доставить в суд для избрания меры пресечения – bring (or cause to be breought) before a bail justice. || goo.gl) |
4uzhoj |
382 |
10:20:58 |
eng-rus |
sport. |
inadvertent |
непредумышленный (for instance: inadvertent doping use) |
bigmaxus |
383 |
10:07:49 |
rus-ger |
med. |
разветвление бедренной артерии |
Femoralisgabel |
kir-peach |
384 |
10:05:19 |
rus-ita |
electr.eng. |
четырёхжильный |
quadripolare |
spanishru |
385 |
10:03:41 |
eng-rus |
IT |
IT system technician |
системотехник |
Andrey Truhachev |
386 |
10:03:25 |
rus-ger |
IT |
системотехник |
IT-Systemelektroniker |
Andrey Truhachev |
387 |
10:03:17 |
eng-rus |
patents. |
protracted dispute |
затяжной спор |
Sergei Aprelikov |
388 |
10:01:40 |
rus-ger |
IT |
специалист по информационным системам |
IT-Systemelektroniker |
Andrey Truhachev |
389 |
10:01:23 |
eng-rus |
IT |
IT system technician |
специалист по информационным системам |
Andrey Truhachev |
390 |
9:59:59 |
eng-rus |
stat. |
Expanded Uncertainity |
Расширенная неопределённость (Встречается в документах NIST, в России с 2003 года согласно РМГ 43-2001 рекомендовано выражать точность измерений в показателях неопределённости, а не погрешности изменений) |
jax |
391 |
9:55:55 |
eng-rus |
mech.eng. |
product documentation |
документация на изделия |
Eugene_Chel |
392 |
9:55:48 |
eng-rus |
slang |
Phubbing |
намеренно пренебрегать чьим-либо обществом, "копаясь" в телефоне |
i-version |
393 |
9:51:09 |
rus-ita |
cosmet. |
книпсеры для ногтей |
tagliaunghie |
Lantra |
394 |
9:49:19 |
eng-rus |
scient. |
fundamental advance |
фундаментальное продвижение вперёд |
Sergei Aprelikov |
395 |
9:48:39 |
eng-rus |
sport. |
top-class sports |
профессиональный спорт |
bigmaxus |
396 |
9:47:42 |
eng-rus |
tech. |
co-applicable documents |
прочие применяемые документы |
Andrey Truhachev |
397 |
9:47:17 |
rus-ger |
tech. |
прочие применяемые документы |
mitgeltende Unterlagen |
Andrey Truhachev |
398 |
9:47:06 |
rus-ger |
gen. |
вечер |
Nacht (после 22 ч.) |
Bedrin |
399 |
9:46:58 |
eng-rus |
tech. |
other applicable documents |
прочие применяемые документы |
Andrey Truhachev |
400 |
9:44:17 |
eng-ger |
tech. |
co-applicable documents |
mitgeltende Unterlagen |
Andrey Truhachev |
401 |
9:44:07 |
eng-ger |
tech. |
other applicable documents |
mitgeltende Unterlagen |
Andrey Truhachev |
402 |
9:43:58 |
eng-ger |
tech. |
co-applicable documents |
mitgeltende Unterlagen |
Andrey Truhachev |
403 |
9:43:43 |
eng-ger |
tech. |
other applicable documents |
mitgeltende Unterlagen |
Andrey Truhachev |
404 |
9:42:45 |
eng-rus |
patents. |
enormous aggregation of data |
огромный массив данных |
Sergei Aprelikov |
405 |
9:40:59 |
rus-ger |
tech. |
IT-специалист |
IT-Systemelektroniker |
Andrey Truhachev |
406 |
9:40:37 |
eng-rus |
tech. |
IT system technician |
IT-специалист |
Andrey Truhachev |
407 |
9:38:18 |
ger |
tech. |
FI |
Fachingenieur |
Andrey Truhachev |
408 |
9:37:21 |
ger |
tech. |
Ldx |
Leiter eines Tätigkeitsbereiches |
Andrey Truhachev |
409 |
9:35:26 |
eng-rus |
med.appl. |
MLO |
срединно-боковая косая проекция (mediolateral oblique) |
Ying |
410 |
9:35:23 |
rus-dut |
gen. |
Регламент |
verordening |
Родриго |
411 |
9:34:46 |
eng-rus |
gen. |
Substantial Physical Presence Test |
подтверждаемое присутствие в США |
Himera |
412 |
9:32:00 |
eng-rus |
tech. |
specialist engineer |
дипломированный инженер |
Andrey Truhachev |
413 |
9:31:23 |
eng-rus |
NGO |
Substantial Physical Presence Test |
тест на существенное физическое присутствие |
Himera |
414 |
9:30:42 |
rus-ger |
tech. |
дипломированный инженер |
Fachingenieur |
Andrey Truhachev |
415 |
9:30:37 |
eng-rus |
med.appl. |
cranial pole |
краниальный полюс (почки) |
Ying |
416 |
9:28:53 |
eng-rus |
med.appl. |
caudal pole |
каудальный полюс (почки) |
Ying |
417 |
9:28:19 |
eng-rus |
patents. |
breadth of protection |
объём защиты |
Sergei Aprelikov |
418 |
9:28:17 |
eng-rus |
tech. |
specialist engineer |
технический специалист |
Andrey Truhachev |
419 |
9:27:53 |
eng-rus |
med.appl. |
heterogeneous enhancement of contrast media |
неоднородное накопление контраста |
Ying |
420 |
9:26:55 |
eng-rus |
tech. |
engineering expert |
технический специалист |
Andrey Truhachev |
421 |
9:26:51 |
eng-rus |
med.appl. |
contrast enhancement heterogeneity |
неоднородность накопления контраста |
Ying |
422 |
9:26:01 |
eng-rus |
gen. |
tool up for production |
подготовить производство |
Technical |
423 |
9:25:50 |
eng-rus |
med.appl. |
non-contrast-enhancing |
не накапливающий контраст |
Ying |
424 |
9:24:47 |
rus |
law |
мера пресечения |
см. избрание меры пресечения |
4uzhoj |
425 |
9:20:41 |
eng-rus |
NGO |
US Citizenship and Immigration Service |
Служба гражданства и иммиграции США |
Himera |
426 |
9:17:46 |
eng-rus |
med.appl. |
radiopaque / opacifying inclusions |
рентгеноконтрастные включения |
Ying |
427 |
9:07:44 |
eng-rus |
med.appl. |
excretory phase |
экскреторная фаза (контрастирования) |
Ying |
428 |
9:07:29 |
eng-rus |
gen. |
confer with awards |
поощрять наградами |
Technical |
429 |
9:07:05 |
rus-ger |
industr. |
управление инструментального производства |
Verwaltung des Werkzeugbaus |
Virgo9 |
430 |
9:07:04 |
eng-rus |
med.appl. |
parenchymal phase |
паренхиматозная фаза (контрастирования) |
Ying |
431 |
9:06:49 |
eng-rus |
gen. |
honor with an award |
удостаивать награды |
Technical |
432 |
9:05:26 |
rus-ger |
comp. |
планшетный компьютер |
Tablettrechner |
art_fortius |
433 |
9:03:42 |
eng-rus |
med.appl. |
native phase |
нативная фаза (NP) контрастирования) |
Ying |
434 |
9:01:22 |
rus-ger |
tech. |
далее |
folgend |
Andrey Truhachev |
435 |
9:00:47 |
rus-ger |
tech. |
в дальнейшем |
folgend |
Andrey Truhachev |
436 |
8:49:31 |
rus-ger |
construct. |
ремонтно-строительное управление |
Reparatur- und Baubetrieb |
Virgo9 |
437 |
8:48:33 |
eng-rus |
med. |
basal areas of lungs |
базальные отделы лёгких |
Ying |
438 |
8:47:25 |
eng-rus |
med. |
MDCT |
КТ с многорядным расположением детекторов (multi-detector row CT) |
Ying |
439 |
8:45:00 |
eng-rus |
med. |
intravenous bolus contrast enhancement |
внутривенное болюсное контрастирование |
Ying |
440 |
8:44:10 |
rus-ger |
tech. |
входящий в контакт с продуктом |
produktberührend |
Andrey Truhachev |
441 |
8:43:53 |
eng-rus |
med. |
rectosigmoid junction |
ректосигмоидное соединение |
Ying |
442 |
8:41:38 |
eng-ger |
tech. |
secondary structure |
Nebenanlage |
Andrey Truhachev |
443 |
8:39:57 |
eng-rus |
med. |
patient denies having had |
отрицает (напр., ЧМТ отрицает) |
Ying |
444 |
8:39:39 |
eng-rus |
bank. |
Union Bank of Switzerland |
объединённый банк Швейцарии |
Himera |
445 |
8:38:43 |
rus-ger |
tech. |
неинтрузивный |
berührungsfrei |
Andrey Truhachev |
446 |
8:38:23 |
eng-rus |
med. |
restore esophageal patency |
восстанавливать проходимость пищевода |
Ying |
447 |
8:37:45 |
rus-fre |
geogr. |
в стиле Межева |
megevane (можно было бы написать "по-межевски", но тогда речь будет идти совсем о другом городе и совсем другой местности) |
Анна Ф |
448 |
8:36:36 |
eng-rus |
med. |
KCD |
Корейская классификация болезней (Korean Classification of Diseases) |
Ying |
449 |
8:35:14 |
eng-rus |
med.appl. |
Chest AP radiography |
рентгенография грудной клетки в передне-задней проекции (anteroposterior) |
Ying |
450 |
8:33:18 |
eng-rus |
adv. |
most listened to |
самый популярный (Canada's most listened to traffic and weather station) |
ART Vancouver |
451 |
8:30:49 |
rus-ger |
product. |
соприкасающийся с продуктом |
produktberührend |
Andrey Truhachev |
452 |
8:29:14 |
eng-rus |
med.appl. |
Chest PA radiography |
рентгенография грудной клетки в задне-передней проекции (posteranterior) |
Ying |
453 |
8:28:09 |
eng-rus |
med. |
practice suggestions |
Практические рекомендации |
gatamontesa |
454 |
8:25:47 |
eng-rus |
law |
consolidation of arbitrations |
объединение арбитражных разбирательств |
Ying |
455 |
8:23:57 |
eng-ger |
tech. |
building services |
Haustechnik |
Andrey Truhachev |
456 |
8:22:06 |
eng-rus |
nautic. |
tonnage-based fees |
портовые сборы, начисляемые в зависимости от тоннажа судна |
Ying |
457 |
8:21:02 |
eng-rus |
nautic. |
tonnage-based fees |
портовые сборы, ставка которых зависит от тоннажа |
Ying |
458 |
8:17:23 |
eng-rus |
law |
Petty Debt Court |
Суд по мелким искам |
Ying |
459 |
8:15:00 |
eng-rus |
bank. |
total relationship balance |
соотносительный баланс (сальдо клиентского счета) |
Ying |
460 |
8:08:15 |
eng-rus |
account. |
listed |
отражаемый (on the balance sheet, in the assets section etc.) |
Ying |
461 |
8:01:31 |
eng-rus |
audit. |
special-purpose audit engagement |
специальное аудиторское задание |
Ying |
462 |
7:56:12 |
rus-ger |
meas.inst. |
погрешность измерений |
Messabweichung |
Andrey Truhachev |
463 |
7:41:52 |
rus-ger |
tech. |
по мере возникновения неисправности |
störungsbedingt |
Andrey Truhachev |
464 |
7:41:35 |
eng-rus |
tech. |
fault-dependent |
по мере возникновения неисправности |
Andrey Truhachev |
465 |
7:40:05 |
eng-ger |
tech. |
due to a fault |
störungsbedingt |
Andrey Truhachev |
466 |
7:38:25 |
rus-ger |
tech. |
в связи с возникновением неисправности |
störungsbedingt (о ремонте) |
Andrey Truhachev |
467 |
7:26:08 |
eng-rus |
tech. |
desired condition |
заданное состояние |
Andrey Truhachev |
468 |
7:24:58 |
eng-ger |
tech. |
specified condition |
Soll-Zustand |
Andrey Truhachev |
469 |
7:24:49 |
eng-ger |
tech. |
nominal condition |
Soll-Zustand |
Andrey Truhachev |
470 |
7:24:38 |
eng-ger |
tech. |
desired condition |
Soll-Zustand |
Andrey Truhachev |
471 |
7:24:21 |
eng-ger |
tech. |
specified condition |
Soll-Zustand |
Andrey Truhachev |
472 |
7:24:09 |
eng-ger |
tech. |
nominal condition |
Soll-Zustand |
Andrey Truhachev |
473 |
7:23:52 |
eng-ger |
tech. |
desired condition |
Soll-Zustand |
Andrey Truhachev |
474 |
7:16:31 |
rus-ger |
electr.eng. |
сдвоенный сальник |
Zwilingverschraubung |
Камертон |
475 |
6:58:42 |
rus-ger |
pharma. |
опытно-экспериментальный цех |
Pilotanlage |
Andrey Truhachev |
476 |
6:57:35 |
eng-rus |
pharma. |
pilot plant |
опытно-экспериментальный цех |
Andrey Truhachev |
477 |
6:57:20 |
rus-ger |
pharma. |
опытно-экспериментальный цех |
Technikum (eine Einrichtung der Forschung und Vorproduktion]) |
Andrey Truhachev |
478 |
6:48:33 |
rus-ger |
pharma. |
опытно-промышленный объект |
Technikum |
Andrey Truhachev |
479 |
6:47:56 |
rus-ger |
pharma. |
экспериментальный завод |
Technikum |
Andrey Truhachev |
480 |
6:47:24 |
rus-ger |
pharma. |
опытный завод |
Technikum |
Andrey Truhachev |
481 |
6:46:59 |
rus-ger |
pharma. |
опытное предприятие |
Technikum |
Andrey Truhachev |
482 |
6:46:33 |
rus-ger |
pharma. |
экспериментальный объект |
Technikum |
Andrey Truhachev |
483 |
6:45:31 |
eng-ger |
pharma. |
pilot plant |
Technikum |
Andrey Truhachev |
484 |
6:44:13 |
eng-ger |
tech. |
technical centre |
Technikum |
Andrey Truhachev |
485 |
6:34:41 |
rus-ger |
tech. |
справочный |
Referenz- |
Andrey Truhachev |
486 |
6:32:18 |
rus-ger |
meas.inst. |
эталонный |
Referenz- |
Andrey Truhachev |
487 |
6:30:49 |
rus-ger |
tech. |
эталонное измерение |
Referenzmessung |
Andrey Truhachev |
488 |
6:17:55 |
rus-ger |
tech. |
эталонный измерительный прибор |
Referenzmessgerät |
Andrey Truhachev |
489 |
6:17:18 |
eng-ger |
tech. |
reference measurement sensor |
Referenzmessgerät |
Andrey Truhachev |
490 |
6:17:10 |
eng-ger |
tech. |
reference measuring device |
Referenzmessgerät |
Andrey Truhachev |
491 |
6:16:56 |
eng-ger |
tech. |
reference measuring instrument |
Referenzmessgerät |
Andrey Truhachev |
492 |
6:16:45 |
eng-ger |
tech. |
reference measurement sensor |
Referenzmessgerät |
Andrey Truhachev |
493 |
6:16:25 |
eng-ger |
tech. |
reference measuring device |
Referenzmessgerät |
Andrey Truhachev |
494 |
6:15:58 |
eng-ger |
tech. |
reference measuring instrument |
Referenzmessgerät |
Andrey Truhachev |
495 |
6:14:11 |
ger |
IT |
IT-System |
informationstechnisches System |
Andrey Truhachev |
496 |
6:13:48 |
rus |
IT |
информационно-вычислительная система |
ИВС |
Andrey Truhachev |
497 |
6:13:29 |
rus-ger |
IT |
информационно-вычислительная система |
informationstechnisches System |
Andrey Truhachev |
498 |
6:12:52 |
ger |
IT |
IT-System |
IT-Netz |
Andrey Truhachev |
499 |
6:02:04 |
rus |
IT |
ИВС |
информационно-вычислительная система |
Andrey Truhachev |
500 |
6:01:54 |
rus-ger |
IT |
информационно-вычислительная система ИВС |
IT-System |
Andrey Truhachev |
501 |
6:01:11 |
eng-ger |
IT |
information technology system |
IT-System |
Andrey Truhachev |
502 |
6:01:03 |
eng-ger |
IT |
IT system |
IT-System |
Andrey Truhachev |
503 |
6:00:20 |
eng-ger |
IT |
information technology system |
IT-System |
Andrey Truhachev |
504 |
5:45:07 |
eng-rus |
econ. |
policing |
слежение |
Andrey Truhachev |
505 |
5:44:01 |
rus-ger |
tech. |
слежение |
Überwachung |
Andrey Truhachev |
506 |
5:22:36 |
eng-ger |
gen. |
specialist department |
Fachabteilung |
Andrey Truhachev |
507 |
5:22:25 |
eng-ger |
gen. |
special department |
Fachabteilung |
Andrey Truhachev |
508 |
5:22:16 |
eng-ger |
gen. |
specialty department |
Fachabteilung |
Andrey Truhachev |
509 |
5:22:07 |
eng-ger |
gen. |
speciality department |
Fachabteilung |
Andrey Truhachev |
510 |
5:21:45 |
eng-ger |
gen. |
specialist department |
Fachabteilung |
Andrey Truhachev |
511 |
5:21:29 |
eng-ger |
gen. |
special department |
Fachabteilung |
Andrey Truhachev |
512 |
5:21:17 |
eng-ger |
gen. |
specialty department |
Fachabteilung |
Andrey Truhachev |
513 |
5:21:02 |
eng-ger |
gen. |
speciality department |
Fachabteilung |
Andrey Truhachev |
514 |
5:15:24 |
rus-ger |
gen. |
тем самым |
somit |
Andrey Truhachev |
515 |
5:14:09 |
rus-ger |
inf. |
выходит дело |
somit |
Andrey Truhachev |
516 |
5:12:37 |
rus-ger |
gen. |
исходя из этого |
somit |
Andrey Truhachev |
517 |
5:07:17 |
ger |
gen. |
somit |
folglich (http://www.duden.de/rechtschreibung/somit) |
Andrey Truhachev |
518 |
5:05:22 |
rus-ger |
inf. |
стало быть |
somit |
Andrey Truhachev |
519 |
5:03:03 |
rus-ger |
gen. |
на этом |
somit (somit ist diese Angelegenheit erledigt) |
Andrey Truhachev |
520 |
4:56:19 |
eng-ger |
gen. |
thus |
und somit |
Andrey Truhachev |
521 |
4:39:51 |
eng-rus |
tech. |
instructions set |
свод инструкций |
Andrey Truhachev |
522 |
4:39:35 |
rus-ger |
tech. |
свод инструкций |
Anweisungen |
Andrey Truhachev |
523 |
4:33:28 |
eng-rus |
gen. |
incumbent |
надлежащий (It is incumbent upon me... Мне надлежит...) |
joyand |
524 |
4:30:55 |
eng-rus |
gen. |
take a nap |
спать днём |
framboise |
525 |
4:24:27 |
eng-rus |
insur. |
50/50 provision |
оговорка о предварительном урегулировании претензий из расчёта "50 на 50" (стандартная оговорка на случай гибели воздушного судна) |
Ying |
526 |
4:22:40 |
eng-rus |
account. |
obtain necessary/required documentation/certificates |
собирать справки |
Zen1 |
527 |
4:20:49 |
eng-rus |
insur. |
extended coverage endorsement |
дополнение приложение о расширенном покрытии (дополнение к страховому полису, распространяющее страховое покрытие на риски, не включаемые в базовый страховой полис)) |
Ying |
528 |
4:02:27 |
rus-ger |
qual.cont. |
инспекция GMP |
GMP-Inspektion |
Andrey Truhachev |
529 |
3:58:18 |
eng-ger |
tech. |
GMP inspection |
GMP-Inspektion |
Andrey Truhachev |
530 |
3:57:39 |
eng-ger |
tech. |
good manufacturing practice inspection |
GMP-Inspektion |
Andrey Truhachev |
531 |
3:44:16 |
rus-ger |
tech. |
предназначение |
Zielsetzung |
Andrey Truhachev |
532 |
3:43:54 |
rus-ger |
tech. |
назначение |
Zielsetzung |
Andrey Truhachev |
533 |
3:36:23 |
rus-ger |
IT |
системный |
systematisch |
Andrey Truhachev |
534 |
3:32:42 |
ger |
construct. |
ASR |
Arbeitsstätten-Richtlinien |
Андрей72 |
535 |
3:25:22 |
rus-ger |
tech. |
стандартный порядок действий |
Standard Operating Procedure |
Andrey Truhachev |
536 |
3:23:46 |
eng |
abbr. med. |
ETBF |
enterotoxigenic Bacteroides fragilis |
Desdichado |
537 |
3:23:19 |
rus-ger |
pharma. |
стандартная операционная процедура |
Standard Operating Procedure (pharmspravka.ru) |
Andrey Truhachev |
538 |
3:22:54 |
rus-ger |
pharma. |
стандартная операционная процедура |
Standardarbeitsanweisung |
Andrey Truhachev |
539 |
3:22:32 |
rus-ger |
pharma. |
СОП |
Standardarbeitsanweisung |
Andrey Truhachev |
540 |
3:21:17 |
rus-ger |
pharma. |
СОП |
Standard Operating Procedure (pharmspravka.ru) |
Andrey Truhachev |
541 |
3:20:48 |
rus |
abbr. pharma. |
СОП |
стандартная операционная процедура («стандартные операционные процедуры, СОП» (standard operating procedures; SOPs) – подробные письменные инструкции, предназначенные для достижения единообразия при осуществлении определенной деятельности; eaeunion.org) |
Andrey Truhachev |
542 |
3:20:09 |
rus |
pharma. |
стандартная операционная процедура |
СОП |
Andrey Truhachev |
543 |
3:15:53 |
ger |
pharma. |
SOP |
Standardarbeitsanweisung (http://www.dict.cc/?s=standard+operating+procedure) |
Andrey Truhachev |
544 |
3:15:13 |
ger |
pharma. |
SOP |
Standard Operating Procedure |
Andrey Truhachev |
545 |
3:15:00 |
ger |
pharma. |
Standard Operating Procedure |
SOP |
Andrey Truhachev |
546 |
3:14:35 |
ger |
pharma. |
Standard Operating Procedure |
Standardarbeitsanweisung |
Andrey Truhachev |
547 |
3:07:51 |
eng-rus |
gen. |
goal setting |
постановка задачи |
Andrey Truhachev |
548 |
3:07:15 |
eng-rus |
gen. |
goal setting |
постановка цели |
Andrey Truhachev |
549 |
3:06:07 |
eng-rus |
med. |
denudation |
потеря клеток поверхностного слоя |
Min$draV |
550 |
3:06:02 |
eng-ger |
gen. |
goal setting |
Zielsetzung |
Andrey Truhachev |
551 |
2:35:29 |
eng-rus |
geogr. |
MONTANASO LOMBARDO |
Монтаназо-Лобмардо |
Purple_i |
552 |
2:33:52 |
rus-ger |
tech. |
производственное оборудование |
betriebliche Einrichtungen |
Andrey Truhachev |
553 |
2:32:33 |
eng-ger |
tech. |
operating equipment |
betriebliche Einrichtungen |
Andrey Truhachev |
554 |
2:16:26 |
rus-ger |
pharma. |
надлежащая практика организации производства |
Good Manufacturing Practice (kormovit.ru) |
Andrey Truhachev |
555 |
2:14:37 |
ger |
pharma. |
GMP |
gute Herstellungspraxis |
Andrey Truhachev |
556 |
2:14:02 |
ger |
pharma. |
gute Herstellungspraxis |
GMP |
Andrey Truhachev |
557 |
2:13:20 |
ger |
econ. |
Good Manufacturing Practice |
gute Herstellungspraxis |
Andrey Truhachev |
558 |
2:09:03 |
eng-rus |
urol. |
urge incontinence |
ургентное недержание |
Min$draV |
559 |
2:08:36 |
eng-rus |
idiom. |
I wouldn't approach him within a cannon shot range |
я к нему на пушечный выстрел не подойду |
ART Vancouver |
560 |
1:53:41 |
eng-rus |
med. |
injectisome |
Инжектисома (степень способности данного инфекционного агента (штамма микроорганизма или вируса) заражать данный организм.) |
Desdichado |
561 |
1:46:39 |
eng-rus |
scient. |
overactive |
гиперактивный |
Min$draV |
562 |
1:46:01 |
eng-rus |
urol. |
overactive detrusor function |
гиперактивная функция детрузора (непроизвольные сокращения детрузора во время фазы наполнения мочевого пузыря, которые пациент пытается сдержать. Источник: Аляев Ю.Г., Григорян В.А., Гаджиева З.К. – Расстройства мочеиспускания) |
Min$draV |
563 |
1:40:17 |
eng-rus |
med. |
urgency |
императивный позыв к мочеиспусканию (периодически возникающее непреодолимое желание опорожнить мочевой пузырь с резким уменьшением промежутка времени от появления позыва до обязательного, иногда неконтролируемого, опорожнения мочевого пузыря. Источник: Аляев Ю.Г., Григорян В.А., Гаджиева З.К. – Расстройства мочеиспускания) |
Min$draV |
564 |
1:40:07 |
eng-rus |
geogr. |
Lodi |
Лоди (провинция в Италии) |
Purple_i |
565 |
1:11:01 |
rus-fre |
hotels |
поднос с едой |
plateau-repas |
elenajouja |
566 |
1:07:59 |
eng-rus |
gen. |
craw-thumper |
притворно-набожный человек, ханжа (Collins English Dictionary) |
scherfas |
567 |
1:07:30 |
eng-rus |
med. |
frequency |
частое мочеиспускание (тж urinary frequency) |
Min$draV |
568 |
0:54:19 |
rus-fre |
hotels |
работает 24 часа в сутки, 7 дней в неделю |
ouvert 24h/24 et 7j/7j |
elenajouja |
569 |
0:48:02 |
eng-rus |
immunol. |
endogenous stem cell |
эндогенная стволовая клетка |
MichaelBurov |
570 |
0:47:22 |
eng-rus |
immunol. |
cell microenvironmental element |
клеточный элемент микроокружения |
MichaelBurov |
571 |
0:35:51 |
eng-rus |
gen. |
unvarnished |
неприукрашенный |
Kateh |
572 |
0:35:42 |
rus-ita |
med. |
БЗО |
foro occipitale, forame magno (большое затылочное отверстие) |
AnastasiaRI |
573 |
0:34:03 |
rus-ita |
med. |
ХСО |
regione chiasma-sellare (хиазмально-селлярная область) |
AnastasiaRI |
574 |
0:22:44 |
rus-est |
gen. |
сдвигать |
kokku lükkama |
ВВладимир |
575 |
0:20:02 |
rus-fre |
hotels |
услуга пробуждения по телефону |
service réveil |
elenajouja |
576 |
0:17:02 |
rus-ita |
med. |
срединные структуры мозга |
strutture cerebrali della linea mediana |
AnastasiaRI |
577 |
0:16:42 |
rus-fre |
hotels |
обслуживание номеров |
room service |
elenajouja |
578 |
0:03:16 |
rus-est |
gen. |
полевые работы |
välitöö |
ВВладимир |
579 |
0:00:47 |
eng-rus |
med. |
recovery |
возвращение в нормальное состояние |
Min$draV |
580 |
0:00:25 |
rus-ita |
med. |
передне-базальный отдел |
regione fronto-basale |
AnastasiaRI |