1 |
23:59:38 |
rus-ger |
meas.inst. |
диапазон числа циклов напряжения |
Lastspielzeitbereich |
maxcom32 |
2 |
23:53:33 |
eng-rus |
econ. |
gas-on-gas competition |
ценообразование на газ, основанное на соотношении спроса и предложения |
Vera S. |
3 |
23:53:07 |
rus-ita |
gen. |
страх перед |
paura verso |
I. Havkin |
4 |
23:49:25 |
eng-rus |
comp., MS |
Data File Path |
Путь к файлам данных |
Andy |
5 |
23:48:55 |
rus-ger |
med. |
речевой центр мозга |
Sprachregion |
k.nestserava |
6 |
23:48:51 |
rus-ita |
gen. |
данный |
al riguardo (I cattolici romani tendono a evitare il ricorso a tesi rivelate, ma questo non risolve la difficoltà al riguardo.) |
I. Havkin |
7 |
23:44:17 |
rus-ita |
gen. |
по этому поводу |
al riguardo (Il Parlamento deve quindi esprimere la sua opinione al riguardo.) |
I. Havkin |
8 |
23:43:31 |
eng |
abbr. |
FAES |
The Foundation for Social Studies and Analysis |
dragonfly_89 |
9 |
23:42:46 |
eng-rus |
commer. |
non-price income factors |
запрайсовый доход (proz.com) |
terrarristka |
10 |
23:36:57 |
rus-ita |
gen. |
неумно |
stupidamente |
I. Havkin |
11 |
23:36:46 |
eng-rus |
gen. |
blessedly |
к счастью |
Andrey Truhachev |
12 |
23:35:41 |
rus-ita |
gen. |
заметно |
marcatamente |
I. Havkin |
13 |
23:34:34 |
rus-ger |
tech. |
повышенной прочности |
hochfest |
Star-rider |
14 |
23:33:40 |
rus-ger |
tech. |
растягиваемое соединение |
Zugstoß |
maxcom32 |
15 |
23:31:51 |
rus-ger |
tech. |
компрессионное соединение |
Druckstoß |
maxcom32 |
16 |
23:29:58 |
eng-rus |
comp., MS |
setup file |
файл установки |
Andy |
17 |
23:29:40 |
rus-ita |
psychiat. |
эритрофобия |
eritrofobia (боязнь покраснеть на людях) |
I. Havkin |
18 |
23:29:21 |
rus-ita |
psychiat. |
эрейтофобия |
eritrofobia (боязнь покраснеть на людях) |
I. Havkin |
19 |
23:28:47 |
rus-ita |
psychiat. |
эритрофобия |
ereutofobia (боязнь покраснеть на людях) |
I. Havkin |
20 |
23:28:32 |
rus-ita |
psychiat. |
эрейтофобия |
ereutofobia (боязнь покраснеть на людях) |
I. Havkin |
21 |
23:27:38 |
rus-ger |
med. |
смещение срединной линии |
Mittellinieverlagerung |
k.nestserava |
22 |
23:25:00 |
rus-ger |
construct. |
класс плотности |
RDK (Rohdichteklasse) |
matecs |
23 |
23:22:37 |
rus-ger |
med. |
асимметрия желудочка |
Ventrikelasymetrie |
k.nestserava |
24 |
23:21:39 |
eng-rus |
logist. |
turnover |
тт (товарооборот) |
terrarristka |
25 |
23:20:43 |
rus-ger |
construct. |
класс прочности на сжатие |
DKF (Druckfestigkeitsklasse der Steine) |
matecs |
26 |
23:20:20 |
eng-rus |
O&G |
target formation |
целевой пласт |
E_Mart |
27 |
23:19:47 |
eng-rus |
physiol. |
champagne blues |
шампанский блюз (biomolecula.ru) |
owant |
28 |
23:07:47 |
rus-ita |
gen. |
через |
dopo (La fase terminale sopraggiunge in generale dopo una ventina di anni.) |
I. Havkin |
29 |
23:04:38 |
rus-ita |
gen. |
подвергаться действию чего-л. |
esporsi a (Per tutte le pelli che si espongono ai raggi UVA) |
I. Havkin |
30 |
23:00:43 |
rus-ger |
foundr. |
располагать в один ряд |
aneinanderreihen (Im größten Ofen der Versuchshalle sind drei Module aneinandergereiht, so dass Bauteile von bis zu drei Metern Länge aus einem Guss gefertigt werden können. – The largest furnace of the experimental hall features three modules in a row, so that parts of a length of up to three metres can be produced in one cycle.) |
M.Mann-Bogomaz. |
31 |
22:58:03 |
rus-ita |
gen. |
миллиардная доля |
miliardesimo (Un miliardesimo del perimetro della Piramide corrisponde alla massa della stella.) |
I. Havkin |
32 |
22:52:45 |
rus-ita |
gen. |
классифицировать |
classare (Raggi solari possono essere classati in 3 gruppi principali: radiazione ultravioletta, radiazione visibile e radiazione ad infrarossi.) |
I. Havkin |
33 |
22:46:16 |
rus-ita |
gen. |
оказывать действие |
svolgere una azione (Il dimetildicarbonato svolge un'azione antimicrobica a largo spettro.) |
I. Havkin |
34 |
22:43:46 |
rus-ita |
gen. |
с запахом чего-л. |
dall'odore di (Liquido incolore dall'odore di frutta) |
I. Havkin |
35 |
22:43:30 |
eng-rus |
gen. |
have it both ways |
одно другому не мешает (e.g., You can have it both ways) |
Рина Грант |
36 |
22:40:43 |
rus-ger |
gen. |
комбинация |
Mix |
IrinaH |
37 |
22:40:05 |
eng-rus |
gen. |
duvet |
пуховое одеяло с пододеяльником (It consists of a soft flat bag filled with down, feathers, wool, silk or a synthetic alternative and protected with a removable cover, analogous to a pillow and pillow case - http://en.wikipedia.org/wiki/Duvet) |
VLZ_58 |
38 |
22:39:33 |
rus-ger |
animat. |
располагать в определённую последовательность относительно друг друга |
aneinanderreihen (In einem aufwendigen Verfahren digitaler Bildbearbeitung, in der Bildmaterial restrukturiert, multipliziert und manipuliert wird – eine zweieinhalbminütige Videosequenz kann an die vier Monate Arbeit in Anspruch nehmen – reduziert der Künstler sein Ausgangsmaterial auf zentrale Bilder, die er aneinandergereiht und in der Zeit ausgebreitet zu einer dramatisierten Filmsequenz auf kleinen LCD Playern präsentiert oder aber miniaturisiert oder monumentalisiert in Plastiken oder Fotografien übersetzt. – By means of a exhaustive procedure involving digital image processing whereby the pictorial material is reconstructed, multiplied, and manipulated – a 2-1/2-minute video sequence can easily require approximately four months of work – the artist reduces the original items to crucial images, which he then orders in sequence and expands in time to produce either a dramatized film sequence presented on small LCD players or monumentalized versions in the form of sculptures or photographs.) |
M.Mann-Bogomaz. |
39 |
22:31:11 |
rus-ger |
math. |
упорядоченные последовательно |
aneinandergereiht (Wenn mehrere Linien polygonartig aneinandergereiht werden sollen, ist das exakte Positionieren der Maus am Endpunkt der vorherigen Linie schwierig.- If several lines need to be connected to a polygon, the precise positioning of the mouse at the end of the previous line can be difficult.) |
M.Mann-Bogomaz. |
40 |
22:26:55 |
eng-rus |
gen. |
down comforter |
пуховое одеяло |
VLZ_58 |
41 |
22:26:30 |
rus-ger |
inf. |
своего рода |
irgendwie |
Andrey Truhachev |
42 |
22:25:54 |
rus-ger |
tech. |
запорный шип |
Schließleiste (проитивовзломное устройство) |
matecs |
43 |
22:23:19 |
eng-rus |
slang |
dead joint |
потухший косяк |
NightHunter |
44 |
22:22:50 |
rus-ger |
wareh. |
увеличение складских запасов |
Erhöhung der Lagerbestände |
Лорина |
45 |
22:19:35 |
rus-ger |
tech. |
откидной засов |
Schwenkriegel |
matecs |
46 |
22:16:05 |
eng-rus |
O&G |
controlled pressure drilling |
бурение при управляемом давлении |
Александр Стерляжников |
47 |
22:14:19 |
eng-rus |
gen. |
looking back from a distance of many years |
с высоты прожитых лет |
VLZ_58 |
48 |
22:12:40 |
rus-ger |
manag. |
обслуживание клиентов |
Kundenservice |
Лорина |
49 |
22:12:01 |
rus-ger |
gen. |
защита от высверливания |
Aufbohrschutz |
matecs |
50 |
22:08:23 |
rus-ger |
construct. |
устойчивость к взлому |
Einbruchhemmung |
matecs |
51 |
21:14:52 |
rus-ger |
gen. |
чердачное помещение, комната |
DG (Dachgeschoss) |
alexejstudent |
52 |
21:12:47 |
eng-rus |
tech. |
resistant to fire |
огнестойкий |
guliver2258 |
53 |
21:03:25 |
eng-rus |
mining. |
worn ball |
изношенный шарик (шарик мелющего тела шаровой мельницы, потерявший форму в результате износа) |
nikolkor |
54 |
21:01:05 |
eng-rus |
mining. |
charge behaviour |
поведение загрузки (распределение мелющих тел в объёме шаровой мельницы во время работы = load behaviour) |
nikolkor |
55 |
21:00:01 |
eng-rus |
mining. |
load behaviour |
поведение загрузки (распределение мелющих тел в объёме шаровой мельницы во время работы) |
nikolkor |
56 |
20:58:11 |
eng-rus |
mining. |
mill filling |
заполняемость (шаровой мельницы мелющими телами) |
nikolkor |
57 |
20:54:04 |
eng-rus |
fig. |
take a look into the future |
заглянуть в будущее |
Лорина |
58 |
20:43:39 |
rus-ger |
gen. |
находящийся за пределами недвижимого имущества |
grundstückübergreifend (Находящийся на территории чего-либо) |
alexejstudent |
59 |
20:43:27 |
eng-rus |
fin. |
negotiable CDs |
обращающиеся депозитные сертификаты |
yerlan.n |
60 |
20:42:52 |
eng-rus |
fin. |
nonnegotiable CDs |
Необоротные депозитные сертификаты |
yerlan.n |
61 |
20:42:17 |
eng-rus |
fin. |
nonnegotiable CDs |
Необращающиеся депозитные сертификаты |
yerlan.n |
62 |
20:31:35 |
eng-rus |
med. |
osteogeneration |
остеогенерация |
Alex_UmABC |
63 |
20:30:04 |
eng-rus |
fin. |
checkable deposit |
Чековый депозит |
yerlan.n |
64 |
20:04:32 |
eng-rus |
O&G |
annular pressure release sub |
переходник сброса затрубного давления |
Александр Стерляжников |
65 |
20:00:42 |
rus-ger |
plast. |
инжекторная литьевая машина |
Spritzgießmaschine |
franklin5311 |
66 |
19:57:29 |
eng-rus |
gen. |
scrap-metal drive |
сбор металлолома |
seecow |
67 |
19:56:40 |
eng-rus |
inf. |
gut |
интуиция (тж. см. my gut tells me) |
Taras |
68 |
19:56:11 |
eng-rus |
inf. |
gut |
внутреннее чувство (My gut tells me that her idea is a sound one; This looks good on paper, but my gut tells me that it is all wrong) |
Taras |
69 |
19:50:56 |
eng-rus |
med. |
European Journal of Surgical Oncology |
Европейский журнал по вопросам хирургической онкологии |
Liza G. |
70 |
19:48:41 |
eng |
abbr. med. |
European Journal of Surgical Oncology |
EJSO |
Liza G. |
71 |
19:44:15 |
eng-rus |
manag. |
technical advice |
консультация по техническим вопросам |
Лорина |
72 |
19:40:21 |
eng-rus |
O&G |
S&T heat exchanger |
кожухотрубчатый теплообменник |
Inmar |
73 |
19:33:28 |
eng-rus |
fig. |
sure thing |
ясный перец |
Vadim Rouminsky |
74 |
19:26:45 |
rus-fre |
med. |
полулунно-трёхгранная связка |
ligament lunopyramidal |
ikravtso |
75 |
19:10:25 |
eng-rus |
polit. |
CAYN |
Центрально-азиатская молодёжная сеть (Central Asian Youth Network) |
peuplier_8 |
76 |
19:06:27 |
eng |
idiom. |
my instincts tell me that |
my gut tells me |
Taras |
77 |
18:58:30 |
eng-rus |
pack. |
Sticker Label |
стикер для маркировки |
wolferine |
78 |
18:52:03 |
rus-ger |
derog. |
австриец |
Schluchtenscheißer (очень пренебрежительно – наподобие слова хохол или москаль) |
Sayonar |
79 |
18:52:00 |
eng-rus |
avia. |
powered parachute |
паралет |
dafni |
80 |
18:50:49 |
rus-ger |
gen. |
группа терминов |
Begrifftsgruppe |
Лорина |
81 |
18:48:41 |
eng |
abbr. med. |
EJSO |
European Journal of Surgical Oncology |
Liza G. |
82 |
18:47:06 |
rus-ger |
patents. |
расположенные вместе |
aneinandergereiht (assembled together – англ.) |
M.Mann-Bogomaz. |
83 |
18:44:45 |
eng-rus |
med. |
cervix incomplete |
недостаточность шейки матки |
Lelishna |
84 |
18:43:14 |
rus-ger |
inet. |
выход из системы |
Logout |
Лорина |
85 |
18:42:31 |
rus-ger |
inet. |
вход в систему |
Login |
Лорина |
86 |
18:40:21 |
eng |
abbr. |
S&T heat exchanger |
shell and tube heat exchanger |
Inmar |
87 |
18:38:50 |
eng-rus |
progr. |
foreground thread |
приоритетный поток (avinout.com) |
owant |
88 |
18:38:35 |
rus-ger |
inet. |
главная страница |
Home |
Лорина |
89 |
18:34:11 |
rus-ger |
inet. |
карта сайта |
Site Map |
Лорина |
90 |
18:32:08 |
rus-ger |
inet. |
правовая информация |
Impressum |
Лорина |
91 |
18:21:46 |
eng-rus |
mil. |
Director General of Supplies & Disposal |
Начальник управления по снабжению и списанию (Индия) |
smovas |
92 |
17:57:31 |
eng-rus |
wareh. |
dome-shaped warehouse |
купольный склад |
slitely_mad |
93 |
17:33:13 |
rus-dut |
gen. |
ошарашен |
aangeslagen |
taty43 |
94 |
17:31:53 |
eng-rus |
gen. |
show off |
шикануть |
rechnik |
95 |
17:31:11 |
rus-ger |
med. |
органы грудной клетки |
Brustorgane |
Tiny Tony |
96 |
17:12:01 |
eng-rus |
chem. |
assay |
содержание основного вещества (параметр химического анализа) |
Enidan |
97 |
17:06:21 |
rus-ger |
transp. |
заявка |
Transportauftrag |
q-gel |
98 |
17:03:52 |
rus-ger |
tech. |
сервисный режим |
Service-Mode |
Александр Рыжов |
99 |
17:02:18 |
rus-dut |
gen. |
совладелец |
mede-eigenaar |
taty43 |
100 |
16:58:05 |
eng-rus |
stat. |
conjugate prior |
сопряжённое априорное распределение |
vidordure |
101 |
16:38:22 |
eng-rus |
biol. |
higher mammalians |
высшие млекопитающие (инфракласс позвоночных животных; то же, что плацентарные) |
Игорь_2006 |
102 |
16:27:34 |
rus-ger |
tech. |
простой в обслуживании |
einfach zu bedienend |
Лорина |
103 |
16:25:11 |
rus-dut |
gen. |
игристое |
parelend (вино) |
Dielena |
104 |
16:04:31 |
eng-rus |
law |
Time of Essence |
Срок как существенное условие (Заголовок) |
ОксанаС. |
105 |
16:01:36 |
rus-ger |
tech. |
клапан подачи |
Versorgungsventil |
Лорина |
106 |
15:52:50 |
rus-ger |
tech. |
вакуумно-циркуляционная система |
Vakummkreislauf |
Лорина |
107 |
15:50:18 |
eng-rus |
oncol. |
Schnitzler metastases |
метастазы Шницлера |
Andilek |
108 |
15:50:01 |
rus-lav |
proced.law. |
предупреждение в значении предотвращение, предохранение |
prevencija |
Axamusta |
109 |
15:46:37 |
rus-ger |
gen. |
за несколько шагов |
in wenigen Schritten |
Лорина |
110 |
15:44:43 |
rus |
abbr. med. |
НТМБ |
нетуберкулезные микобактерии |
Tiny Tony |
111 |
15:28:54 |
rus-lav |
proced.law. |
истребовать |
iegūt |
Axamusta |
112 |
15:19:54 |
eng-rus |
metrol. |
NUMAS |
ГСОЕИ (Государственная Система Обеспечения Единства Измерений; National Uniform Measurement Assurance System) |
Krystin |
113 |
15:19:49 |
eng-rus |
avia. |
customer reported |
запрос заказчика |
elena.kazan |
114 |
15:16:22 |
rus-ita |
gen. |
согласованно, в согласовании |
d'intesa |
Rossinka |
115 |
15:13:26 |
rus-ger |
gen. |
иметь возможность |
Möglichkeit haben |
Лорина |
116 |
15:11:07 |
eng-rus |
IT |
ambient transaction |
внешняя транзакция (unlocalize.com) |
owant |
117 |
15:03:04 |
rus-ger |
gen. |
в частности |
u. a. |
Лорина |
118 |
14:57:28 |
eng-rus |
gen. |
watercolor pen |
фломастер |
stachel |
119 |
14:51:17 |
rus-ita |
gen. |
остаётся в силе |
resta inteso |
Rossinka |
120 |
14:50:46 |
eng-rus |
patents. |
patentable technology |
патентоспособная технология |
Alex_Odeychuk |
121 |
14:49:52 |
rus-ger |
ed. |
полноправный студент |
ordentlicher Student (в отличии от außerordentlicher Student, который допускается только к посещению лекций) |
lora_p_b |
122 |
14:48:07 |
eng-rus |
robot. |
fully robotic production line |
полностью роботизированная производственная линия (англ. термин заимствован из статьи в газете Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
123 |
14:46:48 |
eng-rus |
robot. |
fully robotic |
полностью роботизированный |
Alex_Odeychuk |
124 |
14:43:50 |
eng-rus |
insur. |
return premium |
возвратная страховая премия |
Alexander Matytsin |
125 |
14:41:37 |
eng-rus |
gen. |
stand on the cusp of |
стоять на пороге (напр., какого-либо события; Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
126 |
14:36:48 |
rus-spa |
gen. |
ежедневный, каждодневный |
de vida serie (тж. как наречие - ежедневно и т.д.) |
MicroHerz |
127 |
14:28:59 |
eng-rus |
gen. |
flat mop refill |
насадка для швабры (тряпка для отжимной швабры) |
stachel |
128 |
14:24:29 |
eng-rus |
inet. |
right back at you |
лови в ответ (говоря о фотографии, на которой отправитель сфотографирован в такой же позе, как и адресат) |
Alex_Odeychuk |
129 |
14:24:03 |
eng-rus |
quot.aph. |
nail my pose |
копировать мою позу |
Alex_Odeychuk |
130 |
14:23:32 |
eng-rus |
gen. |
great shot |
отличный снимок (в тексте речь шла о фотографии) |
Alex_Odeychuk |
131 |
14:23:07 |
eng-rus |
sport. |
Repechages |
дополнительные этапы соревнований (от фр.) |
lizaveta m_va |
132 |
14:22:33 |
eng-rus |
quot.aph. |
try to catch you |
стремиться к твоему уровню |
Alex_Odeychuk |
133 |
14:17:22 |
rus-ger |
med. |
надсвязочный |
supraglottisch |
k.nestserava |
134 |
14:16:35 |
rus-ger |
med. |
связочный |
glottisch |
k.nestserava |
135 |
13:57:29 |
eng-rus |
gen. |
tourist destination |
туристическое направление |
lawput |
136 |
13:45:25 |
eng-rus |
gen. |
curd croquette |
сырник |
Cornwell |
137 |
13:40:20 |
rus-ger |
inf. |
я скучаю по тебе, я тоскую |
ich habe Sehnsucht |
Germany |
138 |
13:24:00 |
eng-rus |
gen. |
of your choice |
на Ваш выбор |
Лорина |
139 |
13:21:09 |
eng-rus |
gen. |
saddle horn |
передняя лука седла |
fa158 |
140 |
13:17:39 |
rus-ger |
med. |
подвздошный |
iliacal |
Valentina Urlapova |
141 |
13:15:10 |
eng-rus |
chem. |
chemical clock |
химические часы (колебательная химическая реакция) |
bojana |
142 |
13:10:38 |
eng-rus |
audit. |
Agency for Financing of Housing Construction |
Агентство финансирования жилищного строительства (прежнее название – ОАО "Агентство по реструктуризации ипотечных жилищных кредитов" ahml.ru) |
VIII |
143 |
13:09:43 |
eng-rus |
chem. |
iodine clock reaction |
реакция йодных часов (автоколебательная химическая реакция) |
bojana |
144 |
13:09:11 |
rus-ger |
telecom. |
кнопка вызова |
Zieltaste |
art_fortius |
145 |
13:02:39 |
eng-rus |
wrest. |
Dragon Flag |
флаг дракона (упражнение для мышц пресса; возможно, автор – Брюс Ли dieselcrew.com) |
bojana |
146 |
12:58:58 |
eng-rus |
gen. |
contrary to common belief |
вопреки распространённому мнению |
О. Шишкова |
147 |
12:57:00 |
rus-ger |
tech. |
бесштоковый ленточный цилиндр |
kolbenstangenloser Bandzylinder |
Лорина |
148 |
12:56:30 |
rus-ger |
telecom. |
маршрутизатор |
Matrix-Frame |
art_fortius |
149 |
12:56:10 |
rus-ger |
tech. |
ленточный цилиндр |
Bandzylinder |
Лорина |
150 |
12:55:52 |
rus-ger |
telecom. |
дополнительный блок кнопок |
Tastenerweiterung |
art_fortius |
151 |
12:55:15 |
eng-rus |
econ. |
garner attention |
обратить на себя внимание (e.g. of colleagues) |
Maria Klavdieva |
152 |
12:52:25 |
eng-rus |
gen. |
may |
не исключается |
Min$draV |
153 |
12:41:20 |
eng-rus |
archit. |
View Cube |
видовой куб (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
154 |
12:35:36 |
eng-rus |
geol. |
hydrosericite |
гидросерицит |
itisasecret |
155 |
12:31:33 |
eng-rus |
bot. |
Kimjongilia |
кимченирия |
Alexander Orlov |
156 |
12:31:00 |
rus-ger |
gen. |
выходить |
heraus sein |
Лорина |
157 |
12:30:47 |
eng-rus |
bot. |
Kimilsungia |
кимирсения |
Alexander Orlov |
158 |
12:28:18 |
eng-rus |
oil |
water sensitive formation |
водовосприимчивый пласт |
О. Шишкова |
159 |
12:23:43 |
eng-rus |
energ.ind. |
combustion automatic control system |
САУГ |
GeneStar |
160 |
12:18:11 |
rus-ger |
telecom. |
высокого качества |
sendefähig |
art_fortius |
161 |
12:12:27 |
rus-ger |
telecom. |
полноценная суммирующая матрица |
voll summierende Matrix |
art_fortius |
162 |
12:10:38 |
eng-rus |
telecom. |
fully summing matrix |
полноценная суммирующая матрица |
art_fortius |
163 |
12:08:37 |
eng-rus |
confect. explan. |
rum ball |
картошка (условный аналог нашего пирожного "картошка") |
Azgrim |
164 |
12:03:20 |
eng-rus |
med. |
24 hour pH-metry |
суточная рН-метрия |
Helna |
165 |
11:48:23 |
eng-rus |
oil |
rheologically complex fluid |
жидкость со сложным реологическим поведением |
О. Шишкова |
166 |
11:46:55 |
eng-rus |
law |
authorised signatory |
уполномоченный представитель |
Alexander Matytsin |
167 |
11:46:27 |
eng-rus |
law |
Anatoly Sobchak Baltic Bar Association |
Балтийская коллегия адвокатов имени Анатолия Собчака (в Санкт-Петербурге. На фирменных бланках коллегии указано: Baltic Law Offices, но такой вариант перевода будет вводить в заблуждение англоязычных и его лучше избегать.) |
Leonid Dzhepko |
168 |
11:45:19 |
rus-ger |
gen. |
рукоятка экстренного торможения |
Dead Man Handle |
hotlioness |
169 |
11:39:39 |
rus-ger |
tech. |
укупорщик |
Verschließer |
Александр Рыжов |
170 |
11:34:13 |
eng-rus |
insur. |
original insurance |
первоначальный договор страхования |
Alexander Matytsin |
171 |
11:31:28 |
eng-rus |
law |
legal aid agreement |
соглашение об оказании юридической помощи |
Leonid Dzhepko |
172 |
11:22:02 |
eng-rus |
gen. |
... covers |
под ... подпадает (о терминах, определениях, категориях и т. п.) The scientific name for the condition is syndactyly, although this term covers both webbed fingers and webbed toes.) |
I. Havkin |
173 |
11:20:16 |
eng-rus |
IT |
application owner |
администратор приложения (Определение см. здесь: wikia.com) |
Bukvan Perov |
174 |
11:15:46 |
eng-rus |
IT |
data owner |
распорядитель данных (По аналогии с распорядителем баз персональных данных. Определение см. здесь businessdictionary.com) |
Bukvan Perov |
175 |
11:10:44 |
rus-fre |
gen. |
под ... подпадает |
... englobe ((о терминах, определениях, категориях и т. п.) Cette catégorie englobe les maisons unifamiliales, les maisons en rangée et les maisons en rangée superposées.) |
I. Havkin |
176 |
11:05:10 |
rus-fre |
gen. |
под ... подпадает |
... embrasse ((о терминах, определениях, категориях и т. п.) Cette définition embrasse à la fois les phénomènes physiques, chimiques, astronomiques et psychologiques.) |
I. Havkin |
177 |
11:03:49 |
eng-rus |
archit. |
view callout |
фрагмент вида (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
178 |
11:03:26 |
eng-rus |
archit. |
detail callout |
фрагмент узла (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
179 |
11:02:15 |
eng-rus |
archit. |
Type Selector |
Выбор типов объектов (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
180 |
10:57:07 |
rus-fre |
gen. |
под ... подпадает |
... couvre ((о терминах, определениях, категориях и т. п.) Le terme " arme nucléaire " couvre tout dispositif explosif capable de libérer l'énergie nucléaire.) |
I. Havkin |
181 |
10:55:10 |
eng-rus |
archit. |
view callout |
уточняющий фрагмент (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
182 |
10:54:34 |
eng-rus |
manag. |
process landscape |
карта процессов |
Moscowtran |
183 |
10:50:09 |
eng-rus |
agric. |
blet |
дозаривать |
Anton S. |
184 |
10:49:58 |
eng-rus |
HR |
terminal benefits |
выплаты в связи с сокращением, закрытием предприятия и т.д. |
Farrukh2012 |
185 |
10:49:02 |
eng-rus |
archit. |
detail callout |
детализирующий фрагмент (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
186 |
10:47:55 |
eng-rus |
telecom. |
extensive |
многофункциональный |
art_fortius |
187 |
10:41:54 |
rus-ger |
poetic |
лукоморье |
Seekrümmung (из интернет: "Lukomorye" ("Seekrümmung"), "Lukomorje" ("Seekrümmung")) |
solo45 |
188 |
10:41:33 |
rus-ger |
tech. |
обеспечивается заказчиком |
kundenseitig |
Александр Рыжов |
189 |
10:40:45 |
eng-rus |
archit. |
reference label |
метка связи (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
190 |
10:39:30 |
eng-rus |
archit. |
detail number |
номер узла (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
191 |
10:38:50 |
rus-ger |
telecom. |
устройство управления логикой |
Logiksteuerung |
art_fortius |
192 |
10:38:26 |
eng-rus |
telecom. |
logic controller |
устройство управления логикой |
art_fortius |
193 |
10:31:59 |
eng-rus |
archit. |
leader line |
линия выноски (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
194 |
10:31:19 |
rus-ger |
telecom. |
комплексная задача |
komplexe Anwendung |
art_fortius |
195 |
10:31:01 |
eng-rus |
telecom. |
complex application |
комплексная задача |
art_fortius |
196 |
10:30:46 |
eng-rus |
law |
subrogate |
производить внедоговорную замену кредитора в обязательстве |
Alexander Matytsin |
197 |
10:29:34 |
rus-ger |
telecom. |
упрощённая версия |
Lite-Version |
art_fortius |
198 |
10:27:54 |
rus-ger |
gen. |
Рабочий комитет |
Arbeitsausschuss |
Мария Г. |
199 |
10:25:23 |
rus-ger |
telecom. |
облегчённая версия |
Lite-Version |
art_fortius |
200 |
10:20:33 |
rus-fre |
gen. |
в размере |
égal à (Le Prestataire peut facturer au Client une pénalité égale à 0,1% du montant de la prestation pour chaque jour calendaire de retard de paiement) |
Alexandra N |
201 |
10:19:48 |
eng-rus |
archit. |
callout tag |
марка фрагмента (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
202 |
10:17:51 |
rus-ger |
telecom. |
полноразмерный |
durchgehend (напр., о дисплее) |
art_fortius |
203 |
10:17:01 |
eng-rus |
archit. |
callout bubble |
граница фрагмента (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
204 |
10:14:14 |
eng-rus |
gen. |
hot-button issues |
острые вопросы |
ART Vancouver |
205 |
10:13:30 |
eng-rus |
archit. |
callout |
фрагмент (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
206 |
10:11:04 |
eng-rus |
archit. |
reference label |
ссылочная метка (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
207 |
10:10:38 |
eng-rus |
archit. |
reference callout |
ссылочный фрагмент (в программном комплексе Revit информационного моделирования зданий) |
bojana |
208 |
9:57:19 |
eng |
abbr. tech. |
FPW |
fuel pulse width |
inn |
209 |
9:50:29 |
eng-rus |
urol. |
juxta-glomerular cell hyperplasia |
гиперплазия юкстагломерулярных клеток |
Игорь_2006 |
210 |
9:49:13 |
rus-ger |
telecom. |
адресат вызова |
Rufziel |
art_fortius |
211 |
9:01:40 |
eng-rus |
mining. |
plastic fines |
пластичные мелкозернистые частицы |
WhiteOfficer |
212 |
8:23:26 |
eng-rus |
geophys. |
Antimultiples |
подавление кратных волн |
Araslanova_Anna |
213 |
8:13:12 |
eng-rus |
gen. |
planted |
укоренённый (In) |
AlexandraM |
214 |
8:01:30 |
eng-rus |
gen. |
formerly |
в прошлом (Ukraine, formerly a part of the Soviet Union, has increasingly tilted toward the West, economically and politically, while resisting Russian influence. nytimes.com) |
FL1977 |
215 |
7:26:17 |
eng-rus |
mol.biol. |
organic anion transporter polypeptide |
полипептид транспортёра органических анионов |
Игорь_2006 |
216 |
6:39:32 |
rus-ger |
med. |
профиль кровотока |
Flussprofil (при сонографическом исследовании сосудов) |
Valentina Urlapova |
217 |
6:10:21 |
eng-rus |
med. |
endeixis |
признак (reference.com) |
Don Sebastian |
218 |
4:35:55 |
rus-ger |
gen. |
кормить |
sein Fressen geben (о животном) |
Andrey Truhachev |
219 |
4:34:23 |
rus-ger |
gen. |
покормить |
sein Fressen geben (о животном) |
Andrey Truhachev |
220 |
4:29:55 |
ger |
gen. |
nachbilden |
nacharbeiten |
Andrey Truhachev |
221 |
4:28:02 |
rus-ger |
hist. |
верно воссоздать колорит исторической эпохи |
historisch getreu nachbilden |
Andrey Truhachev |
222 |
4:27:34 |
rus-ger |
hist. |
верно воссоздать исторический колорит |
historisch getreu nachbilden |
Andrey Truhachev |
223 |
4:25:46 |
ger |
inf. |
nachbilden |
nachmachen |
Andrey Truhachev |
224 |
4:23:15 |
rus-ger |
hist. |
воспроизвести исторически верно |
historisch getreu nachbilden |
Andrey Truhachev |
225 |
4:21:50 |
rus-ger |
fig. |
правдиво |
getreu |
Andrey Truhachev |
226 |
4:20:28 |
rus-ger |
hist. |
воспроизвести исторически правдиво |
historisch getreu nachbilden |
Andrey Truhachev |
227 |
4:16:32 |
eng-ger |
gen. |
simulate |
nachbilden |
Andrey Truhachev |
228 |
4:13:39 |
rus-ger |
biol. |
регенерировать |
nachbilden |
Andrey Truhachev |
229 |
4:11:23 |
eng-ger |
biol. |
regenerate |
nachbilden |
Andrey Truhachev |
230 |
4:09:55 |
rus-ger |
avunc. |
жрачка |
Fressen |
Andrey Truhachev |
231 |
4:05:23 |
rus-ger |
avunc. |
питание |
Fressen |
Andrey Truhachev |
232 |
4:01:01 |
rus-ger |
IT |
эмулировать |
nachbilden |
Andrey Truhachev |
233 |
3:32:33 |
rus-ger |
inf. |
скандал стал настоящей находкой для прессы |
der Skandal war ein gefundenes Fressen für die Presse |
Andrey Truhachev |
234 |
3:30:39 |
rus-ger |
idiom. |
быть для кого-либо настоящей находкой |
ein gefundenes Fressen für jemanden sein |
Andrey Truhachev |
235 |
3:28:42 |
ger |
inf. |
Fraß |
Fressen |
Andrey Truhachev |
236 |
3:28:24 |
ger |
avunc. |
Fressen |
Fraß |
Andrey Truhachev |
237 |
3:24:16 |
rus-ger |
gen. |
давать корм |
sein Fressen geben |
Andrey Truhachev |
238 |
3:22:39 |
rus-ger |
gen. |
кормить кошку |
der Katze ihr Fressen geben |
Andrey Truhachev |
239 |
3:22:20 |
rus-ger |
gen. |
покормить кошку |
der Katze ihr Fressen geben |
Andrey Truhachev |
240 |
3:20:26 |
rus-ger |
idiom. |
настоящая находка |
ein gefundenes Fressen |
Andrey Truhachev |
241 |
3:19:08 |
rus-ger |
idiom. |
лакомый кусок |
ein gefundenes Fressen |
Andrey Truhachev |
242 |
3:13:39 |
rus-ger |
tech. |
субмикрофильтр |
Submikrofilter |
Лорина |
243 |
3:10:13 |
rus-ger |
tech. |
мембранный осушитель |
Membrantrockner |
Лорина |
244 |
2:58:45 |
eng-rus |
econ. |
economic logic |
механизмы экономики |
sophistt |
245 |
2:20:49 |
rus-ger |
law |
в предписанном порядке |
in vorgeschriebener Weise |
Лорина |
246 |
1:50:16 |
eng-rus |
gen. |
protection category |
класс защиты |
openmindead |
247 |
1:33:23 |
eng-rus |
gen. |
I hereby certify that to the best of my knowledge and belief the above information is true and correct |
достоверность и полноту указанных сведений подтверждаю |
4uzhoj |
248 |
1:11:52 |
rus-ger |
gen. |
удовольствие получаемое от чтения |
lesespaß |
ZMV |
249 |
1:09:03 |
rus-spa |
med. |
липосакция |
lipectomía |
adri |
250 |
0:57:11 |
eng-rus |
telecom. |
international Internet bandwidth |
пропускная способность международной интернет-связи |
Tiny Tony |
251 |
0:36:01 |
rus-ita |
gen. |
кварцевый песок |
sabbia silicea |
Avenarius |
252 |
0:32:43 |
rus-ger |
construct. |
монтажный зазор до пола при монтаже двери |
Bodenluft |
matecs |
253 |
0:29:44 |
eng-rus |
fin. |
Differenzbetrag |
разница между первоначальной стоимостью и номинальной стоимостью |
west_city_girl |
254 |
0:16:20 |
rus-est |
cleric. |
кадило |
ohvrisuits (Olgu mu palve, kui ohvrisuits Su palge ees.) |
grigory82 |
255 |
0:12:01 |
eng-rus |
met. |
drawing oil |
волочильное масло |
shergilov |
256 |
0:07:04 |
rus-ger |
law |
принимая во внимание |
in Ansehung |
west_city_girl |
257 |
0:04:15 |
rus-ger |
ed. |
школьный аттестат |
Schulattest |
Malligan |
258 |
0:00:21 |
eng-rus |
fig. |
yellow fever |
влечение к азиаткам (влечение белых мужчин к азиатским женщинам, особенно в сексуальном плане, и, как правило, до степени зацикленности исключительно на азиатских женщинах) |
Yulita |