1 |
23:59:14 |
eng |
abbr. progr. |
disc block |
disk block |
ssn |
2 |
23:57:24 |
eng-rus |
meas.inst. |
direct current terminal block |
клеммная колодка постоянного тока |
ssn |
3 |
23:56:44 |
eng-rus |
meas.inst. |
direct current block |
блок постоянного тока |
ssn |
4 |
23:54:39 |
eng-rus |
progr. |
declaration block |
блок объявлений |
ssn |
5 |
23:53:25 |
eng-rus |
meas.inst. |
dc terminal block |
клеммная колодка постоянного тока |
ssn |
6 |
23:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
spoken |
говорной |
Gruzovik |
7 |
23:53:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
bubbling |
говорливый (of waves, etc) |
Gruzovik |
8 |
23:52:41 |
eng-rus |
meas.inst. |
dc block |
блок постоянного тока |
ssn |
9 |
23:51:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
loquacity |
говорливость |
Gruzovik |
10 |
23:50:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
how do you say it? |
как это говорится? |
Gruzovik |
11 |
23:50:18 |
eng |
abbr. progr. |
database definition block |
data base definition block |
ssn |
12 |
23:49:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
talk about |
говорить (impf of поговорить) |
Gruzovik |
13 |
23:48:58 |
eng-rus |
telecom. |
CRC message block |
кодовая группа кода CRC |
ssn |
14 |
23:48:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
this act demonstrates his courage |
этот поступок говорит о его отваге |
Gruzovik |
15 |
23:47:57 |
eng-rus |
meas.inst. |
coupled bonding conductor terminal block |
клеммная колодка спаренного связующего проводника |
ssn |
16 |
23:47:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
the facts are not in your favor |
факты говорят не в вашу пользу |
Gruzovik |
17 |
23:46:24 |
rus-ger |
ed. |
мастер производственного обучения |
betrieblicher Ausbilder |
SKY |
18 |
23:46:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
everything points to the fact that |
всё говорит о том, что |
Gruzovik |
19 |
23:45:43 |
eng-rus |
|
enduring question |
мучительный вопрос, терзаемый вопрос |
Logos71 |
20 |
23:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
testify to |
говорить |
Gruzovik |
21 |
23:44:49 |
rus-ger |
sec.sys. |
опасность, связанная с эксплуатацией |
Betriebsgefahr |
Лорина |
22 |
23:44:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
point to |
говорить |
Gruzovik |
23 |
23:42:37 |
rus-ger |
water.suppl. |
электрический водонагреватель |
Warmwasserbereitungsgerät |
Лорина |
24 |
23:42:23 |
eng |
abbr. telecom. |
cipher block |
cipherblock |
ssn |
25 |
23:41:46 |
rus-ger |
water.suppl. |
электрический водонагреватель |
Warmwasserbereitungsanlage |
Лорина |
26 |
23:38:22 |
eng-rus |
telecom. |
carrier block |
блок несущей |
ssn |
27 |
23:37:56 |
rus-ger |
ed. |
учебный цех |
Ausbildungswerkstatt |
SKY |
28 |
23:37:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
in order to tell the truth |
по правде говоря |
Gruzovik |
29 |
23:34:21 |
eng |
abbr. progr. |
boot block |
bootblock |
ssn |
30 |
23:30:28 |
eng-rus |
progr. |
blinking block |
мигающий прямоугольник |
ssn |
31 |
23:29:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
putting it mildly |
не говоря худого слова |
Gruzovik |
32 |
23:29:10 |
eng-rus |
progr. |
application data block |
блок прикладных данных |
ssn |
33 |
23:28:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
without a word |
не говоря ни слова |
Gruzovik |
34 |
23:27:13 |
eng-rus |
progr. |
access control block |
блок управления доступом |
ssn |
35 |
23:18:27 |
eng-rus |
progr. |
prominent key |
рельефная клавиша |
ssn |
36 |
23:17:27 |
eng-rus |
|
prominent scientist |
известный учёный |
ssn |
37 |
23:17:19 |
rus-ita |
law |
в материалах дела |
agli atti |
Timote Suladze |
38 |
23:16:16 |
eng-rus |
progr. |
promiscuous trunk port |
случайный порт магистрали |
ssn |
39 |
23:15:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
it goes without saying |
что и говорить |
Gruzovik |
40 |
23:14:47 |
eng-rus |
progr. |
promiscuous port |
случайный порт |
ssn |
41 |
23:13:57 |
eng-rus |
progr. |
promiscuous mode |
неразборчивый режим |
ssn |
42 |
23:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
say what you will |
что, как ни говорите |
Gruzovik |
43 |
23:12:59 |
rus-ger |
|
интервью, собеседование |
Vorstellungstermin |
yerlan.n |
44 |
23:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
I told you so! |
что я вам говорил! |
Gruzovik |
45 |
23:11:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
not to speak the same language |
говорить на разных языках |
Gruzovik |
46 |
23:10:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
back |
говорить в пользу |
Gruzovik |
47 |
23:09:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
waste one's breath |
говорить попусту |
Gruzovik |
48 |
23:08:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
talk on the phone |
говорить по телефону |
Gruzovik |
49 |
23:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
converse in an open and frank manner |
говорить по душам |
Gruzovik |
50 |
23:07:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
speak to an audience |
говорить перед аудиторией |
Gruzovik |
51 |
23:07:12 |
rus-ger |
|
подлежать влиянию |
der Einwirkung unterliegen |
Лорина |
52 |
23:06:26 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
this is Radio Moscow! |
говорит Москва! |
Gruzovik |
53 |
23:06:22 |
eng-rus |
comp., MS |
user-defined event |
пользовательское событие |
ssn |
54 |
23:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay compliments |
говорить комплименты |
Gruzovik |
55 |
23:05:51 |
rus-ger |
|
защитить от замерзания |
vor dem Einfrieren schützen |
Лорина |
56 |
23:05:34 |
rus-ger |
|
защищать от замерзания |
vor dem Einfrieren schützen |
Лорина |
57 |
23:05:08 |
eng-rus |
comp., MS |
user-defined event |
определяемое пользователем событие |
ssn |
58 |
23:04:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
speak badly about |
дурно говорить о ком-н. (someone) |
Gruzovik |
59 |
23:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
say |
говорить |
Gruzovik |
60 |
23:02:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
be able to talk |
говорить |
Gruzovik |
61 |
23:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
be able to speak |
говорить |
Gruzovik |
62 |
23:00:50 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
speaker |
говоритель |
Gruzovik |
63 |
23:00:09 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
talking |
говорильный |
Gruzovik |
64 |
22:59:42 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
speaking |
говорение |
Gruzovik |
65 |
22:59:30 |
eng-rus |
|
wise after the event |
крепкий задним умом |
ssn |
66 |
22:59:07 |
eng-rus |
biol. |
brown seaweeds |
бурые водоросли |
ladyinred |
67 |
22:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
tsokanje dialect |
цокающий говор (Northern Russian dialect in which "ch" is pronounced as "ts") |
Gruzovik |
68 |
22:58:35 |
rus-ger |
real.est. |
арендованное помещение |
Pachtraum |
Лорина |
69 |
22:57:26 |
rus-ger |
|
Срок подачи заявок |
Bewerbungsfrist |
yerlan.n |
70 |
22:57:25 |
rus |
abbr. med. |
АВЗ |
атриовентрикулярная задержка |
Wladchen |
71 |
22:56:21 |
rus-ger |
|
Срок подачи заявок |
Bewerbungsfrist (эквивалент на английском – application deadline) |
yerlan.n |
72 |
22:56:04 |
eng-rus |
|
unanticipated event |
непредвиденное событие |
ssn |
73 |
22:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
hard "r" dialect |
твердоэрый говор |
Gruzovik |
74 |
22:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
soft "r" dialect |
мягкоэрый говор |
Gruzovik |
75 |
22:53:57 |
rus-ger |
law |
доказывать |
Nachweis erbringen |
Лорина |
76 |
22:53:42 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
rural dialect |
крестьянский говор |
Gruzovik |
77 |
22:53:24 |
rus-ger |
law |
привести доказательства |
Nachweis erbringen |
Лорина |
78 |
22:53:09 |
eng-rus |
progr. |
sub event |
подсобытие |
ssn |
79 |
22:52:47 |
eng-rus |
geogr. |
Khon Kaen |
Кхонкэн (Таиланд) |
grafleonov |
80 |
22:52:09 |
eng-rus |
|
stressful event |
стрессовое событие |
ssn |
81 |
22:51:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rumor |
говор волн |
Gruzovik |
82 |
22:51:23 |
rus |
abbr. med. |
ЧСП |
частота сердцебиения плода |
Wladchen |
83 |
22:51:04 |
eng-rus |
progr. |
status event |
событие изменения состояния |
ssn |
84 |
22:50:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
the murmur of the waves |
говор волн |
Gruzovik |
85 |
22:50:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
low murmur of voices |
тихий говор |
Gruzovik |
86 |
22:50:02 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
sound of voices |
говор |
Gruzovik |
87 |
22:47:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
screw up |
говнять (impf of заговнять, изговнять) |
Gruzovik |
88 |
22:47:16 |
rus-ger |
tech. |
технические требования |
Regeln der Technik |
Лорина |
89 |
22:46:53 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
crap up |
говнять (impf of заговнять, изговнять) |
Gruzovik |
90 |
22:46:25 |
eng |
abbr. telecom. |
signalling event |
signaling event |
ssn |
91 |
22:46:09 |
eng |
abbr. telecom. |
signaling event |
signalling event |
ssn |
92 |
22:45:34 |
eng-rus |
telecom. |
signaling event |
событие сигнализации |
ssn |
93 |
22:45:11 |
rus-ger |
|
быть обязанным |
schulden (кому-либо – D., чем-либо – Akkusativ) |
Лорина |
94 |
22:44:38 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
shitty |
говняный |
Gruzovik |
95 |
22:43:42 |
eng-rus |
progr. |
server side .NET event |
.NET-событие на серверной стороне |
ssn |
96 |
22:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
slut |
говносёрка |
Gruzovik |
97 |
22:42:43 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
miser |
говноед |
Gruzovik |
98 |
22:41:38 |
eng-rus |
progr. |
security error event |
событие ошибки безопасности |
ssn |
99 |
22:40:33 |
eng-rus |
progr. |
screen mouse event |
экранное событие мыши |
ssn |
100 |
22:40:29 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
mumbler |
говноёб |
Gruzovik |
101 |
22:39:43 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
latrine cleaner |
говновоз (= ассенизатор) |
Gruzovik |
102 |
22:38:46 |
eng |
abbr. progr. |
recurrent event |
recurring event |
ssn |
103 |
22:38:09 |
eng-rus |
Gruzovik explan. |
vile person |
говно |
Gruzovik |
104 |
22:36:59 |
eng-rus |
|
real life event |
реальные события |
ssn |
105 |
22:35:33 |
eng-rus |
|
real event |
реальное событие |
ssn |
106 |
22:34:54 |
eng-rus |
unions. |
key persons network |
сеть руководителей |
Кунделев |
107 |
22:34:18 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
fast and attend divine service before confession and Communion |
говеть |
Gruzovik |
108 |
22:33:46 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
fasting |
говенье |
Gruzovik |
109 |
22:33:27 |
eng-rus |
progr. |
raise event |
генерировать событие |
ssn |
110 |
22:31:53 |
eng-rus |
meas.inst. |
proactive maintenance event |
событие упреждающего технического обслуживания |
ssn |
111 |
22:31:10 |
eng-rus |
meas.inst. |
proactive maintenance |
упреждающее техническое обслуживание |
ssn |
112 |
22:31:00 |
eng-rus |
Gruzovik rude |
worthless |
говённый |
Gruzovik |
113 |
22:29:48 |
eng |
abbr. progr. |
print event |
printing event |
ssn |
114 |
22:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
raisin tree |
говения (Hovenia) |
Gruzovik |
115 |
22:29:18 |
rus-ger |
|
он виноват |
ihn trifft ein Verschulden |
Лорина |
116 |
22:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
one who prepares for Communion |
говельщица |
Gruzovik |
117 |
22:28:41 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
faster |
говельщик |
Gruzovik |
118 |
22:27:49 |
eng-rus |
progr. |
postback event |
событие возврата |
ssn |
119 |
22:27:47 |
rus-ger |
|
принесённый |
eingebracht |
Лорина |
120 |
22:27:31 |
rus-ger |
|
привезённый |
eingebracht |
Лорина |
121 |
22:25:55 |
rus-ger |
law |
эксплуатируемый |
betrieben |
Лорина |
122 |
22:24:20 |
rus-ger |
law |
выданное разрешение |
erteilte Erlaubnis |
Лорина |
123 |
22:23:59 |
rus-ger |
law |
предоставленное разрешение |
erteilte Erlaubnis |
Лорина |
124 |
22:23:14 |
eng-rus |
progr. |
operating event |
рабочее событие |
ssn |
125 |
22:22:06 |
eng-rus |
telecom. |
onhook event |
событие отбоя |
ssn |
126 |
22:21:07 |
eng |
abbr. telecom. |
off hook event |
offhook event |
ssn |
127 |
22:17:05 |
eng-rus |
|
nonevent |
непримечательное событие |
ssn |
128 |
22:16:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
as one used to say then |
как говаривалось тогда |
Gruzovik |
129 |
22:15:22 |
eng-rus |
meas.inst. |
non alarm event |
неаварийное событие |
ssn |
130 |
22:15:01 |
rus-ger |
real.est. |
арендованный |
gepachtet |
Лорина |
131 |
22:14:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
he often used to say |
он говаривал |
Gruzovik |
132 |
22:13:17 |
eng-rus |
progr. |
mouse wheel event |
событие колёсика мыши |
ssn |
133 |
22:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
oboist |
гобой |
Gruzovik |
134 |
22:12:01 |
eng-rus |
unions. |
towage worker |
член экипажа буксирного судна |
Кунделев |
135 |
22:11:10 |
eng-rus |
progr. |
mouse release event |
событие отпускания кнопки мыши |
ssn |
136 |
22:10:16 |
eng-rus |
progr. |
mouse release |
отпускание кнопки мыши |
ssn |
137 |
22:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
Gobelin |
гобеленовский |
Gruzovik |
138 |
22:06:58 |
eng-rus |
progr. |
mouse click event |
событие нажатия мыши |
ssn |
139 |
22:05:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
loathe |
гнушаться |
Gruzovik |
140 |
22:05:00 |
eng-rus |
|
minor event |
незначительное событие |
ssn |
141 |
22:04:34 |
rus-ger |
med. |
срез, окрашенный гематоксилин-эозином |
HE-Schnittpräparat |
folkman85 |
142 |
22:03:57 |
eng-rus |
progr. |
milestone event |
узловое событие |
ssn |
143 |
22:02:55 |
eng |
abbr. progr. |
meta event |
metaevent |
ssn |
144 |
22:01:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cringe |
гнуться (impf of погнуться, согнуться) |
Gruzovik |
145 |
22:01:30 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
free-flow production |
фонтанная добыча |
igisheva |
146 |
22:00:48 |
eng-rus |
|
fine literature |
художественная литература |
Yury_Solomatin |
147 |
22:00:17 |
rus-ger |
pejor. |
луженая глотка |
Schreihals |
Andrey Truhachev |
148 |
22:00:07 |
eng-rus |
telecom. |
message event |
событие сообщений |
ssn |
149 |
21:59:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend intrans |
гнуться (impf of погнуться, согнуться) |
Gruzovik |
150 |
21:59:33 |
eng-rus |
pejor. |
screamer |
горлопан |
Andrey Truhachev |
151 |
21:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
aim at |
гнуть (impf of погнуть, согнуть) |
Gruzovik |
152 |
21:56:58 |
eng-rus |
|
shrill |
грубый (бесцеремонный) |
Artjaazz |
153 |
21:56:07 |
eng-rus |
progr. |
matched event |
сопоставленное событие |
ssn |
154 |
21:54:00 |
eng-rus |
|
latest event |
последнее событие |
ssn |
155 |
21:52:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
toil |
гнуть спину |
Gruzovik |
156 |
21:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
toil |
гнуть горб |
Gruzovik |
157 |
21:52:14 |
eng-rus |
unions. |
regular review of the project |
регулярный анализ хода реализации проекта |
Кунделев |
158 |
21:52:00 |
eng |
abbr. progr. |
keyboard event |
key board event |
ssn |
159 |
21:51:36 |
eng |
abbr. progr. |
key board event |
keyboard event |
ssn |
160 |
21:51:18 |
eng-rus |
progr. |
key board event |
событие клавиатуры |
ssn |
161 |
21:50:56 |
rus-ger |
law |
оставлять в силе |
aufrecht erhalten |
Лорина |
162 |
21:50:25 |
rus-ger |
|
поддержать |
aufrecht erhalten |
Лорина |
163 |
21:49:01 |
eng-rus |
meas.inst. |
internal alarm event |
внутреннее аварийное событие |
ssn |
164 |
21:46:26 |
eng-rus |
unions. |
cross-sectoral cooperation |
межотраслевое сотрудничество |
Кунделев |
165 |
21:44:29 |
eng-rus |
unions. |
lashing |
крепление палубного груза |
Кунделев |
166 |
21:41:14 |
eng-rus |
unions. |
self handling |
погрузка-выгрузка силами экипажа судна |
Кунделев |
167 |
21:39:23 |
rus |
abbr. med. |
ПАВБ |
полная атриовентрикулярная блокада |
Wladchen |
168 |
21:38:46 |
eng-rus |
|
secure interests |
обеспечивать защиту интересов |
iVictorr |
169 |
21:38:41 |
rus-spa |
dermat. |
уплотнённая кожа |
piel resistente |
Latvija |
170 |
21:35:34 |
rus-ita |
med. |
вскрытие |
necroscopia |
gorbulenko |
171 |
21:24:03 |
rus-spa |
span. |
груша для бокса |
saco de boxeo |
Ivan1992 |
172 |
21:23:37 |
rus-ita |
tech. |
осмотический |
osmotico |
Rossinka |
173 |
21:17:11 |
rus-ger |
wood. |
теневыносливость |
Schattenverträglichkeit |
marinik |
174 |
21:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
flexible |
гнуткий |
Gruzovik |
175 |
21:07:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
repulsiveness |
гнусь |
Gruzovik |
176 |
21:07:38 |
eng-rus |
|
execute by a firing squad |
расстрелять |
grafleonov |
177 |
21:04:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
malicious calumny |
гнусная клевета |
Gruzovik |
178 |
21:04:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
hideous |
гнусный |
Gruzovik |
179 |
21:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
vileness |
гнусность |
Gruzovik |
180 |
21:02:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
abominably |
гнусно |
Gruzovik |
181 |
21:01:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nasal |
гнусливый (= гнусавый) |
Gruzovik |
182 |
20:57:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
nasal intonation |
гнусливость |
Gruzovik |
183 |
20:56:08 |
eng-rus |
proverb |
He'll eat till he sweats, and work till he freezes. |
Ест-потеет, работает-холодеет |
z484z |
184 |
20:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
nasalized speech |
гнусавость |
Gruzovik |
185 |
20:53:22 |
eng-rus |
inf. |
running stumblingly |
спешу и падаю |
Vadim Rouminsky |
186 |
20:52:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
with a nasal twang |
гнусаво |
Gruzovik |
187 |
20:52:16 |
rus-ger |
cultur. |
государственный орган по охране памятников |
Denkmalschutzbehörde |
Лорина |
188 |
20:49:52 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
vile person |
гнус |
Gruzovik |
189 |
20:49:26 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
midges |
гнус |
Gruzovik |
190 |
20:49:19 |
eng-rus |
polit. |
libertarian movement |
Либертарианское движение |
natka3to7 |
191 |
20:48:21 |
rus-fre |
inf. |
шабкозакидательство |
y a qu'à, faut qu'on |
ulkomaalainen |
192 |
20:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
white-bearded gnu |
полосатый гну (= белобородый гну; Connochaetes taurinus jubatus) |
Gruzovik |
193 |
20:46:53 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
blue gnu |
голубой гну (Connochaetes taurinus taurinus) |
Gruzovik |
194 |
20:44:56 |
rus-ger |
|
размещённый |
angebracht |
Лорина |
195 |
20:44:42 |
rus-ger |
|
установленный |
angebracht |
Лорина |
196 |
20:38:04 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
gnomostereographic |
гномостереографический |
Gruzovik |
197 |
20:35:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
sundial |
гномон |
Gruzovik |
198 |
20:31:31 |
eng-rus |
Gruzovik myth. |
gnomology |
гномология |
Gruzovik |
199 |
20:29:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
aphorism |
гнома |
Gruzovik |
200 |
20:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
festering wound |
гнойная рана |
Gruzovik |
201 |
20:24:16 |
eng-rus |
humor. |
entrance price |
Подарок при входе (Ну примерно так) |
Hook |
202 |
20:22:54 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
lance an abscess |
вскрыть гнойник |
Gruzovik |
203 |
20:22:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hotbed |
гнойник |
Gruzovik |
204 |
20:16:51 |
eng-rus |
ling. |
rates for translation |
ставки за перевод |
Alex_Odeychuk |
205 |
20:16:16 |
eng-rus |
ling. |
take a short translation test piece |
выполнить краткий тестовый перевод |
Alex_Odeychuk |
206 |
20:11:51 |
eng-rus |
SAP. |
trendy shop |
Трендовый магазин |
Hook |
207 |
20:11:45 |
eng-rus |
HR |
critical faculties |
навыки критического мышления |
Alex_Odeychuk |
208 |
20:11:17 |
eng-rus |
ling. |
trainee translator |
переводчик-стажёр |
Alex_Odeychuk |
209 |
20:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
garbage dump |
гноище |
Gruzovik |
210 |
20:06:12 |
rus-ger |
topon. |
Деснянский район |
Bezirk Desna |
Лорина |
211 |
20:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
be let to rot |
гноиться |
Gruzovik |
212 |
20:04:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
discharge matter |
гноиться |
Gruzovik |
213 |
20:03:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
suppurate |
гноиться |
Gruzovik |
214 |
20:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave to rot in prison |
гноить в тюрьме |
Gruzovik |
215 |
20:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
ferment manure |
гноить навоз |
Gruzovik |
216 |
20:00:18 |
eng-rus |
econ. |
ramp up production |
нарастить производство |
kOzerOg |
217 |
19:52:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
allow to decay |
гноить (impf of сгноить) |
Gruzovik |
218 |
19:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
flow of pus |
гноеотделительный |
Gruzovik |
219 |
19:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
discharge of pus |
гноеотделительный |
Gruzovik |
220 |
19:45:27 |
eng-rus |
mil. |
full-fledged |
полнокомплектный |
Alex_Odeychuk |
221 |
19:45:08 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
suppurating |
гноеточивый |
Gruzovik |
222 |
19:44:35 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
purulent discharge |
гноетечение |
Gruzovik |
223 |
19:43:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fimicolous |
гноеродный |
Gruzovik |
224 |
19:43:06 |
rus-spa |
|
постоянно |
en todo momento |
Latvija |
225 |
19:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
discharge of pus |
гноеотделение |
Gruzovik |
226 |
19:41:02 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
aging of clay |
гноение глины |
Gruzovik |
227 |
19:40:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
purulence |
гноение |
Gruzovik |
228 |
19:38:19 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
pyaemia |
гноекровие (the invasion of bloodstream by pyogenic organisms, i.e., those that produce pus) |
Gruzovik |
229 |
19:37:42 |
eng-rus |
|
prevalent situation |
сложившаяся ситуация |
Ivan Pisarev |
230 |
19:34:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
putrifying |
гниющий |
Gruzovik |
231 |
19:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
putrefactiveness |
гниючесть |
Gruzovik |
232 |
19:33:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rot on the stalk |
гнить на корню |
Gruzovik |
233 |
19:32:38 |
eng-rus |
telecom. |
heartbeat event |
событие контроля времени |
ssn |
234 |
19:29:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
become stagnan |
гнить (impf погнить, сгнить) |
Gruzovik |
235 |
19:27:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rottenness |
гнильцо (= гнильца) |
Gruzovik |
236 |
19:27:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slight decay |
гнильцо (= гнильца) |
Gruzovik |
237 |
19:26:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slight decay |
гнильца |
Gruzovik |
238 |
19:25:13 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
rotten stuff |
гнильё |
Gruzovik |
239 |
19:24:34 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
mould |
гниль |
Gruzovik |
240 |
19:23:45 |
eng-rus |
|
that was so anticlimactic! |
Оказалось так просто, что даже неинтересно. |
lady_west |
241 |
19:23:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
southern blight |
склероциальная южная гниль |
Gruzovik |
242 |
19:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
red rot |
склероциальная гниль |
Gruzovik |
243 |
19:21:32 |
rus-ger |
lit. |
белорусская литература |
weißrussische Literatur |
Лорина |
244 |
19:16:52 |
eng-rus |
progr. |
technical consultant on software development |
технический консультант по вопросам разработки программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
245 |
19:14:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
rotten stuff |
гниль |
Gruzovik |
246 |
19:13:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rotten stump of tooth |
гнилуха (= гнилушка) |
Gruzovik |
247 |
19:12:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
piece of rotten wood |
гнилуха (= гнилушка) |
Gruzovik |
248 |
19:12:12 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
of weather dampness |
гнилость |
Gruzovik |
249 |
19:12:02 |
eng-rus |
gram. |
infinitive clause |
инфинитивный оборот |
ssn |
250 |
19:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
cariosity |
гнилость |
Gruzovik |
251 |
19:11:03 |
rus-ita |
tech. |
термоусадочная оболочка |
HSS |
Rossinka |
252 |
19:10:49 |
rus-ita |
tech. |
термоусадочная оболочка |
guaina termorestringente |
Rossinka |
253 |
19:10:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
putrefactiveness |
гнилостность |
Gruzovik |
254 |
19:07:56 |
eng-rus |
market. |
international success |
успех на международном рынке |
Alex_Odeychuk |
255 |
19:07:05 |
eng-rus |
rhetor. |
wealth of experience and expertise |
богатый опыт и обширные знания (in ... – в области ....) |
Alex_Odeychuk |
256 |
19:06:24 |
eng-rus |
|
do just that |
сделать именно это |
Alex_Odeychuk |
257 |
19:06:21 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
of weather foul |
гнилой |
Gruzovik |
258 |
19:05:18 |
eng-rus |
rhetor. |
forward-thinking |
думающий на перспективу |
Alex_Odeychuk |
259 |
19:05:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
corrupt theory |
гнилая теория |
Gruzovik |
260 |
19:04:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
putrified |
гнилой |
Gruzovik |
261 |
19:03:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
slightly decayed |
гниловатый |
Gruzovik |
262 |
19:00:47 |
eng-rus |
med. |
NSAI |
нестероидные ингибиторы ароматазы (Non-steroidal aromatase inhibitor) |
Aroow |
263 |
19:00:28 |
eng-rus |
|
be correctly adapted to meet the specific linguistic and cultural requirements of its target markets |
быть корректно адаптированным с учётом лингвокультурологической специфики целевой аудитории |
Alex_Odeychuk |
264 |
19:00:27 |
eng-rus |
|
be correctly adapted to meet the specific linguistic and cultural requirements of the target markets |
быть корректно адаптированным с учётом лингвокультурологической специфики целевой аудитории (напр., говоря о тексте и иллюстрациях) |
Alex_Odeychuk |
265 |
19:00:09 |
eng-rus |
|
General Board of State Expert Review |
Главгосэкспертиза (Взято из Oil&Gas journal) |
indrajiita |
266 |
18:59:19 |
rus-ger |
el. |
индикатор процесса |
Fortschrittsanzeige |
EHermann |
267 |
18:59:10 |
eng-rus |
Gruzovik beekeep. |
foul brood |
гнилец (еither of two fatal diseases that affect honeybee larvae, caused by the bacteria Paenibacillus larvae and Melissococcus plutonius) |
Gruzovik |
268 |
18:57:16 |
eng-rus |
|
culturally adapt |
выполнять культурную адаптацию (текста и иллюстраций) |
Alex_Odeychuk |
269 |
18:56:46 |
eng-rus |
|
culturally adapt |
проводить культурологическую адаптацию |
Alex_Odeychuk |
270 |
18:55:38 |
eng-rus |
ling. |
localization experts |
эксперт в сфере локализации |
Alex_Odeychuk |
271 |
18:55:19 |
eng-rus |
drug.name |
acid-blocking medicines |
кислотно-блокирующие препараты |
irinaloza23 |
272 |
18:55:11 |
eng-rus |
market. |
marketing products and services over the web |
маркетинг товаров и услуг в интернете |
Alex_Odeychuk |
273 |
18:54:45 |
eng-rus |
progr. |
generated pointer justification event |
сгенерированное событие выравнивания указателей |
ssn |
274 |
18:54:27 |
eng-rus |
inet. |
localized website |
локализованный сайт |
Alex_Odeychuk |
275 |
18:53:55 |
eng-rus |
progr. |
pointer justification event |
событие выравнивания указателей |
ssn |
276 |
18:53:16 |
eng-rus |
progr. |
pointer justification |
выравнивание указателей |
ssn |
277 |
18:50:44 |
eng-rus |
|
further event |
дальнейшее событие |
ssn |
278 |
18:50:09 |
eng-rus |
ed. |
e-learning company |
компания по выпуску электронных курсов дистанционного обучения |
Alex_Odeychuk |
279 |
18:49:53 |
rus-ger |
inet. |
уникальный посетитель |
eindeutiger Besucher |
salt_lake |
280 |
18:49:49 |
eng-rus |
ed. |
specialist e-learning company |
специализированная компания по выпуску электронных курсов дистанционного обучения |
Alex_Odeychuk |
281 |
18:49:28 |
eng-rus |
progr. |
forward event |
передавать событие |
ssn |
282 |
18:48:55 |
eng-rus |
busin. |
be highly experienced in this field |
обладать обширным опытом в этой области |
Alex_Odeychuk |
283 |
18:48:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
anguish |
гнетущая тоска |
Gruzovik |
284 |
18:48:13 |
rus-ita |
|
уход с работы |
dimissione dal lavoro |
armoise |
285 |
18:47:50 |
eng-rus |
ling. |
foreign-language versions |
версии на иностранных языках |
Alex_Odeychuk |
286 |
18:47:37 |
eng-rus |
ling. |
foreign-language version |
версия на иностранном языке |
Alex_Odeychuk |
287 |
18:47:08 |
eng-rus |
ed. |
e-learning course |
электронный курс дистанционного обучения |
Alex_Odeychuk |
288 |
18:46:13 |
eng-rus |
ed. |
e-learning |
обучение с использованием электронных технологий |
Alex_Odeychuk |
289 |
18:45:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
oppressively |
гнетуще |
Gruzovik |
290 |
18:44:32 |
eng-rus |
busin. |
technical publications team |
группа выпуска технических описаний и инструкций по эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
291 |
18:43:56 |
eng-rus |
|
fashion event |
модное событие |
ssn |
292 |
18:43:29 |
eng-rus |
proj.manag. |
dedicated project manager |
персональный администратор проектов |
Alex_Odeychuk |
293 |
18:42:48 |
eng-rus |
progr. |
failure event |
событие отказа |
ssn |
294 |
18:42:27 |
eng-rus |
progr. |
failure event |
событие возникновения ошибки |
ssn |
295 |
18:42:15 |
eng-rus |
ling. |
industry-specific glossary |
отраслевой глоссарий |
Alex_Odeychuk |
296 |
18:42:05 |
eng-rus |
ling. |
project-specific glossary |
глоссарий переводческого проекта |
Alex_Odeychuk |
297 |
18:41:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
joint fir |
гнетум (Gnetum) |
Gruzovik |
298 |
18:40:48 |
eng-rus |
progr. |
desktop publishing application |
настольная издательская система (система, предназначенная для вёрстки печатных изданий: книг, газет, журналов, проспектов и т.д.) |
Alex_Odeychuk |
299 |
18:39:46 |
eng-rus |
scient. |
documentation team |
группа выпуска документации |
Alex_Odeychuk |
300 |
18:39:25 |
eng-rus |
busin. |
extremely specialized |
узкоспециализированный |
Alex_Odeychuk |
301 |
18:39:18 |
eng-rus |
|
exciting event |
захватывающее событие |
ssn |
302 |
18:39:15 |
eng-rus |
busin. |
extremely specialized process |
узкоспециализированная деятельность |
Alex_Odeychuk |
303 |
18:38:31 |
eng-rus |
|
evolutionary event |
эволюционное событие |
ssn |
304 |
18:37:39 |
eng-rus |
|
everyday event |
каждодневное событие |
ssn |
305 |
18:37:18 |
eng-rus |
adv. |
second-to-none |
не имеющий аналогов в мире |
Alex_Odeychuk |
306 |
18:36:30 |
eng-rus |
|
technical translation and documentation services |
услуги технического перевода и выпуска документации |
Alex_Odeychuk |
307 |
18:36:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
joint-fir family |
гнетовые (as noun; Gnetaceae; plants having small unisexual flowers and fleshy or winged fruit; in some classifications this includes the genera Ephedra and Welwitschia as well as the genus Gnetum) |
Gruzovik |
308 |
18:36:00 |
eng-rus |
|
environmental event |
экологическое событие |
ssn |
309 |
18:35:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
gnetacean |
гнетовый |
Gruzovik |
310 |
18:35:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
gnetaceous |
гнетовый |
Gruzovik |
311 |
18:35:34 |
eng-rus |
|
be suitable for use in the target country |
быть пригодным к использованию в стране проживания целевой аудитории |
Alex_Odeychuk |
312 |
18:35:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
weight |
гнёт |
Gruzovik |
313 |
18:35:01 |
eng-rus |
ling. |
team of qualified translators |
команда квалифицированных переводчиков |
Alex_Odeychuk |
314 |
18:34:34 |
eng-rus |
|
thorough understanding of the target language |
глубокое понимание языка перевода (a ~) |
Alex_Odeychuk |
315 |
18:34:19 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
automatic gas distributing tank |
БГРА (English term to be confirmed) |
Aiduza |
316 |
18:34:16 |
eng-rus |
|
thorough understanding of the target language and culture |
глубокое понимание языка перевода и культуры целевой аудитории (a ~) |
Alex_Odeychuk |
317 |
18:34:06 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
automatic gas distributing tank |
батарея газораспределительная автоматическая (English term to be confirmed) |
Aiduza |
318 |
18:33:57 |
rus-ger |
law |
в обеспечение |
zur Sicherheit |
Лорина |
319 |
18:33:26 |
eng-rus |
ling. |
website localization |
локализация сайтов |
Alex_Odeychuk |
320 |
18:33:03 |
eng-rus |
ling. |
software and website localization |
локализация сайтов и программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
321 |
18:32:32 |
rus-ger |
fin. |
задолженность по арендной плате |
Pachtforderung |
Лорина |
322 |
18:32:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
oppress |
гнести |
Gruzovik |
323 |
18:31:13 |
eng-rus |
patents. |
patent searches |
патентный поиск |
Alex_Odeychuk |
324 |
18:30:57 |
eng-rus |
progr. |
display object event |
событие экранных объектов |
ssn |
325 |
18:30:45 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
gneissose |
гнейсовый |
Gruzovik |
326 |
18:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
gneisous |
гнейсовидный |
Gruzovik |
327 |
18:30:05 |
eng-rus |
scient. |
scientist with industry-specific knowledge |
научный сотрудник с профильными знаниями (in fields such as ... – в таких областях, как ...) |
Alex_Odeychuk |
328 |
18:30:00 |
eng-rus |
progr. |
derivative event |
производное событие |
ssn |
329 |
18:29:42 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
amphoteric gneiss |
средний гнейс |
Gruzovik |
330 |
18:29:21 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
fundamental gneiss |
первозданный гнейс |
Gruzovik |
331 |
18:28:45 |
eng-rus |
scient. |
scientific and technical documentation release |
выпуск научно-технической документации |
Alex_Odeychuk |
332 |
18:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
gnesiogamy |
гнезиогамия |
Gruzovik |
333 |
18:27:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
snug home |
уютное гнёздышко |
Gruzovik |
334 |
18:27:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
snug home |
тёплое гнёздышко |
Gruzovik |
335 |
18:25:12 |
eng-rus |
ling. |
subtitling |
субтитрирование иноязычной видеопродукции |
Alex_Odeychuk |
336 |
18:23:27 |
eng-rus |
|
catastrophic event |
катастрофическое событие |
ssn |
337 |
18:23:18 |
eng-rus |
busin. |
blue chip company |
первоклассная компания |
Alex_Odeychuk |
338 |
18:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
small nest |
гнёздышко |
Gruzovik |
339 |
18:22:55 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
small aerie |
гнёздышко |
Gruzovik |
340 |
18:22:43 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
small eyrie |
гнёздышко |
Gruzovik |
341 |
18:22:30 |
eng |
abbr. |
career event |
careers event |
ssn |
342 |
18:20:56 |
eng-rus |
ling. |
language support services |
услуги лингвистического обеспечения (межкультурной коммуникации: локализация программного обеспечения, сайтов и электронных курсов дистанционного обучения, субтитрирование иноязычной видеопродукции, устный и письменный перевод) |
Alex_Odeychuk |
343 |
18:20:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
partitioned |
гнёздчатый |
Gruzovik |
344 |
18:19:41 |
eng-rus |
progr. |
bus event |
событие шины |
ssn |
345 |
18:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
loculicidal |
гнездоразрывной (longitudinally dehiscent along the capsule wall between the partitions of the locule, as in the fruits of irises and lilies) |
Gruzovik |
346 |
18:19:29 |
eng-rus |
ling. |
additional language support services |
дополнительные услуги лингвистического обеспечения (межкультурной коммуникации: локализация программного обеспечения, сайтов и электронных курсов дистанционного обучения, субтитрирование иноязычной видеопродукции, устный перевод (последовательный или синхронный); в дополнение к письменному переводу) |
Alex_Odeychuk |
347 |
18:18:45 |
eng-rus |
progr. |
broadcast event |
многоадресное событие |
ssn |
348 |
18:18:35 |
eng-rus |
ling. |
language support |
лингвистическое обеспечение (межкультурной коммуникации) |
Alex_Odeychuk |
349 |
18:17:35 |
rus-ger |
real.est. |
эксплуатация на условиях аренды |
Pachtbetrieb |
Лорина |
350 |
18:17:31 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
cluster sowing |
гнездовой посев |
Gruzovik |
351 |
18:17:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
locular |
гнездовой |
Gruzovik |
352 |
18:16:46 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
nidulant |
гнездовой |
Gruzovik |
353 |
18:15:18 |
eng |
abbr. progr. |
audit event |
auditing event |
ssn |
354 |
18:15:07 |
eng |
abbr. progr. |
auditing event |
audit event |
ssn |
355 |
18:14:56 |
rus-ger |
busin. |
прекратить деятельность |
Geschäftsbetrieb einstellen |
Лорина |
356 |
18:14:36 |
eng-rus |
progr. |
auditing event |
событие аудита |
ssn |
357 |
18:11:29 |
eng-rus |
progr. |
antivirus event |
антивирусное событие |
ssn |
358 |
18:10:28 |
eng-rus |
|
anticipate event |
предвидеть событие |
ssn |
359 |
18:08:15 |
eng-rus |
progr. |
anti-virus |
антивирусный |
ssn |
360 |
18:07:00 |
eng-rus |
progr. |
anti-virus event |
антивирусное событие |
ssn |
361 |
18:06:06 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
edible bird's-nest |
ласточкино гнездо |
Gruzovik |
362 |
18:05:49 |
eng-rus |
progr. |
anti virus event |
антивирусное событие |
ssn |
363 |
18:02:19 |
eng |
abbr. progr. |
animation update event |
animationupdate event |
ssn |
364 |
18:02:13 |
eng |
abbr. progr. |
animationupdate event |
animation update event |
ssn |
365 |
18:01:51 |
eng-rus |
progr. |
animationupdate event |
событие обновления анимации |
ssn |
366 |
18:01:02 |
eng |
abbr. progr. |
animation start event |
animationstart event |
ssn |
367 |
18:00:53 |
eng |
abbr. progr. |
animationstart event |
animation start event |
ssn |
368 |
18:00:48 |
eng-rus |
psychol. |
empathy |
способность сопереживать другим |
Alex_Odeychuk |
369 |
18:00:09 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
bird's-nest fungi |
гнездовковые (Nidulariaceae) |
Gruzovik |
370 |
17:59:17 |
eng |
abbr. progr. |
animation repeat event |
animationrepeat event |
ssn |
371 |
17:59:04 |
eng |
abbr. progr. |
animationrepeat event |
animation repeat event |
ssn |
372 |
17:58:49 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
nesting place |
гнездовка (= гнездовье) |
Gruzovik |
373 |
17:58:44 |
eng-rus |
progr. |
animationrepeat event |
событие повторения анимации |
ssn |
374 |
17:58:04 |
rus-ger |
construct. |
пользование лифтом |
Fahrstuhlbenutzung |
Лорина |
375 |
17:57:53 |
eng |
abbr. progr. |
animation end event |
animationend event |
ssn |
376 |
17:57:46 |
eng |
abbr. progr. |
animationend event |
animation end event |
ssn |
377 |
17:57:13 |
eng-rus |
progr. |
animationend event |
событие завершения анимации |
ssn |
378 |
17:56:28 |
rus-spa |
ethnogr. |
турдетан |
turdetano (представитель древнего народа юга Иберийского полуострова доримской эпохи) |
oyorl |
379 |
17:55:49 |
eng-rus |
progr. |
animation update event |
событие обновления анимации |
ssn |
380 |
17:54:46 |
eng-rus |
progr. |
animation update |
обновление анимации |
ssn |
381 |
17:53:56 |
eng-rus |
progr. |
animation start event |
событие начала анимации |
ssn |
382 |
17:52:33 |
eng-rus |
progr. |
animation start |
запуск анимации |
ssn |
383 |
17:52:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
loculiform |
гнездовидный |
Gruzovik |
384 |
17:51:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
nestlike |
гнездовидный |
Gruzovik |
385 |
17:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
nest |
гнездоваться (intrans only) |
Gruzovik |
386 |
17:50:44 |
eng-rus |
progr. |
animation repeat event |
событие повторения анимации |
ssn |
387 |
17:50:35 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
group words of the same root |
гнездовать |
Gruzovik |
388 |
17:50:07 |
eng-rus |
progr. |
animation repeat |
повторение анимации |
ssn |
389 |
17:50:00 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
nesting habit |
гнездование |
Gruzovik |
390 |
17:49:27 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
group of words with the same root presented in one dictionary entry |
словарное гнездо |
Gruzovik |
391 |
17:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
family of words |
гнездо |
Gruzovik |
392 |
17:48:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pair |
гнездо |
Gruzovik |
393 |
17:48:38 |
eng-rus |
progr. |
animation event |
событие анимации |
ssn |
394 |
17:48:04 |
eng-rus |
bank. |
Tier II Capital |
капитал второго уровня |
Alexander Matytsin |
395 |
17:47:50 |
eng-rus |
progr. |
animation end event |
событие завершения анимации |
ssn |
396 |
17:45:13 |
eng-rus |
ling. |
intended for publication into multiple languages |
предназначенный для опубликования на нескольких языках |
Alex_Odeychuk |
397 |
17:42:55 |
rus-ita |
|
первый заместитель генерального директора |
primo vicedirettore generale |
armoise |
398 |
17:41:18 |
rus-ger |
water.suppl. |
централизованная подача горячей воды |
Lieferung von Fernwarmwasser |
Лорина |
399 |
17:40:59 |
eng-rus |
|
eventuating |
завершение |
ssn |
400 |
17:40:19 |
eng-rus |
|
stay in character |
соответствовать своему образу |
Ivan Pisarev |
401 |
17:40:00 |
rus-ger |
water.suppl. |
централизованная горячая вода |
Fernwarmwasser |
Лорина |
402 |
17:39:56 |
rus-ita |
|
основное место работы |
principale luogo di lavoro |
armoise |
403 |
17:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
depression |
гнездо |
Gruzovik |
404 |
17:39:41 |
eng-rus |
|
eventuate |
заканчиваться |
ssn |
405 |
17:38:29 |
eng-rus |
law |
foreclose on them |
обращать взыскание на их имущество |
Alex_Odeychuk |
406 |
17:37:37 |
eng-rus |
telecom. |
eventual routing |
последующая маршрутизация |
ssn |
407 |
17:36:53 |
eng-rus |
|
ticket quota system |
палочная система (wikipedia.org) |
Сергей Чепурин |
408 |
17:35:56 |
eng-rus |
bank. |
Additional Tier 1 Capital |
добавочный капитал основного капитала (См. Положение ЦБ РФ № 395-П (Базель-III) |
Alexander Matytsin |
409 |
17:35:32 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
pocket of ore |
рудное гнездо |
Gruzovik |
410 |
17:34:25 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
cluster of mushrooms |
гнездо грибов |
Gruzovik |
411 |
17:33:55 |
eng-rus |
market. |
brand idea |
идея бренда |
grafleonov |
412 |
17:33:51 |
eng-rus |
|
payments cease to be made |
выплаты прекращаются |
pelipejchenko |
413 |
17:33:47 |
eng-rus |
progr. |
events processing |
обработка событий |
ssn |
414 |
17:33:02 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
brood |
гнездо |
Gruzovik |
415 |
17:32:37 |
eng-rus |
progr. |
events logging |
регистрация событий |
ssn |
416 |
17:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
pocket of resistance |
гнездо сопротивления |
Gruzovik |
417 |
17:32:17 |
eng-rus |
fig. |
battle for the harvest |
битва за урожай (the ~; sowing and reaping were invariably described as ‘the battle for the harvest,' a pompous turn of phrase, which frequently masked incompetence. At least a fifth of the harvest in the region has been lost, nearly a third of large commercial farms and 80% of small farmers are behind in their loan repayments) |
Alex_Odeychuk |
418 |
17:32:04 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
den of thieves |
воровское гнездо |
Gruzovik |
419 |
17:31:59 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
engineering design code |
нормы технологического проектирования (English term to be confirmed) |
Aiduza |
420 |
17:31:44 |
eng-rus |
|
events gallery |
галерея событий |
ssn |
421 |
17:31:28 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
den |
гнездо |
Gruzovik |
422 |
17:30:44 |
eng-rus |
progr. |
events documentation |
документация событий |
ssn |
423 |
17:30:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
locular |
гнёздный (having or composed of loculi, i.e., chambers of an ovary or anther) |
Gruzovik |
424 |
17:30:01 |
eng-rus |
progr. |
events chain methodology |
методология цепи событий |
ssn |
425 |
17:29:05 |
eng-rus |
progr. |
events chain |
цепь событий |
ssn |
426 |
17:28:22 |
eng-rus |
progr. |
events calendar |
календарь событий |
ssn |
427 |
17:27:11 |
eng-rus |
ling. |
expert language skills |
знание языка на экспертном уровне |
Alex_Odeychuk |
428 |
17:26:07 |
rus-ita |
|
бургундский цвет |
colore borgogna |
lorentz |
429 |
17:25:40 |
eng-rus |
progr. |
eventdriven programming |
событийно-управляемое программирование |
ssn |
430 |
17:23:41 |
eng-rus |
insur. |
insurance practitioner |
специалист по страховому делу с опытом практической работы |
Alex_Odeychuk |
431 |
17:23:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
den |
гнездилище |
Gruzovik |
432 |
17:22:44 |
eng-rus |
progr. |
eventchain methodology |
методология цепи событий |
ssn |
433 |
17:22:43 |
eng-rus |
scient. |
require a high level of expertise |
требовать высокого уровня знаний |
Alex_Odeychuk |
434 |
17:22:28 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
bay horse |
гнедая |
Gruzovik |
435 |
17:22:08 |
eng-rus |
insur. |
insurance documentation |
страховая документация |
Alex_Odeychuk |
436 |
17:21:53 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
bay horse |
гнедой |
Gruzovik |
437 |
17:21:52 |
eng-rus |
progr. |
eventchain |
цепь событий |
ssn |
438 |
17:21:26 |
eng-rus |
insur. |
insurance and reinsurance |
страхование и перестрахование |
Alex_Odeychuk |
439 |
17:21:17 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
bay |
гнедой (color of horse) |
Gruzovik |
440 |
17:20:39 |
eng-rus |
|
event-related |
событийный |
ssn |
441 |
17:20:35 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
name of a bay horse |
гнедко (masc; = гнедка) |
Gruzovik |
442 |
17:20:22 |
eng-rus |
school.sl. |
form period |
классный час |
VLZ_58 |
443 |
17:20:21 |
eng-rus |
econometr. |
hands-on industry experience |
практический опыт работы по специальности (в соответствующей отрасли экономики) |
Alex_Odeychuk |
444 |
17:19:38 |
eng-rus |
account. |
with professional qualifications in accountancy |
с квалификацией бухгалтера |
Alex_Odeychuk |
445 |
17:19:10 |
eng-rus |
ling. |
specialist translator |
специализированный переводчик |
Alex_Odeychuk |
446 |
17:19:00 |
rus-ger |
electr.eng. |
аренда счётчика |
Zählerpacht |
Лорина |
447 |
17:18:27 |
eng-rus |
cosmet. |
needle electrolysis |
игольчатый электролиз |
Civa13 |
448 |
17:18:16 |
eng-rus |
ling. |
style guideline |
руководство по стилю изложения |
Alex_Odeychuk |
449 |
17:17:07 |
eng-rus |
ed. |
specially trained |
имеющий специальную подготовку |
Alex_Odeychuk |
450 |
17:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
bay horse |
гнедка (masc and fem) |
Gruzovik |
451 |
17:16:46 |
eng-rus |
|
specially trained |
специально обученный |
Alexander Demidov |
452 |
17:16:38 |
eng-rus |
ling. |
specially trained |
специально подготовленный |
Alex_Odeychuk |
453 |
17:16:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
incensed |
гневный |
Gruzovik |
454 |
17:15:17 |
eng-rus |
ling. |
panel of translators and revisers |
группа переводчиков и редакторов |
Alex_Odeychuk |
455 |
17:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
irascible |
гневливый |
Gruzovik |
456 |
17:15:13 |
eng-rus |
progr. |
event tree column |
столбец дерева событий |
ssn |
457 |
17:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
irascibility |
гневливость |
Gruzovik |
458 |
17:14:31 |
eng-rus |
for.pol. |
European Affairs Team |
группа по европейским делам |
Alex_Odeychuk |
459 |
17:14:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
angrily |
гневливо |
Gruzovik |
460 |
17:13:17 |
eng-rus |
int.rel. |
international governmental organization |
международная правительственная организация |
PAYX |
461 |
17:12:33 |
eng-rus |
school.sl. |
registration period |
классный час |
VLZ_58 |
462 |
17:12:22 |
eng-rus |
progr. |
event subclass |
подкласс события |
ssn |
463 |
17:11:43 |
eng-rus |
|
it just so happens that |
так уж вышло, что (It just so happens that I know her son. – Так уж вышло, что я как раз знаком с ее сыном.) |
4uzhoj |
464 |
17:10:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
vex |
гневить (impf of прогневить) |
Gruzovik |
465 |
17:10:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
incense |
гневить (impf of прогневить) |
Gruzovik |
466 |
17:10:36 |
eng-rus |
|
cut no ice with |
не менять чьего-либо мнения (someone) |
Anfamoskva |
467 |
17:10:22 |
eng-rus |
law |
litigation documents |
судебно-исковые документы |
Alex_Odeychuk |
468 |
17:09:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be angry with |
гневаться (impf of разгневаться) |
Gruzovik |
469 |
17:09:53 |
eng-rus |
progr. |
event storage |
хранение событий |
ssn |
470 |
17:09:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
if you don't mind my saying so |
не во гнев будь сказано |
Gruzovik |
471 |
17:08:55 |
eng-rus |
law |
litigation documents |
процессуальные документы (в гражданском процессе) |
Alex_Odeychuk |
472 |
17:08:38 |
eng-rus |
progr. |
event state |
состояние события |
ssn |
473 |
17:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
be beside oneself with rage |
не помнить себя в гневе |
Gruzovik |
474 |
17:07:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
in a fit of anger |
в припадке гнева |
Gruzovik |
475 |
17:07:09 |
eng-rus |
busin. |
without sacrificing the quality of work |
без ущерба для качества работы |
Alex_Odeychuk |
476 |
17:07:08 |
eng-rus |
|
tantalising |
изумительный |
VLZ_58 |
477 |
17:07:07 |
eng-rus |
|
tantalising |
прелестный |
VLZ_58 |
478 |
17:06:03 |
eng-rus |
busin. |
meet tight deadlines |
укладываться в сжатые сроки |
Alex_Odeychuk |
479 |
17:05:59 |
eng-rus |
|
tantalising |
заманчивый (UK spelling) |
VLZ_58 |
480 |
17:05:51 |
eng-rus |
busin. |
meet tight deadlines |
уложиться в сжатые сроки |
Alex_Odeychuk |
481 |
17:05:42 |
eng-rus |
econ. |
devaluation expectations |
девальвационные ожидания |
Sergey Kozhevnikov |
482 |
17:05:20 |
eng-rus |
|
tantalising |
восхитительный |
VLZ_58 |
483 |
17:04:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cudweed everlasting |
гнафалиум шерстистый (Gnaphalium lanatum) |
Gruzovik |
484 |
17:03:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cudweed |
гнафалиум (Gnaphalium) |
Gruzovik |
485 |
17:03:07 |
eng-rus |
ling. |
accurately rendered in the target language |
точно изложенный на языке перевода |
Alex_Odeychuk |
486 |
17:02:31 |
eng-rus |
law |
legal knowledge |
юридические знания |
Alex_Odeychuk |
487 |
17:02:21 |
eng-rus |
law |
specialist legal knowledge |
специальные юридические знания |
Alex_Odeychuk |
488 |
17:02:06 |
eng-rus |
law |
translators with specialist legal knowledge |
переводчик, обладающий специальными юридическими знаниями |
Alex_Odeychuk |
489 |
17:01:07 |
eng-rus |
HR |
with years of hands-on experience |
с многолетним опытом практической работы |
Alex_Odeychuk |
490 |
16:59:26 |
eng-rus |
ling. |
in-country review |
редактура в стране проживания целевой аудитории |
Alex_Odeychuk |
491 |
16:58:15 |
eng-rus |
dipl. |
in-country translator |
переводчик в стране пребывания |
Alex_Odeychuk |
492 |
16:57:42 |
eng-rus |
med. |
pregnancy mask |
маска беременности |
Civa13 |
493 |
16:57:37 |
eng-rus |
tech. |
water engineer |
гидротехник (Water engineer is a generic title given to engineers who specialise in water-based projects; many have a civil engineering or environmental background.) |
VLZ_58 |
494 |
16:56:26 |
eng-rus |
bank. |
tangible common equity |
основной капитал (см. Базель III и Указание Банка России от 25 октября 2013 г. N 3097-У "О нормативах достаточности капитала банка...") |
Alexander Matytsin |
495 |
16:56:21 |
eng-rus |
commer. |
shopping catalogue |
торговый каталог |
Alex_Odeychuk |
496 |
16:54:44 |
eng-rus |
ling. |
finished translation |
готовый перевод |
Alex_Odeychuk |
497 |
16:54:20 |
eng-rus |
ling. |
industry-specific terminology |
специальная терминология |
Alex_Odeychuk |
498 |
16:54:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Grievance Policy |
Порядок рассмотрения трудовых споров и жалоб |
uaka |
499 |
16:53:30 |
eng-rus |
ling. |
panel of qualified translators |
команда квалифицированных переводчиков |
Alex_Odeychuk |
500 |
16:52:54 |
eng-rus |
fin. |
financial reports |
формы финансовой отчётности |
Alex_Odeychuk |
501 |
16:52:29 |
eng-rus |
avia. |
aeroplane specification |
спецификация на летательный аппарат |
Alex_Odeychuk |
502 |
16:51:15 |
eng-rus |
softw. |
software user manual |
руководство пользователя программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
503 |
16:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give me the money! |
гони монету! |
Gruzovik |
504 |
16:49:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give |
гнать (impf deter of гонять) |
Gruzovik |
505 |
16:49:41 |
eng-rus |
ling. |
accurate and professional translation |
точный и профессиональный перевод |
Alex_Odeychuk |
506 |
16:48:21 |
eng-rus |
|
wise beyond one's years |
из молодых да ранний |
VLZ_58 |
507 |
16:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik timb.float. |
raft timber |
гнать (impf deter of гонять) |
Gruzovik |
508 |
16:46:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kick out |
гнать взашей |
Gruzovik |
509 |
16:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kick out |
гнать в шею |
Gruzovik |
510 |
16:43:05 |
eng-rus |
|
counter drawing |
контурный способ исполнения (рисунков) |
anyname1 |
511 |
16:40:01 |
eng-rus |
progr. |
applicative |
декларативный |
Alex_Odeychuk |
512 |
16:39:50 |
eng-rus |
progr. |
applicative generic computation expression |
декларативное обобщённое вычислительное выражение |
Alex_Odeychuk |
513 |
16:38:15 |
rus-ita |
tech. |
кристалличность |
cristallinità |
Rossinka |
514 |
16:38:10 |
eng-rus |
|
plowing iron |
плуг |
driven |
515 |
16:37:56 |
eng-rus |
O&G, casp. |
earnest money contract |
контракт на предоставление залога |
uaka |
516 |
16:37:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive away |
гнать прочь |
Gruzovik |
517 |
16:36:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn out of the house |
гнать из дому |
Gruzovik |
518 |
16:36:29 |
eng-rus |
IT |
real-time handling of communications |
обработка сообщений в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
519 |
16:35:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
EBDV |
клапан аварийного сброса (Emergency Blow Down Valve) |
uaka |
520 |
16:35:20 |
eng-rus |
progr. |
event starting time |
время начала события |
ssn |
521 |
16:33:12 |
eng-rus |
trav. |
event staff |
аниматоры |
ssn |
522 |
16:32:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
EAMS |
Система управления на этапе разведки и оценки (Exploration and Appraisal Management System) |
uaka |
523 |
16:32:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn out |
гнать |
Gruzovik |
524 |
16:32:33 |
eng-rus |
progr. |
top-ranked language |
наиболее популярный язык программирования (входящий в первую десятку (двадцатку) языков программирования) |
Alex_Odeychuk |
525 |
16:31:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
persecute |
гнать (impf deter of гонять) |
Gruzovik |
526 |
16:30:51 |
eng-rus |
progr. |
event severity level |
степень серьёзности события |
ssn |
527 |
16:30:01 |
eng-rus |
meas.inst. |
event severity level |
уровень серьёзности события |
ssn |
528 |
16:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tear along |
гнать (impf deter of гонять) |
Gruzovik |
529 |
16:28:42 |
eng-rus |
market. |
tech-industry analyst firm |
фирма по анализу индустрии информационных технологий |
Alex_Odeychuk |
530 |
16:28:11 |
eng-rus |
progr. |
event security |
безопасность событий |
ssn |
531 |
16:26:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
DIBOM |
эксплуатация острова D в режиме байпаса (D-Island Bypass Operation Mode) |
uaka |
532 |
16:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
drive hard |
гнать машину |
Gruzovik |
533 |
16:24:41 |
eng-rus |
|
disagreement on a matter question of principle |
принципиальное разногласие |
VLZ_58 |
534 |
16:24:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
development and screening phase |
этап разработки и предварительного отбора вариантов |
uaka |
535 |
16:24:25 |
eng |
abbr. progr. |
event post-back |
event postback |
ssn |
536 |
16:22:56 |
eng-rus |
adv. |
up-and-coming programming language |
перспективный язык программирования |
Alex_Odeychuk |
537 |
16:22:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
development and production period |
период освоения и добычи |
uaka |
538 |
16:22:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive fast |
гнать |
Gruzovik |
539 |
16:22:37 |
rus-ger |
law |
смена арендатора |
Pächterwechsel |
Лорина |
540 |
16:22:08 |
eng-rus |
|
recall period |
период отозвания (напр., ценной бумаги или продукта) |
tina_tina |
541 |
16:21:56 |
eng-rus |
progr. |
event object type |
тип объектов событий |
ssn |
542 |
16:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
drive a herd |
гнать стадо |
Gruzovik |
543 |
16:21:34 |
eng |
abbr. |
tangible common equity |
TCE |
Alexander Matytsin |
544 |
16:21:14 |
eng-rus |
nautic. |
detail in way of chock |
деталь по швартовному клюзу |
uaka |
545 |
16:19:52 |
eng-rus |
progr. |
event object property |
свойство объекта события |
ssn |
546 |
16:19:42 |
eng-rus |
progr. |
support for functional programming |
поддержка функционального программирования |
Alex_Odeychuk |
547 |
16:18:53 |
eng-rus |
progr. |
event object parameter |
параметр объекта события |
ssn |
548 |
16:18:37 |
eng-rus |
idiom. |
be far from perfect |
быть далёким от совершенства (The novel is far from perfect. cambridge.org) |
Alex_Odeychuk |
549 |
16:18:19 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
gnathothorax |
гнатоторакс (the thorax and the part of the head bearing the feeding organs of an arthropod regarded as one of the primary body regions) |
Gruzovik |
550 |
16:17:47 |
eng-rus |
progr. |
event object base class |
базовый класс объектов событий |
ssn |
551 |
16:16:17 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
gnathotheca |
гнатотека (the horny covering of the lower part of a bird’s beak) |
Gruzovik |
552 |
16:15:27 |
eng-rus |
fin. |
CBS |
СРЗ (структура разбивки затрат; Cost Breakdown Structure) |
uaka |
553 |
16:15:19 |
eng-rus |
progr. |
get called automatically |
вызываться автоматически |
Alex_Odeychuk |
554 |
16:15:04 |
rus-ger |
tech. |
домашнее оборудование |
Hausanlage |
Лорина |
555 |
16:14:47 |
rus-ger |
tech. |
оборудование дома |
Hausanlage |
Лорина |
556 |
16:14:39 |
eng-rus |
med. |
MWT |
Тест поддержания бодрствования (Maintenance of Wakefulness Test) |
anglichanin |
557 |
16:14:02 |
eng-rus |
busin. |
event marketing specialist |
специалист по событийному маркетингу |
ssn |
558 |
16:13:36 |
rus |
abbr. med. |
АГП |
антигипертензивные препараты |
УндинаМарина |
559 |
16:12:44 |
eng-rus |
progr. |
data-analytics application |
приложение для анализа данных |
Alex_Odeychuk |
560 |
16:12:13 |
eng-rus |
progr. |
niche language |
нишевый язык программирования |
Alex_Odeychuk |
561 |
16:11:55 |
rus |
abbr. med. |
ААТ |
альфа1-антитрипсин |
УндинаМарина |
562 |
16:11:40 |
eng-rus |
progr. |
scalable, fault-tolerant application |
масштабируемое отказоустойчивое приложение |
Alex_Odeychuk |
563 |
16:11:15 |
eng-rus |
tech. |
rejection of |
отказ в (чем-либо) (напр., в аттестации) |
Александр Стерляжников |
564 |
16:11:04 |
eng-rus |
manag. |
event management plan |
план управления событиями |
ssn |
565 |
16:10:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
RTIMS |
СУИРВ (Система управления информацией в режиме реального времени; Real Time Information Management System) |
uaka |
566 |
16:10:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hum |
гмыкнуть (semelfactive of гмыкать) |
Gruzovik |
567 |
16:10:01 |
eng-rus |
IT |
high-performance, parallel system |
высокопроизводительная параллельная система |
Alex_Odeychuk |
568 |
16:08:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hum |
гмыкать |
Gruzovik |
569 |
16:08:51 |
eng-rus |
ling. |
little-known language |
малоизвестный язык |
Alex_Odeychuk |
570 |
16:08:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
RACIE Terms |
Термины RACIE (Responsible, Accountable, Consulted, Informed, Endorsed; исполнители, ответственные, консультанты, информируемые, утверждающие лица) |
uaka |
571 |
16:06:42 |
eng-rus |
|
feed on the bread of tears |
быть в горе, горевать |
Anfamoskva |
572 |
16:06:12 |
eng-rus |
progr. |
event listener object |
объект прослушивателя события |
ssn |
573 |
16:03:39 |
rus-ger |
|
иным образом |
anderweitig |
Лорина |
574 |
16:02:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
NCB |
СКБ (Северо-Каспийская База; North Caspian Base) |
uaka |
575 |
16:01:58 |
eng-rus |
progr. |
event input |
ввод событий |
ssn |
576 |
16:01:39 |
eng-rus |
|
non-routine situation |
нештатная ситуация |
uaka |
577 |
16:00:28 |
eng-rus |
ecol. |
non-routine operations |
нештатные работы |
uaka |
578 |
15:59:08 |
eng-rus |
|
maned |
с гривой (употребляется по отношению к животному) |
Anfamoskva |
579 |
15:58:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
NO |
нормально открытый (normally open) |
uaka |
580 |
15:58:14 |
eng-rus |
progr. |
event indicator |
индикатор события |
ssn |
581 |
15:57:31 |
eng-rus |
sport. |
event indicator |
индикатор мероприятий |
ssn |
582 |
15:55:12 |
eng |
abbr. progr. |
event identifier |
event ID |
ssn |
583 |
15:54:55 |
eng-rus |
busin. |
NOMAD |
оптимизация новой операционной модели (New Operating Model Advanced Design) |
uaka |
584 |
15:53:57 |
eng-rus |
progr. |
event icon |
значок события |
ssn |
585 |
15:53:27 |
eng-rus |
busin. |
NoK |
ближайший родственник (Next of Kin) |
uaka |
586 |
15:53:03 |
rus-ger |
med. |
операция Джанетта микрососудистая декомпрессия нерва |
Jannetta-Operation |
anabin |
587 |
15:52:15 |
eng-rus |
|
NOCD |
Уведомление о коммерческом решении (Notice of Commercial Decision) |
uaka |
588 |
15:51:22 |
eng |
abbr. meas.inst. |
AOS |
Advanced Onsite Sensor |
Yuriy83 |
589 |
15:51:21 |
eng |
abbr. meas.inst. |
Advanced Onsite Sensor |
AOS |
Yuriy83 |
590 |
15:51:20 |
eng-rus |
progr. |
event handlers container |
контейнер обработчиков событий |
ssn |
591 |
15:50:37 |
eng-rus |
progr. |
event handler function |
функция обработчика событий |
ssn |
592 |
15:49:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
acid gas removal unit |
установка по очистке газов от сернистых соединений |
uaka |
593 |
15:48:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
AGR |
очистка газов от сернистых соединений (acid gas removal) |
uaka |
594 |
15:48:28 |
eng-rus |
law |
on arm's length basis |
на рыночных условиях |
Alexander Matytsin |
595 |
15:43:59 |
rus-ger |
heat. |
центральная система отопления |
zentrale Heizungsanlage |
Лорина |
596 |
15:43:55 |
eng-rus |
med. |
precoital interval |
предкоитальный интервал |
Volha13 |
597 |
15:43:34 |
eng-rus |
progr. |
event filter cube |
куб фильтров событий |
ssn |
598 |
15:42:54 |
eng-rus |
tech. |
parts break down |
взрыв-схема |
Yuriy83 |
599 |
15:42:13 |
eng-rus |
fin. |
ABC |
стоимость по видам работ (activity based cost) |
uaka |
600 |
15:41:55 |
eng-rus |
progr. |
event ending time |
время окончания события |
ssn |
601 |
15:40:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
active repair time |
продолжительность ремонта без простоя |
uaka |
602 |
15:38:45 |
eng-rus |
fin. |
accuracy of accrual and duly payment of taxes and other obligatory payments to budget |
правильность исчисления и своевременность уплаты налогов и других обязательных платежей в бюджет |
uaka |
603 |
15:32:02 |
eng-rus |
idiom. |
make a habit of something |
положить себе правилом |
Andrey Truhachev |
604 |
15:31:36 |
eng-rus |
idiom. |
make a habit of something |
положить себе за правило |
Andrey Truhachev |
605 |
15:31:03 |
eng-rus |
idiom. |
make a habit of something |
взять себе за правило |
Andrey Truhachev |
606 |
15:30:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
AGI |
наземная установка (above ground installation) |
uaka |
607 |
15:30:42 |
eng-rus |
progr. |
event duration |
продолжительность события |
ssn |
608 |
15:29:28 |
rus-ger |
idiom. |
взять себе за правило |
sich Dat. zur Regel machen |
Andrey Truhachev |
609 |
15:28:49 |
eng-rus |
manag. |
event-driven strategy |
событийная стратегия |
ssn |
610 |
15:28:04 |
eng-rus |
manag. |
event driven strategy |
событийная стратегия |
ssn |
611 |
15:27:34 |
eng-rus |
O&G |
ASD |
ОЭО (останов с эвакуацией объекта; abandon shutdown) |
uaka |
612 |
15:26:53 |
rus-ger |
|
координационная группа |
Steuerungsgruppe |
SKY |
613 |
15:26:52 |
eng-rus |
progr. |
event driven programming |
событийно-управляемое программирование |
ssn |
614 |
15:25:46 |
rus-ger |
heat. |
время отопления |
Heizzeiten |
Лорина |
615 |
15:25:39 |
eng-rus |
invest. |
event driven investing |
событийное инвестирование |
ssn |
616 |
15:24:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
AFS |
ОЭО (останов с эвакуацией объекта; abandon facility shutdown) |
uaka |
617 |
15:24:20 |
eng-rus |
|
make it a routine |
приучить себя (к; to do) |
Andrey Truhachev |
618 |
15:23:08 |
eng-rus |
product. |
please authorize |
прошу вашего разрешения |
Yeldar Azanbayev |
619 |
15:22:20 |
rus-ger |
|
во время эксплуатации |
in der Betriebszeit |
Лорина |
620 |
15:22:03 |
rus-ger |
|
во время работы |
in der Betriebszeit |
Лорина |
621 |
15:21:47 |
eng-rus |
|
make it a routine |
приучитесь (to do) |
Andrey Truhachev |
622 |
15:21:34 |
eng-rus |
|
so far as is reasonably practicable |
насколько практически целесообразно |
uaka |
623 |
15:21:30 |
eng-rus |
progr. |
event correlation feature |
функция корреляции событий |
ssn |
624 |
15:21:09 |
rus-fre |
|
компактный размер |
taille compacte |
russirra |
625 |
15:21:01 |
rus-fre |
|
в ту или иную сторону от |
autour (L'analyse par intervalles est employée pour modéliser les quantités qui changent autour d'une valeur centrale.) |
I. Havkin |
626 |
15:20:36 |
eng-rus |
|
make it a routine to do something |
приучайтесь |
Andrey Truhachev |
627 |
15:20:07 |
eng-rus |
|
make it a routine to do something |
привыкайте |
Andrey Truhachev |
628 |
15:19:56 |
eng-rus |
progr. |
event conflict |
конфликт событий |
ssn |
629 |
15:19:36 |
eng-rus |
|
make it a routine to do something |
привыкните |
Andrey Truhachev |
630 |
15:19:22 |
rus-ger |
real.est. |
сданный в аренду |
verpachtet |
Лорина |
631 |
15:19:05 |
eng-rus |
progr. |
event comment |
комментарий к событию |
ssn |
632 |
15:17:33 |
rus-ger |
|
приучить себя к |
sich es zur Routine machen |
Andrey Truhachev |
633 |
15:17:14 |
rus-ita |
|
социология политики |
sociologia della politica |
armoise |
634 |
15:16:57 |
rus-ger |
|
привыкните делать что-то |
Machen Sie es sich zur Routine |
Andrey Truhachev |
635 |
15:16:38 |
rus-ita |
|
социология семьи |
sociologia della famiglia |
armoise |
636 |
15:16:33 |
rus-ger |
|
привыкайте |
Machen Sie es sich zur Routine |
Andrey Truhachev |
637 |
15:16:21 |
rus-ger |
|
приучитесь |
Machen Sie es sich zur Routine |
Andrey Truhachev |
638 |
15:13:50 |
eng-rus |
progr. |
event chart |
схема событий |
ssn |
639 |
15:13:17 |
rus-ger |
|
приучите себя к |
Machen Sie es sich zur Routine |
Andrey Truhachev |
640 |
15:12:38 |
eng-ger |
|
make it a routine |
Machen Sie es sich zur Routine |
Andrey Truhachev |
641 |
15:11:56 |
eng-rus |
|
make it a routine |
приучите себя (к; to do) |
Andrey Truhachev |
642 |
15:05:24 |
rus-ger |
inf. |
разве ты ослеп? |
kannst du nicht sehen? |
Andrey Truhachev |
643 |
15:04:45 |
rus-ger |
inf. |
ты что-ослеп? |
kannst du nicht sehen? |
Andrey Truhachev |
644 |
15:04:21 |
eng-rus |
inf. |
are you blind? |
ты что-ослеп? |
Andrey Truhachev |
645 |
15:03:45 |
rus-ger |
|
являться возможным |
zulässig sein |
Лорина |
646 |
15:03:33 |
eng-rus |
inf. |
are you blind? |
ты ничего не замечаешь? |
Andrey Truhachev |
647 |
15:03:10 |
rus-fre |
tech. |
троммель |
trommel |
russirra |
648 |
15:03:05 |
eng-rus |
inf. |
are you blind? |
разве тебе не видно? |
Andrey Truhachev |
649 |
15:02:26 |
eng-rus |
inf. |
are you blind? |
разве ты не видишь? |
Andrey Truhachev |
650 |
15:01:52 |
rus-ger |
inf. |
разве ты не видишь? |
kannst du nicht sehen? |
Andrey Truhachev |
651 |
15:00:39 |
eng-rus |
relig. |
minor pilgrimage |
малое паломничество |
Alex_Odeychuk |
652 |
15:00:23 |
eng-rus |
relig. |
umrah |
малое паломничество (в исламе) |
Alex_Odeychuk |
653 |
14:59:58 |
rus-ger |
avunc. |
От этого блевануть хочется! |
zum Kotzen ist das! |
Andrey Truhachev |
654 |
14:59:36 |
rus-ger |
avunc. |
От этого тянет блевать! |
zum Kotzen ist das! |
Andrey Truhachev |
655 |
14:59:09 |
rus-ger |
avunc. |
фу, какая гадость! |
zum Kotzen ist das! |
Andrey Truhachev |
656 |
14:58:51 |
rus-ger |
avunc. |
фу, какая мерзость! |
zum Kotzen ist das! |
Andrey Truhachev |
657 |
14:58:25 |
eng-rus |
avunc. |
it makes you wanna spew! |
От этого тянет блевать! |
Andrey Truhachev |
658 |
14:58:18 |
eng-rus |
inet. |
off-line |
без доступа к интернету |
Alex_Odeychuk |
659 |
14:56:07 |
eng-rus |
inf. |
it makes you wanna spew! |
какая мерзость! |
Andrey Truhachev |
660 |
14:55:37 |
rus-ger |
inf. |
какая мерзость! |
zum Kotzen ist das! |
Andrey Truhachev |
661 |
14:54:40 |
rus-ger |
avunc. |
тошно |
zum Kotzen |
Andrey Truhachev |
662 |
14:53:01 |
rus-ger |
idiom. |
всё, что делает тебя счастливым |
was immer dich glücklich macht |
Andrey Truhachev |
663 |
14:52:26 |
rus-ita |
econ. |
процесс получения разрешения |
processo autorizzativo |
Валерия 555 |
664 |
14:52:25 |
rus |
abbr. |
резерв на возможные потери по ссудам |
РВПС |
Alexander Matytsin |
665 |
14:52:18 |
rus-ita |
|
мультикультурализм |
multiculturalismo |
armoise |
666 |
14:50:57 |
eng-rus |
cables |
Served Wire Armor |
проволочный бандаж |
carp |
667 |
14:50:35 |
rus-ger |
idiom. |
рутина притупляет внимание |
Routine macht blind |
Andrey Truhachev |
668 |
14:50:13 |
rus-ger |
idiom. |
рутина ослепляет |
Routine macht blind |
Andrey Truhachev |
669 |
14:49:19 |
eng-rus |
idiom. |
Routine makes you blind |
рутина притупляет внимание |
Andrey Truhachev |
670 |
14:48:58 |
eng-rus |
bank. |
loan impairment reserve |
резервы на возможные потери по ссудам (wikipedia.org) |
Alexander Matytsin |
671 |
14:48:06 |
eng-rus |
progr. |
event chain methodology |
методология цепи событий |
ssn |
672 |
14:47:23 |
eng-rus |
progr. |
event chain |
цепь событий |
ssn |
673 |
14:47:18 |
eng |
abbr. busin. |
LIR |
loan impairment reserve |
Alexander Matytsin |
674 |
14:46:55 |
eng-rus |
|
still open |
не было удовлетворено (требование) |
olga garkovik |
675 |
14:46:25 |
eng-rus |
|
still open |
остаётся нерешённым (вопрос) |
olga garkovik |
676 |
14:46:13 |
eng-rus |
|
turn over to someone else's command |
переподчинить (Rommel sent a message to Kesselring on February 18 asking that Arnim's battlegroup be turned over to his command) |
4uzhoj |
677 |
14:45:08 |
eng |
abbr. telecom. |
event call back |
event callback |
ssn |
678 |
14:43:19 |
rus-ger |
law |
взимать издержки, связанные с просрочкой платежа |
Mahnkosten erheben |
Лорина |
679 |
14:43:00 |
eng-rus |
|
event calendar |
календарь событий |
ssn |
680 |
14:42:02 |
eng-rus |
progr. |
event bubbling |
цепочка событий |
ssn |
681 |
14:41:24 |
eng-rus |
product. |
practice in |
опыт проведения |
Yeldar Azanbayev |
682 |
14:41:09 |
rus-ger |
|
ежедневная практика |
Alltagspraxis |
Andrey Truhachev |
683 |
14:39:36 |
eng-ger |
|
everyday routine |
Alltagsroutine |
Andrey Truhachev |
684 |
14:39:11 |
eng-rus |
progr. |
event arguments class |
класс аргументов события |
ssn |
685 |
14:38:40 |
eng-rus |
progr. |
event arguments |
аргументы события |
ssn |
686 |
14:38:06 |
rus-ger |
bank. |
сверх базовой процентной ставки |
über dem Basiszinssatz |
Лорина |
687 |
14:37:26 |
rus-spa |
med. |
пульсоксиметрия |
pulsioximetria |
Shenderyuk Oleg |
688 |
14:37:05 |
eng-rus |
progr. |
event archiving |
архивирование событий |
ssn |
689 |
14:36:51 |
eng-rus |
product. |
product producer |
производитель продукции |
Yeldar Azanbayev |
690 |
14:36:46 |
eng-rus |
progr. |
event archiving configuration |
конфигурация архивирования событий |
ssn |
691 |
14:36:38 |
rus-ger |
|
повседневный режим дня |
Alltagsroutine |
Andrey Truhachev |
692 |
14:35:28 |
eng-rus |
|
everyday routine |
повседневный режим дня |
Andrey Truhachev |
693 |
14:34:43 |
eng-rus |
progr. |
event archive |
архив событий |
ssn |
694 |
14:34:39 |
rus-ger |
|
ежедневный распорядок дня |
Alltagsroutine |
Andrey Truhachev |
695 |
14:34:30 |
rus-ger |
bank. |
установить процентную ставку |
Zinssatz ansetzen |
Лорина |
696 |
14:34:18 |
rus-ger |
|
повседневный распорядок дня |
Alltagsroutine |
Andrey Truhachev |
697 |
14:33:53 |
rus-ger |
bank. |
устанавливать процентную ставку |
Zinssatz ansetzen |
Лорина |
698 |
14:31:01 |
rus-ger |
law |
распоряжаться |
Bestimmung treffen |
Лорина |
699 |
14:30:33 |
rus-ger |
law |
распорядиться |
Bestimmung treffen |
Лорина |
700 |
14:30:05 |
eng-rus |
|
talk about the fact that |
говорить о том, что (We’ve just talked about the fact that ...) |
anyname1 |
701 |
14:29:57 |
eng-rus |
|
everyday routine |
будничная рутина |
Andrey Truhachev |
702 |
14:29:42 |
rus-ger |
law |
отдать распоряжение |
Bestimmung treffen |
Лорина |
703 |
14:29:32 |
eng-rus |
med. |
sparing mode |
режим экономии |
RuahTevel |
704 |
14:29:30 |
eng-rus |
|
everyday routine |
каждодневная рутина |
Andrey Truhachev |
705 |
14:29:18 |
eng-rus |
busin. |
risk appetite |
уровень приемлемого риска (wikipedia.org) |
Alexander Matytsin |
706 |
14:29:11 |
rus-ger |
|
будничная рутина |
Alltagsroutine |
Andrey Truhachev |
707 |
14:28:03 |
eng-rus |
product. |
regional event |
региональное мероприятие |
Yeldar Azanbayev |
708 |
14:27:45 |
rus-ger |
|
каждодневная рутина |
Alltagsroutine |
Andrey Truhachev |
709 |
14:27:22 |
rus-ger |
|
ежедневная рутина |
Alltagsroutine |
Andrey Truhachev |
710 |
14:26:49 |
eng-rus |
avia. |
AOG situation |
ситуация простоя ВС на земле в связи с неисправностью (Aircraft on Ground) |
lepre |
711 |
14:26:33 |
eng-rus |
|
everyday routine |
ежедневная рутина |
Andrey Truhachev |
712 |
14:26:08 |
eng-rus |
rhetor. |
hope it stays that way |
надеяться, что всё так и останется (CNN) |
Alex_Odeychuk |
713 |
14:26:00 |
rus-ger |
|
повседневная рутина |
Alltagsroutine |
Andrey Truhachev |
714 |
14:24:49 |
eng-rus |
|
everyday routine |
ежедневный распорядок дня |
Andrey Truhachev |
715 |
14:24:16 |
eng-rus |
|
everyday routine |
повседневный распорядок дня |
Andrey Truhachev |
716 |
14:23:56 |
eng-rus |
|
future remains uncertain |
будущее остаётся неопределённым |
Alex_Odeychuk |
717 |
14:23:34 |
eng-rus |
|
everyday routine |
повседневная рутина |
Andrey Truhachev |
718 |
14:20:32 |
eng-rus |
product. |
as part of support |
в рамках поддержки |
Yeldar Azanbayev |
719 |
14:19:17 |
eng-rus |
|
switch spots |
поменяться местами |
chilin |
720 |
14:19:12 |
eng-rus |
sl., drug. |
MDMA |
3,4-метилендиоксиметамфетамин |
Franka_LV |
721 |
14:18:36 |
rus-spa |
med. |
торакальный дренаж |
drenaje torácico |
Shenderyuk Oleg |
722 |
14:18:15 |
rus-ger |
|
повседневность |
Alltag |
Andrey Truhachev |
723 |
14:17:21 |
eng-rus |
med. |
methyluracil suppositories |
метилурациловые свечи (In gynecology, methyluracil suppositories are used after operations involving removal of the uterus and during rehabilitation after cauterization.) |
yurych |
724 |
14:16:08 |
rus-spa |
med. |
диуретический |
depletivo |
Shenderyuk Oleg |
725 |
14:16:07 |
rus-ger |
|
это зависит от |
es kommt an |
Лорина |
726 |
14:15:28 |
rus-ger |
|
будничная жизнь |
Alltag |
Andrey Truhachev |
727 |
14:14:09 |
eng-rus |
|
stench of sewage |
запах зловония (emanate from ... – доноситься из ...) |
Alex_Odeychuk |
728 |
14:14:01 |
rus-spa |
ed. |
диплом об окончании |
acta de grado |
Guaraguao |
729 |
14:13:55 |
eng-rus |
|
everyday life |
будничная жизнь |
Andrey Truhachev |
730 |
14:12:55 |
eng-rus |
hist. |
get lashed |
подвергнуться порке (CNN) |
Alex_Odeychuk |
731 |
14:12:53 |
rus-ger |
|
учётный номер налогоплательщика |
Identifikationscode desSteuerzahlers |
dolmetscherr |
732 |
14:12:09 |
eng-rus |
|
strong assumptions |
сильные допущения |
olga garkovik |
733 |
14:11:49 |
eng-rus |
chem. |
stereocenter |
стереоцентр (амер.) |
Leonid Dzhepko |
734 |
14:10:35 |
eng-rus |
|
two hours' drive away |
в двух часах езды отсюда (CNN) |
Alex_Odeychuk |
735 |
14:10:30 |
rus-ger |
sociol. |
социология повседневности |
Soziologie des Alltags |
Andrey Truhachev |
736 |
14:09:58 |
eng-rus |
|
full compliance |
полное выполнение |
olga garkovik |
737 |
14:09:39 |
rus-spa |
med. |
неинвазивная механическая вентиляция легких |
VMNI |
Shenderyuk Oleg |
738 |
14:06:58 |
rus-ger |
|
для предъявления по месту требования |
an zuständige Behörden |
dolmetscherr |
739 |
14:06:55 |
eng-rus |
med. |
age-matched reference weight |
норма массы тела с распределением по возрастным группам (скорее всего, "нормы (референсные значения) массы тела с распределением по возрастным группам" или "норма массы тела в соответствующей возрастной группе" Min$draV) |
Andy |
740 |
14:06:11 |
eng-rus |
sociol. |
sociology of everyday life |
социология повседневности (изучает быт, обыденную жизнь; один из основателей – А. Шюц) |
Andrey Truhachev |
741 |
14:02:46 |
eng-rus |
|
wellwisher |
приветствующий |
annawhitford |
742 |
14:01:33 |
rus-ger |
real.est. |
постоянная арендная плата |
Festpacht |
Лорина |
743 |
14:00:58 |
rus |
abbr. product. |
ДОД |
день открытых дверей |
Yeldar Azanbayev |
744 |
13:59:59 |
rus-ger |
|
направление на медицинское обследование |
Angebot einer ärztlichen Untersuchung |
dolmetscherr |
745 |
13:57:53 |
rus-ger |
mil. |
состоять на воинском учёте |
wehrpflichtig sein |
dolmetscherr |
746 |
13:56:11 |
rus-ita |
|
практикум |
tirocinio |
armoise |
747 |
13:55:17 |
eng-rus |
fig. |
Podunk |
Тмутаракань (Am.) |
Andrey Truhachev |
748 |
13:53:14 |
rus-ger |
fig. |
Тмутаракань |
Klein-Siehstenich |
Andrey Truhachev |
749 |
13:52:47 |
rus-ger |
ling. |
Мухосранск |
Kleinkleckersdorf |
Andrey Truhachev |
750 |
13:51:44 |
rus-ger |
heat. |
постановление о расходах на отопление |
Heizkostenverordnung |
Лорина |
751 |
13:51:16 |
eng-rus |
|
Operculina turpethum |
триврит (plantarium.ru, hellobotanica.ru) |
imcold |
752 |
13:50:34 |
eng-rus |
med. |
collateral damage |
побочный эффект (при лечении пациента) |
Svetlana Dalaloian |
753 |
13:49:08 |
eng-rus |
|
Operculina turpethum |
Оперкулина слабительная (plantarium.ru) |
imcold |
754 |
13:48:45 |
eng-rus |
|
from conception to launch |
от сказанного к сделанному |
Aslandado |
755 |
13:44:03 |
eng-rus |
|
on the direct instruction |
под строгим руководством |
Aslandado |
756 |
13:43:39 |
eng-rus |
|
on the direct instruction |
под прямым контролем |
Aslandado |
757 |
13:41:02 |
eng-rus |
|
cut overlap |
убрать лишнее |
Aslandado |
758 |
13:40:35 |
eng-rus |
|
adequate quality |
должное качество |
pelipejchenko |
759 |
13:40:06 |
eng-rus |
|
cut overlap |
удалить шероховатости |
Aslandado |
760 |
13:38:17 |
eng-rus |
gambl. |
get caught playing cards |
быть пойманным за игрой в карты (CNN) |
Alex_Odeychuk |
761 |
13:36:59 |
eng-rus |
hist. |
public lashing |
публичная порка (CNN) |
Alex_Odeychuk |
762 |
13:36:29 |
eng-rus |
geogr. |
residents of Tal Abyad |
жители города Тель Абьяд (CNN) |
Alex_Odeychuk |
763 |
13:35:43 |
rus-ger |
|
в настоящий момент |
z. Zt. |
Лорина |
764 |
13:35:24 |
rus-ger |
|
в настоящее время |
z. Zt. |
Лорина |
765 |
13:35:16 |
eng-rus |
geogr. |
Tal Abyad |
Тель Абьяд (город в Сирии) |
Alex_Odeychuk |
766 |
13:34:40 |
eng-rus |
gambl. |
card-playing |
игра в карты (CNN) |
Alex_Odeychuk |
767 |
13:34:09 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Cobb |
поверхностная впитываемость воды по Коббу (параметр качества бумаги) |
OlegHalaziy |
768 |
13:31:56 |
rus-ita |
|
индекс деформации клейковины |
indice di glutine (характеристика муки) |
armoise |
769 |
13:31:13 |
rus-ita |
|
ИДК |
indice di glutine |
armoise |
770 |
13:28:32 |
eng-rus |
mineral. |
petrogenic components |
петрогенные компоненты |
Zamatewski |
771 |
13:22:54 |
eng-rus |
med. |
heart diseases |
заболевания сердечно-сосудистой системы |
Min$draV |
772 |
13:21:04 |
eng-rus |
mil. |
avoid all the checkpoints |
в обход всех блок-постов (CNN) |
Alex_Odeychuk |
773 |
13:19:31 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
run in any direction |
бежать куда глаза глядят (CNN) |
Alex_Odeychuk |
774 |
13:18:53 |
eng-rus |
rhetor. |
in the dead of night |
глухой ночью (CNN) |
Alex_Odeychuk |
775 |
13:18:38 |
rus-ger |
|
уборка тротуара |
Bürgersteigreinigung |
Лорина |
776 |
13:17:56 |
eng-rus |
|
spot an opportunity |
улучить возможность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
777 |
13:17:05 |
eng-rus |
sport, bask. |
doublepump |
даблпамп (очень эффектный и сложный бросок сверху (слэм-данк)) |
Бруклин Додж |
778 |
13:15:08 |
eng-rus |
product. |
mobilization rate |
ставка мобилизации |
Yeldar Azanbayev |
779 |
13:13:01 |
eng-rus |
laser.med. |
severity |
тяжесть заболевания |
LINLINE |
780 |
13:12:11 |
eng-rus |
geogr. |
Irbil |
Ирбиль (город в Ираке) |
Alex_Odeychuk |
781 |
13:11:56 |
eng-rus |
dipl. |
U.S. Consulate General in Irbil |
Генеральное консульство США в Ирбиле (Ирак; CNN) |
Alex_Odeychuk |
782 |
13:11:38 |
eng-rus |
product. |
rental tax |
рентный налог |
Yeldar Azanbayev |
783 |
13:11:07 |
eng-rus |
avia. |
On-demand operations |
нерегулярные полёты |
Олег Словинский |
784 |
13:10:45 |
eng-rus |
product. |
Wells Cementing Facility |
комплекс по цементированию скважин |
Yeldar Azanbayev |
785 |
13:10:15 |
rus-ger |
electr.eng. |
молниеотводное устройство |
Blitzschutzanlage |
Лорина |
786 |
13:09:49 |
eng-rus |
sport, bask. |
two-handed basic dunk |
обычный данк двумя рукам |
Бруклин Додж |
787 |
13:09:26 |
eng-rus |
rhetor. |
but to no avail |
но безуспешно (CNN) |
Alex_Odeychuk |
788 |
13:09:09 |
eng-rus |
rhetor. |
but to no avail |
но бесполезно (CNN) |
Alex_Odeychuk |
789 |
13:08:52 |
eng-rus |
drug.name |
Losec |
лосек |
irinaloza23 |
790 |
13:08:37 |
rus |
abbr. product. |
КЦС |
комплекс по цементированию скважин |
Yeldar Azanbayev |
791 |
13:08:05 |
eng-rus |
sport, bask. |
one-handed basic dunk |
обычный данк одной рукой |
Бруклин Додж |
792 |
13:07:58 |
eng-rus |
|
neuroscientist |
нейроучёный (учёный, занимающийся исследованиями в области нейронауки (которая соотносится с неврологией и нейробиологией как общее и частное, объединяя их с другими науками (психология, психо- и нейрофизиология, экономика, кибернетика и т.д.) в единую систему знаний и, таким образом, представляет собой междисциплинарное явление).) |
Leonid Dzhepko |
793 |
13:07:56 |
rus-fre |
relig. |
постричься в монахини |
prononcer ses voeux pour devenir moine |
elenajouja |
794 |
13:06:39 |
eng-rus |
sport, bask. |
Reverse Jam |
обратный данк (или данк на 180°) |
Бруклин Додж |
795 |
13:06:07 |
eng-rus |
archit. |
penetration seal |
уплотнение вводов (инженерных коммуникаций) |
yevsey |
796 |
13:05:41 |
eng-rus |
archit. |
penetration seal |
уплотнение мест прохода (инженерных коммуникаций) |
yevsey |
797 |
13:03:17 |
eng-rus |
cosmet. |
Simondsia chinensis |
жожоба (Comment by Min$draV: Такой перевод возможен только в контексте, добавлять его в словарь нет смысла, поскольку замена производного растения названием самого растения (эдакая метонимия) – стандартный приём англоязычной научной литературы. Так или иначе необходимо было сделать оговорку об этом хотя бы для порядка в словаре, т.к. "Simmondsia chinensis" – не более, чем латинское название растения Симмондсия китайская, более известного как жожоба. Ни о каком масле речи здесь не идёт.) |
Overmind |
798 |
12:57:38 |
eng-rus |
|
unlocked the door |
открыть дверь |
Alex_Odeychuk |
799 |
12:57:30 |
eng-rus |
|
keys to the house |
ключи от дома |
Alex_Odeychuk |
800 |
12:56:25 |
eng-rus |
avia. |
Supplemental Operations |
ПАНХ-применение авиации в народном хозяйстве |
Олег Словинский |
801 |
12:56:09 |
eng-rus |
relig. |
large-scale persecution |
широкомасштабные гонения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
802 |
12:55:39 |
rus-ger |
electr.eng. |
подключение широкополосного кабеля |
Breitbandkabelanschluss |
Лорина |
803 |
12:55:02 |
eng-rus |
cloth. |
dressed all in black |
одетый во всё чёрное (CNN) |
Alex_Odeychuk |
804 |
12:52:12 |
eng-rus |
avia. |
flag |
МВЛ-международные воздушные линии |
Олег Словинский |
805 |
12:48:59 |
eng-rus |
mineral. |
zinkfahlerz |
зандбергит |
Zamatewski |
806 |
12:47:31 |
rus-ita |
tech. |
наклонно-направленное бурение |
perforazione direzionale |
Rossinka |
807 |
12:46:29 |
rus-spa |
|
редакционный совет |
comité editorial |
Ileana Negruzzi |
808 |
12:43:29 |
eng-rus |
pharma. |
aluminium foil laminate |
фольга алюминиевая, ламинированная полимерной плёнкой |
lisen |
809 |
12:42:59 |
eng-rus |
rhetor. |
know only too well what |
прекрасно знать, что (CNN) |
Alex_Odeychuk |
810 |
12:42:24 |
rus-ger |
real.est. |
управляющий домом |
Hauswart |
Лорина |
811 |
12:36:38 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
process engineering code |
нормы технологического проектирования (English term to be confirmed) |
Aiduza |
812 |
12:33:11 |
eng-rus |
|
geo-tagging |
привязка к местности |
Bratets |
813 |
12:29:03 |
eng-rus |
insur. |
Operative clause |
Объём страхового покрытия (riskinfo.ru) |
Julietteka |
814 |
12:25:21 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
USSR Ministry of Energy And Electrification |
Министерство энергетики и электрификации СССР |
Aiduza |
815 |
12:09:55 |
eng-rus |
|
hit a barrier |
столкнуться с препятствием |
nerzig |
816 |
12:08:50 |
eng-rus |
fin. |
exposure |
сумма под риском |
Alexander Matytsin |
817 |
12:07:12 |
eng-rus |
geol. |
ingrained mineralization |
вкраплённое оруденение |
Zamatewski |
818 |
12:06:50 |
rus-ita |
tech. |
наплавляемое эпоксидное покрытие |
rivestimento in resina epossidica |
Rossinka |
819 |
12:06:31 |
eng-rus |
mil. |
branches of military |
рода войск |
Caithey |
820 |
12:02:44 |
eng-rus |
mil. |
branch |
военная часть |
4uzhoj |
821 |
12:01:59 |
eng-rus |
mil. |
combined unit |
сводное подразделение |
Alex_Odeychuk |
822 |
12:01:31 |
rus-ger |
real.est. |
площадь производственного помещения |
Gewerberaumfläche |
Лорина |
823 |
12:00:42 |
rus-ger |
econ. |
количество людей |
Personenzahl |
Лорина |
824 |
11:55:37 |
eng-rus |
mil. |
special operations regiment |
псн (сокр. от "полк специального назначения") |
Alex_Odeychuk |
825 |
11:55:18 |
eng-rus |
mil. |
separate special operations regiment |
опсн (сокр. от "отдельный полк специального назначения") |
Alex_Odeychuk |
826 |
11:54:43 |
eng-rus |
mil. |
separate special operations regiment |
отдельный полк специального назначения |
Alex_Odeychuk |
827 |
11:54:25 |
eng-rus |
mil. |
special operations regiment |
полк специального назначения |
Alex_Odeychuk |
828 |
11:53:31 |
eng-rus |
mil. |
separate guided missile brigade |
отдельная ракетная бригада |
Alex_Odeychuk |
829 |
11:52:49 |
eng-rus |
mil. |
contrary to standards |
вопреки уставным требованиям |
Alex_Odeychuk |
830 |
11:50:28 |
eng-rus |
archit. |
ceiling reservoir |
припотолочный резервуар (дыма, выделяемого при пожаре) |
yevsey |
831 |
11:47:52 |
eng-rus |
mil. |
separate medical detachment |
омо (сокр. от "отдельный медицинский отряд") |
Alex_Odeychuk |
832 |
11:47:17 |
eng-rus |
mil. |
dedicated health support team |
специализированная санитарно-медицинская группа |
Alex_Odeychuk |
833 |
11:46:58 |
eng-rus |
mil. |
dedicated team |
специализированная группа |
Alex_Odeychuk |
834 |
11:46:16 |
eng-rus |
mil. |
health support team |
санитарно-медицинская группа |
Alex_Odeychuk |
835 |
11:46:04 |
rus-ger |
law |
декларация о неразглашении |
Sperrfristerklärung (данных или материалов до оговоренного срока) |
citysleeper |
836 |
11:45:54 |
eng-rus |
pharma. |
formulation |
приготовление лекарственной формы |
Ткачевская Елена Петровна |
837 |
11:45:03 |
eng-rus |
mil. |
MEB |
экспедиционная бригада морской пехоты |
Киселев |
838 |
11:42:55 |
eng-rus |
mil. |
guards tank regiment |
гвардейский танковый полк |
Alex_Odeychuk |
839 |
11:41:33 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
historical and cultural heritage site |
объект историко-культурного наследия (русский термин взят из Закона РК от 2 июля 1992 г. № 1488-XII 'Об охране и использовании историко-культурного наследия', английский термин используется в документах ЮНЕСКО) |
Aiduza |
840 |
11:40:39 |
eng-rus |
busin. |
shopping mall |
торгово-деловой центр |
Alexander Matytsin |
841 |
11:39:07 |
eng-rus |
pharma. |
product formula |
формула препарата |
buraks |
842 |
11:38:19 |
eng-rus |
inet. |
fantasy sport |
составление виртуальных команд (игра, в которой участники подбирают себе команды из действующих спортсменов, а победитель определяется на основании фактических результатов этих спортсменов в реальном мире) |
serg_sn |
843 |
11:34:20 |
eng-rus |
|
water brash |
повышенное слюноотделение (healthcentral.com) |
imcold |
844 |
11:32:36 |
rus-fre |
|
эластан |
élasthanne |
r313 |
845 |
11:31:46 |
eng-rus |
|
at an inflated price |
по завышенной цене |
iVictorr |
846 |
11:31:40 |
eng-rus |
insur. |
loss survey |
выяснение обстоятельств убытка (envoc.ru) |
Julietteka |
847 |
11:28:14 |
eng-rus |
archit. |
clear air layer |
незадымлённая воздушная зона (при пожаре) |
yevsey |
848 |
11:26:45 |
eng-rus |
oil |
S&V |
ударные нагрузки и вибрации (shocks and vibrations) |
Islet |
849 |
11:26:38 |
rus-ger |
tech. |
структурный лак |
Narbenlack |
Tewes |
850 |
11:24:40 |
eng-rus |
|
be one's wit's end |
не знать, что делать |
lilybagarad |
851 |
11:24:09 |
eng-rus |
construct. |
out-of-plane moment |
момент из плоскости |
u_horn |
852 |
11:18:43 |
eng-rus |
mil. |
render a salute |
отдать честь (Salutes are not required to be rendered or returned when the senior or subordinate, or both are in civilian attire. armystudyguide.com) |
4uzhoj |
853 |
11:16:44 |
eng-rus |
med. |
airway reflexes |
дыхательные рефлексы |
shambo |
854 |
11:16:16 |
eng-rus |
|
sneak down |
спускатьсяc |
lilybagarad |
855 |
11:15:57 |
rus-ger |
fin. |
платить отдельно |
gesondert zahlen |
Лорина |
856 |
11:15:30 |
rus-ger |
fin. |
оплачивать отдельно |
gesondert zahlen |
Лорина |
857 |
11:11:27 |
eng-rus |
archit. |
smoke layer beneath a ceiling |
припотолочный слой дыма (выделяемого при пожаре) |
yevsey |
858 |
11:11:23 |
rus-fre |
|
прибыть на место с |
se présenter munies de |
z484z |
859 |
11:11:19 |
eng-rus |
scient. |
thought-leader in a particular area of expertise |
авторитетный эксперт в соответствующей области знаний (Confederation of British Industry) |
Alex_Odeychuk |
860 |
11:09:00 |
eng-rus |
sociol. |
thought-leader |
лидер общественного мнения |
Alex_Odeychuk |
861 |
11:07:31 |
rus-ger |
econ. |
общая сумма эксплуатационных расходов |
Betriebskostenpauschale |
Лорина |
862 |
11:07:07 |
eng-rus |
scient. |
recognition in a particular area of expertise |
научный авторитет в соответствующей области знаний |
Alex_Odeychuk |
863 |
11:06:27 |
eng-rus |
scient. |
in a particular area of expertise |
в соответствующей области знаний |
Alex_Odeychuk |
864 |
11:06:06 |
eng-rus |
law |
the court in the place where the defendant is domiciled |
суд по месту нахождения ответчика |
golskiy |
865 |
11:05:01 |
eng-rus |
|
beg to report |
осмелюсь доложить |
4uzhoj |
866 |
11:04:59 |
eng-rus |
archit. |
height of smoke base |
высота нижней границы слоя дыма (выделяемого при пожаре) |
yevsey |
867 |
11:04:07 |
eng-rus |
archit. |
smoke base |
нижняя граница слоя дыма (выделяемого при пожаре) |
yevsey |
868 |
11:02:15 |
rus-dut |
law |
дискреционные полномочия чиновника |
beleidsvrijheid |
harassmenko |
869 |
11:00:04 |
rus-ger |
law |
право на досрочное расторжение договора |
außerordentliches Kündigungsrecht |
Лорина |
870 |
10:58:56 |
eng-rus |
law |
non-discretionary decision |
недискреционное решение |
harassmenko |
871 |
10:57:18 |
eng-rus |
scient. |
documentation of science and technology |
научно-техническая документация |
Alex_Odeychuk |
872 |
10:56:19 |
eng-rus |
patents. |
patent-information support |
патентно-информационное обеспечение |
Alex_Odeychuk |
873 |
10:53:48 |
eng-rus |
med. |
neurostimulator |
нейростимулятор |
Lastochka_08 |
874 |
10:48:20 |
eng-rus |
scient. |
principal researcher |
главный научный сотрудник (Microsoft; на должность главного научного сотрудника назначается лицо, имеющее ученую степень доктора философии, крупные научные труды или дипломы на открытия, патенты на изобретения, полезные модели, промышленные образцы, свидетельства о регистрации программного обеспечения, баз данных, топологий интегральных микросхем, а также реализованные на практике результаты, научный авторитет в соответствующей области знаний; главный научный сотрудник осуществляет научное руководство проведением исследований по важнейшим научным проблемам фундаментального и прикладного характера, в том числе по научно-техническим программам, непосредственно участвует в их проведении, формулирует новые направления исследований и разработок, организует составление планов научно-исследовательских работ, разработки программного обеспечения, определяет методы и средства их проведения, координирует деятельность соисполнителей, обобщает получаемые результаты, проводит научно-исследовательскую экспертизу законченных исследований и разработок, обеспечивает научное руководство практической реализацией результатов исследований.) |
Alex_Odeychuk |
875 |
10:45:10 |
eng-rus |
|
PR specialist |
специалист по связям с общественностью |
alex_translator |
876 |
10:43:14 |
eng-rus |
tech. |
Quad switch |
Четырёхканальный переключатель |
Orangeptizza |
877 |
10:43:09 |
rus-ger |
|
взойти на трон |
Thron besteigen |
AlexandraM |
878 |
10:42:46 |
rus-ger |
rel., christ. |
занять престол |
Thron besteigen |
AlexandraM |
879 |
10:39:58 |
eng-rus |
|
talk anyone in anything |
убедить кого угодно в чём угодно |
Aslandado |
880 |
10:35:39 |
rus-spa |
tech. |
шестигранный торцовый ключ |
llave Allen |
Черновский |
881 |
10:34:42 |
rus-ita |
food.ind. |
смотровое стекло |
specola |
Boldyrev Daniele |
882 |
10:33:50 |
eng-rus |
|
certificate of excellence |
сертификат качества |
katelub |
883 |
10:33:36 |
eng-rus |
bank. |
outstanding loans |
ссудная задолженность |
Alexander Matytsin |
884 |
10:33:22 |
eng-rus |
archit. |
channeling screens |
экраны для направления дымового потока |
yevsey |
885 |
10:32:33 |
eng-rus |
econ. |
FOR |
франко-вагон |
dimock |
886 |
10:31:29 |
eng-rus |
idiom. |
have a golden tongue |
быть прекрасным оратором |
Aslandado |
887 |
10:26:42 |
rus-fre |
|
отслеживать |
remonter |
z484z |
888 |
10:26:21 |
rus-ger |
cycl. |
педалкик |
Pedalrückschlag |
Alexander Dolgopolsky |
889 |
10:26:20 |
rus-fre |
|
отслеживать |
remonter à |
z484z |
890 |
10:13:01 |
eng-rus |
inet. |
online security |
сетевая безопасность |
Bratets |
891 |
10:07:09 |
eng-rus |
product. |
move things |
продвигать дела |
Yeldar Azanbayev |
892 |
10:03:05 |
eng-rus |
corp.gov. |
Competitive Excellence |
программа "Искусство конкурировать" |
Ася Кудрявцева |
893 |
10:02:02 |
rus-ger |
geogr. |
Эмметтен |
Emmetten (коммуна в Швейцарии, в кантоне Нидвальден) |
SBSun |
894 |
10:01:09 |
eng-rus |
scient. |
theoretical and experimental material |
теоретико-экспериментальный материал |
Alex_Odeychuk |
895 |
9:58:14 |
eng-rus |
proj.manag. |
project management |
программно-целевой подход |
Alex_Odeychuk |
896 |
9:56:31 |
eng-rus |
NGO |
CASMII |
Кампания против санкций и военного вторжения в Иран (Campaign Against Sanctions and Military Intervention in Iran) |
Ying |
897 |
9:55:09 |
rus-spa |
cook. |
зефир |
malvavisco (https://es.wikipedia.org/wiki/Malvavisco) |
Gorelik |
898 |
9:51:59 |
eng-rus |
rhetor. |
meet today's requirements |
отвечать запросам современности (корпорации Oracle) |
Alex_Odeychuk |
899 |
9:48:12 |
eng-rus |
product. |
uneliminated |
неустранённый |
Yeldar Azanbayev |
900 |
9:47:15 |
rus-fre |
med. |
календарь прививок |
carnet de vaccination |
z484z |
901 |
9:44:58 |
eng-rus |
polit. |
implementing partner |
партнёр по реализации |
Alexgrus |
902 |
9:44:22 |
eng-rus |
progr. |
self-extracting file |
самораспаковывающийся файл (содержит другие файлы (любого типа), сжатые при помощи архиватора ZIP или иной аналогичной программы – для экономии объёма занимаемой памяти и уменьшения времени передачи данных. Кроме того, в файле имеется программа распаковки (unzip), так что для извлечения содержимого такого файла конечный пользователь может просто запустить его на исполнение, даже не имея соответствующего разархиватора (распаковщика). Один из способов создания упакованного архивного файла) |
ssn |
903 |
9:44:11 |
eng-rus |
progr. |
self extracting file |
самораспаковывающийся файл |
ssn |
904 |
9:43:24 |
eng-rus |
proj.manag. |
managerial crisis |
управленческий кризис (выход из управленческого кризиса возможен по пути обновления организационных структур, перераспределения функций и полномочий между различными уровнями управления, введения новых управленческих должностей, изменения функций, полномочий и названий органов управления, а также перехода к профессиональному управлению, опирающемуся на современную теоретическую базу) |
Alex_Odeychuk |
905 |
9:43:09 |
eng-rus |
proj.manag. |
managerial strategy |
управленческая стратегия |
Alex_Odeychuk |
906 |
9:41:56 |
eng-rus |
proj.manag. |
management problem |
управленческая проблема |
Alex_Odeychuk |
907 |
9:40:25 |
eng-rus |
meas.inst. |
self extinguishing current |
самоустраняющийся ток |
ssn |
908 |
9:40:01 |
eng-rus |
blast.furn. |
ceramic cup |
керамический стакан |
rybachuk |
909 |
9:39:53 |
eng-rus |
unions. |
clear message |
недвусмысленное послание |
Кунделев |
910 |
9:39:19 |
eng-rus |
product. |
outstanding |
неустранённый |
Yeldar Azanbayev |
911 |
9:38:58 |
eng-rus |
telecom. |
self extension number confirmation |
подтверждение собственного внутреннего номера |
ssn |
912 |
9:38:25 |
eng-rus |
telecom. |
self extension number |
собственный внутренний номер |
ssn |
913 |
9:37:50 |
eng-rus |
ed. |
cultural approach |
культурологический подход (предписывает поворот всех компонентов образования к культуре и человеку как её автору и субъекту, способному к культурному саморазвитию, и обеспечения восхождения человека к общечеловеческим ценностям и идеалам культуры; предполагает организацию личностно ориентированного образования гуманистического типа в учебных заведениях, достижение культурологической направленности, культуросообразности образовательного процесса и обеспечение необходимых условий для становления личности выпускника как человека современной культуры) |
Alex_Odeychuk |
914 |
9:37:01 |
rus-ger |
med. |
аэробная работоспособность |
aerobe Kapazität |
Nikita S |
915 |
9:34:01 |
eng-rus |
unions. |
express the need |
высказать необходимость |
Кунделев |
916 |
9:33:15 |
eng-rus |
cultur. |
cultural text |
текст культурологической направленности |
Alex_Odeychuk |
917 |
9:32:53 |
eng-rus |
meas.inst. |
self excited oscillator |
автогенератор |
ssn |
918 |
9:31:16 |
eng-rus |
lit. |
point of interest and importance |
важный и интересный момент |
Alex_Odeychuk |
919 |
9:29:56 |
eng-rus |
meas.inst. |
self excited oscillation |
автоколебание |
ssn |
920 |
9:29:35 |
eng-rus |
cultur. |
cultural notes |
культурологические примечания |
Alex_Odeychuk |
921 |
9:27:54 |
eng-rus |
ed. |
comprehensive study |
полный курс |
Alex_Odeychuk |
922 |
9:27:07 |
eng-rus |
scient. |
University of Michigan Center for Near Eastern and North African Studies |
Центр исследования Ближнего Востока и Северной Африки Мичиганского университета |
Alex_Odeychuk |
923 |
9:25:56 |
eng-rus |
scient. |
Near Eastern and North African Studies |
исследование Ближнего Востока и Северной Африки |
Alex_Odeychuk |
924 |
9:25:28 |
eng-rus |
scient. |
Center for Near Eastern and North African Studies |
Центр исследования Ближнего Востока и Северной Африки |
Alex_Odeychuk |
925 |
9:21:41 |
eng-rus |
med. |
powdered latex gloves |
опудренные латексные перчатки |
Павел Журавлев |
926 |
9:17:52 |
eng-rus |
insur. |
Tower's Liability |
Ответственность владельца буксирного судна (Tower’s liability arises out of the operation of tugboats towing or pushing barges or other vessels) |
Julietteka |
927 |
9:10:20 |
eng-rus |
insur. |
Institute Time Clauses – Hulls |
Оговорки Института Лондонских страховщиков о страховании судов на срок-страхование корпуса судна |
Julietteka |
928 |
9:10:16 |
eng-rus |
|
school training |
обучающий курс |
iKar_Don |
929 |
8:55:46 |
eng-rus |
commer. |
fetch |
самовывоз (в документах, чеках, декларациях, предложениях) |
Павел Журавлев |
930 |
8:49:18 |
eng-rus |
product. |
failed to deliver |
не выполнить |
Yeldar Azanbayev |
931 |
8:40:32 |
eng-rus |
product. |
I have known |
я знаю |
Yeldar Azanbayev |
932 |
8:26:03 |
eng-rus |
univer. |
government |
политология (об изучаемом предмете) |
neamm |
933 |
8:25:37 |
eng-rus |
|
tantalising |
дразнящий |
Artjaazz |
934 |
8:17:17 |
eng-rus |
law |
second request |
запрос дополнительной информации (один из этапов процесса рассмотрения слияний и приобретений компаний антимонопольными органами США – If either the FTC or the Antitrust Division has reason to believe the merger will impede competition in a relevant market, they may request more information by way of "Request for Additional Information and Documentary Materials", more commonly referred to as a "Second Request".) |
OlegHalaziy |
935 |
8:10:33 |
rus |
abbr. construct. |
СДОС |
Система добровольной оценки соответствия |
Vickyvicks |
936 |
8:05:43 |
eng-rus |
|
buzz |
дребезжать (о звонке) |
neamm |
937 |
7:51:27 |
eng-rus |
mineral. |
beresitized granodiorite |
березитизированный гранодиорит |
Zamatewski |
938 |
7:33:08 |
eng-rus |
|
porcelain |
светло-кремовый (о цвете) |
neamm |
939 |
7:22:19 |
eng-rus |
|
deter |
отвратить |
YelenaPestereva |
940 |
7:07:42 |
eng-rus |
media. |
be the perfect choice |
идеально подходить |
ART Vancouver |
941 |
6:57:06 |
rus-ger |
med. |
механическая травма головы |
mechanische Kopfverletzung |
PlisT |
942 |
6:56:53 |
eng-rus |
Gruzovik glac. |
glaciofluvial |
гляциофлювиальный |
Gruzovik |
943 |
6:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik glac. |
glacial isostasy |
гляциоизостазия |
Gruzovik |
944 |
6:54:24 |
eng-rus |
Gruzovik glac. |
glacigenous |
гляцигенный |
Gruzovik |
945 |
6:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik pest.contr. |
glacialist |
гляциалист |
Gruzovik |
946 |
6:53:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
horn poppy |
гляуциум (= глауциум; Glaucium) |
Gruzovik |
947 |
6:49:38 |
eng-rus |
geogr. |
Palestinian Authority of the West Bank and Gaza Strip |
Палестинская автономия западного берега реки Иордан и сектора Газа |
Anthony8 |
948 |
6:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
buffing |
глянцовка |
Gruzovik |
949 |
6:45:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
shined |
глянцованный |
Gruzovik |
950 |
6:44:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
satined |
глянцованный |
Gruzovik |
951 |
6:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
glossiness |
глянцевитость |
Gruzovik |
952 |
6:39:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
brighten |
глянцевать (impf of наглянцевать) |
Gruzovik |
953 |
6:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
glossy varnish |
глянцлак |
Gruzovik |
954 |
6:33:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
polished |
глянцевый |
Gruzovik |
955 |
6:32:34 |
eng-rus |
amer. |
beg off |
принести извинения (за отказ; I had to beg off from the meeting because I had too much work to do.) |
Val_Ships |
956 |
6:32:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
vernicose |
глянцеватый (= глянцевитый) |
Gruzovik |
957 |
6:31:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
lustrous |
глянцеватый (= глянцевитый) |
Gruzovik |
958 |
6:29:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
wherever one looks |
куда ни глянь |
Gruzovik |
959 |
6:29:31 |
eng-rus |
amer. |
beg off |
извиниться (за отказ отвечать: asked to name her favorites from her films, Hepburn begs off) |
Val_Ships |
960 |
6:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
glance at |
глянуть (semelfactive of глядеть) |
Gruzovik |
961 |
6:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
according to |
глядя |
Gruzovik |
962 |
6:20:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
look at oneself in the mirror |
глядеться в зеркало |
Gruzovik |
963 |
6:20:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
look at oneself in |
глядеться (impf of поглядеться) |
Gruzovik |
964 |
6:18:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
seek |
глядеть (impf of поглядеть) |
Gruzovik |
965 |
6:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
look for |
глядеть (impf of поглядеть) |
Gruzovik |
966 |
6:14:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
appear |
глядеть |
Gruzovik |
967 |
6:12:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
look after |
глядеть за |
Gruzovik |
968 |
6:12:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
face |
глядеть на |
Gruzovik |
969 |
6:11:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
appear from behind/under |
глядеть из-под |
Gruzovik |
970 |
6:10:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
appear from behind/under |
глядеть из-за |
Gruzovik |
971 |
6:05:47 |
eng-rus |
amer. |
stubborn as a mule |
упёртый (человек) |
Val_Ships |
972 |
6:04:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
look to |
глядеть на |
Gruzovik |
973 |
6:03:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
mark |
глядеть на |
Gruzovik |
974 |
6:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
heed |
глядеть на |
Gruzovik |
975 |
6:02:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay attention |
глядеть на |
Gruzovik |
976 |
5:58:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
have one foot in the grave |
глядеть в могилу |
Gruzovik |
977 |
5:58:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
have one foot in the grave |
глядеть в гроб |
Gruzovik |
978 |
5:57:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn a blind eye to |
глядеть сквозь пальцы на |
Gruzovik |
979 |
5:57:28 |
eng-rus |
amer. |
headstrong |
упёртый (человек: she is rather headstrong) |
Val_Ships |
980 |
5:55:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
take a poor view of |
глядеть косо на |
Gruzovik |
981 |
5:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
look at |
глядеть на |
Gruzovik |
982 |
5:51:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
looking |
глядение |
Gruzovik |
983 |
5:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
eyes |
гляделки |
Gruzovik |
984 |
5:51:09 |
eng-rus |
ed. |
UNT |
ЕНТ (Unified National Testing) |
Guca |
985 |
5:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
gelatinous |
глютиновый |
Gruzovik |
986 |
5:45:33 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
glutamic |
глютаминовый |
Gruzovik |
987 |
5:45:06 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
glutamin |
глютамин |
Gruzovik |
988 |
5:44:21 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
glucuronide |
глюкуронид |
Gruzovik |
989 |
5:43:39 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
glycoprotein |
глюкопротеин |
Gruzovik |
990 |
5:43:00 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
glucokinin |
глюкокинин |
Gruzovik |
991 |
5:42:32 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
glucosic |
глюкозный |
Gruzovik |
992 |
5:40:57 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
glucosan |
глюкан |
Gruzovik |
993 |
5:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
maltase |
глюказа |
Gruzovik |
994 |
5:36:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
cloddy |
глыбообразный (= глыбовидный) |
Gruzovik |
995 |
5:36:06 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
clod breaker |
глыбодроб |
Gruzovik |
996 |
5:35:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
in blocks |
глыбовый |
Gruzovik |
997 |
5:35:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
blocklike |
глыбовидный |
Gruzovik |
998 |
5:34:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
chunky |
глыбоватый |
Gruzovik |
999 |
5:33:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
blocky |
глыбистый |
Gruzovik |
1000 |
5:32:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
chunky |
глыбистый |
Gruzovik |