1 |
23:59:27 |
eng-rus |
progr. |
stimulus-response mechanism |
стимульно-реактивный механизм (робота) |
ssn |
2 |
23:58:32 |
eng-rus |
progr. |
stimulus-response |
стимульно-реактивный (механизм) |
ssn |
3 |
23:55:09 |
eng-rus |
comp., MS |
Public Web Site Address |
адрес общедоступного веб-сайта (SharePoint Server 2013) |
Rori |
4 |
23:54:09 |
eng-rus |
comp., MS |
public web site |
общедоступный веб-узел (Windows Small Business Server 2011 Standard) |
Rori |
5 |
23:52:47 |
eng-rus |
comp., MS |
public web site |
общий веб-узел (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
6 |
23:50:57 |
eng-rus |
comp., MS |
public web site |
общедоступный веб-сайт (SharePoint Server 2013) |
Rori |
7 |
23:50:14 |
rus-ger |
med. |
атрофия тенара |
thenarathrophie |
liona |
8 |
23:49:45 |
eng-rus |
gen. |
no one's irreplaceable |
незаменимых нет |
Рина Грант |
9 |
23:48:47 |
eng-rus |
gen. |
no one's irreplaceable |
незаменимых людей не бывает |
Рина Грант |
10 |
23:48:25 |
eng-rus |
gen. |
no one's irreplaceable |
незаменимых людей нет |
Рина Грант |
11 |
23:47:52 |
eng-rus |
progr. |
robotics |
схемы роботов |
ssn |
12 |
23:46:59 |
eng-rus |
progr. |
behavioral-based robotics |
поведенчески ориентированные схемы роботов |
ssn |
13 |
23:46:03 |
eng-rus |
progr. |
behavioral-based |
поведенчески ориентированный |
ssn |
14 |
23:41:50 |
eng-rus |
amer. |
forthrightness |
непредвзятость |
Val_Ships |
15 |
23:39:49 |
eng-rus |
build.mat. |
Tile carpet |
ковровая плитка |
yevsey |
16 |
23:39:11 |
eng-rus |
nautic. |
technical incompatibility |
техническая несовместимость |
Val_Ships |
17 |
23:37:55 |
eng-rus |
progr. |
subsumption algorithm |
алгоритм классификации |
ssn |
18 |
23:34:21 |
eng-rus |
amer. |
rundown |
в запущенном состоянии (in very bad condition because of age or lack of care) |
Val_Ships |
19 |
23:33:45 |
eng-rus |
med. |
sleep debt |
дефицит сна |
Mil4a |
20 |
23:33:28 |
eng-rus |
gen. |
across the globe |
по всему миру |
lawput |
21 |
23:28:13 |
eng-rus |
gen. |
FGDS |
система пожарной и газовой сигнализации |
Lesya1986 |
22 |
23:28:06 |
eng-rus |
amer. |
heart of the matter |
суть вопроса |
Val_Ships |
23 |
23:24:18 |
eng-rus |
progr. |
recognition rate |
частота правильно распознанных слов (в обработке речи) |
ssn |
24 |
23:23:13 |
eng-rus |
gen. |
sinal |
синусовый |
ZarinD |
25 |
23:22:20 |
eng-rus |
progr. |
recognition rate |
коэффициент правильного распознавания |
ssn |
26 |
23:19:47 |
eng-rus |
progr. |
recognition rate |
точность распознавания |
ssn |
27 |
23:19:30 |
eng-rus |
progr. |
recognition rate |
процент правильно распознанных символов (в распознавании символов) |
ssn |
28 |
23:18:52 |
eng-rus |
progr. |
recognition rate |
процент правильно распознанных слов (в распознавании речи) |
ssn |
29 |
23:18:18 |
eng-rus |
progr. |
recognition rate |
коэффициент распознавания |
ssn |
30 |
23:14:16 |
eng-rus |
progr. |
recognition style |
виды распознавания речи |
ssn |
31 |
23:09:47 |
eng-rus |
progr. |
speaker-dependent and speaker-independent speech recognition |
распознавание речи в зависимости и независимо от говорящего |
ssn |
32 |
23:09:32 |
eng-rus |
amer. |
trick of the trade |
специфический приём (As a journalist, you learn the tricks of the trade pretty quickly or you don't get your stories.) |
Val_Ships |
33 |
23:08:50 |
eng-rus |
progr. |
speaker-dependent speech recognition |
распознавание речи в зависимости от говорящего |
ssn |
34 |
23:07:00 |
eng-rus |
progr. |
speaker-independent speech recognition |
распознавание речи независимо от говорящего |
ssn |
35 |
23:03:05 |
rus-ger |
med. |
магистральная артерия |
hirnversorgende Arterie |
liona |
36 |
23:01:13 |
eng-rus |
progr. |
speaker-independent |
независимо от говорящего |
ssn |
37 |
23:00:39 |
eng-rus |
anat. |
Gruber ligament |
связка Грубера |
Artemie |
38 |
23:00:19 |
eng-rus |
anat. |
petrosphenoid ligament |
клиновидно-каменистая связка |
Artemie |
39 |
22:58:14 |
eng-rus |
progr. |
speaker-dependent |
в зависимости от говорящего |
ssn |
40 |
22:54:19 |
rus-ger |
med. |
аномалия развития |
Fehlentwicklung |
Tatiana_Ushakova |
41 |
22:48:27 |
eng-rus |
amer. |
high and dry |
оказаться на "мели" (I will never leave you high and dry, promise.) |
Val_Ships |
42 |
22:48:07 |
rus-ger |
gen. |
Дело в том |
die Sache ist die, dass |
Sebas |
43 |
22:45:44 |
eng-rus |
busin. |
national identification number |
национальный идентификационный номер |
Rori |
44 |
22:41:11 |
eng-rus |
mol.biol. |
albiglutide |
альбиглютид |
kirei |
45 |
22:40:38 |
eng-rus |
amer. |
however it happened |
неважно каким образом (He loved to win, however it happened.) |
Val_Ships |
46 |
22:39:59 |
rus-ger |
tech. |
сварное соединение волокна |
Schmelzspleiß |
ziby |
47 |
22:34:31 |
eng |
abbr. |
GSGW |
Generic Substation Gateway |
Lesya1986 |
48 |
22:27:07 |
eng |
abbr. |
FGDS |
fire and gas detection system |
Lesya1986 |
49 |
22:19:37 |
eng-rus |
law |
go over some technicalities |
рассмотреть некоторые процессуальные формальности |
Val_Ships |
50 |
22:18:12 |
rus-fre |
gen. |
длительный процесс |
processus de longue haleine |
Iricha |
51 |
22:12:57 |
rus-ger |
gen. |
неблагозвучный аккорд |
dissonanter Akkord |
Sebas |
52 |
22:11:11 |
eng-rus |
amer. |
parrot |
повторять за собеседником (someone) |
Val_Ships |
53 |
22:10:21 |
rus-ger |
gen. |
неблагосклонный |
nicht wohlwollend |
Sebas |
54 |
22:10:15 |
rus-ger |
med. |
экстренная медицинская помощь |
Notfallmedizin |
marinik |
55 |
22:06:59 |
eng-rus |
law |
burst wide open |
развалиться (о деле в суде) |
Val_Ships |
56 |
22:00:18 |
rus-fre |
econ. |
резкое падение добычи нефти |
effondrement de la production de pétrole |
Iricha |
57 |
21:58:54 |
eng-rus |
uncom. |
Litheness |
грациозность (от lithe) |
dzingu |
58 |
21:56:47 |
rus-ger |
photo. |
стоковая фотография |
Stock-Bild (см. одноименную статью в русс. Википедии; аналог в англ. stock photo) |
PetroNat |
59 |
21:48:51 |
eng-rus |
inf. |
in that same morning |
тем же самым утром |
Val_Ships |
60 |
21:47:31 |
rus-fre |
gen. |
отойти в сторону |
s'écarter |
Morning93 |
61 |
21:31:42 |
eng-rus |
archit. |
glassed-in elevator |
лифт в форме стеклянного цилиндра (в отелях) |
Val_Ships |
62 |
21:27:35 |
eng-rus |
police |
quarry |
объект наблюдения (one that is sought or pursued) |
Val_Ships |
63 |
21:26:29 |
eng-rus |
gen. |
pan-industry |
надотраслевой |
mr_mariner |
64 |
21:22:09 |
rus-ita |
bible.term. |
неисповедимы пути Господни |
le vie del Signore sono imperscrutabili |
Vladimir Shevchuk |
65 |
21:20:48 |
eng-rus |
amer. |
allowing more wiggle room |
позволять больше свободы действий |
Val_Ships |
66 |
21:19:05 |
rus-ger |
gen. |
неблагополучный |
ungünstig |
Sebas |
67 |
21:16:00 |
eng-rus |
comp. |
table alias |
псевдоним таблицы (в базах данных) |
bonly |
68 |
21:00:39 |
rus-ita |
cook. |
крошка из песочного теста |
crumble |
rariska |
69 |
21:00:36 |
eng-rus |
slang |
scante |
метамфетамин |
Azgrim |
70 |
20:56:43 |
eng-rus |
amer. |
hostile work environment |
нездоровая рабочая обстановка |
Val_Ships |
71 |
20:47:54 |
eng-rus |
inf. |
human-smart |
сравнимый по разуму с человеком (в отношении некоторых животных) |
Val_Ships |
72 |
20:47:53 |
eng-rus |
inf. |
crazy ivan |
резкий поворот на 180 градусов (как то подводной лодки – употребляется также в переносном смысле. типа "пошли отсюда назад") |
Telecaster |
73 |
20:43:48 |
rus-ger |
auto. |
многофункциональный ящик |
Staubox |
Tatsh |
74 |
20:31:55 |
eng-rus |
gen. |
uphill battle |
неравный бой |
Belk |
75 |
20:29:05 |
rus-fre |
gen. |
расспросить |
questionner sur qch |
Morning93 |
76 |
20:25:32 |
rus-fre |
gen. |
кизяк |
fumier séché |
Morning93 |
77 |
20:20:22 |
rus-ger |
gen. |
Путеводительница |
Wegweiserin (название иконы) |
AlexandraM |
78 |
20:20:01 |
eng-rus |
idiom. |
eat the seed corn |
рубить сук, на котором сидишь (букв.: съедать семена, приготовленные для посадки) |
Belk |
79 |
20:19:36 |
rus-ger |
gen. |
риза |
Abdeckung (на иконе) |
AlexandraM |
80 |
20:16:33 |
eng-rus |
amer. |
noble lie |
ложь во спасение (с благой целью) |
Val_Ships |
81 |
20:11:51 |
rus-ger |
el. |
конечная точка волокна |
Faserendpunkt |
ziby |
82 |
20:08:39 |
rus-fre |
gen. |
взаимозависимость |
dépendance réciproque |
Iricha |
83 |
20:08:01 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Focal plane solution |
Стереограмма фокальной плоскости (землетрясения для определения пластовых напряжений) |
evermore |
84 |
20:00:34 |
rus-fre |
gen. |
основополагающий принцип |
principe fondateur |
Iricha |
85 |
19:52:20 |
rus-fre |
gen. |
Совет экономической взаимопомощи |
Conseil d'aide économique mutuelle |
Iricha |
86 |
19:41:59 |
eng-rus |
comp. |
nonclustered |
некластеризованный |
bonly |
87 |
19:41:47 |
eng-rus |
comp. |
nonclustered index |
некластеризованный индекс |
bonly |
88 |
19:39:45 |
eng-rus |
HR |
sten |
standard ten, стандартная десятка (стандартная шкала от 1 до 10) |
flammeverte |
89 |
19:38:20 |
eng-rus |
HR |
sten scale |
шкала стенов ("стандартной десятки" от англ Standard Ten) |
flammeverte |
90 |
19:37:21 |
rus-ger |
el. |
распределитель несущих шин |
Tragschienenverteiler |
ziby |
91 |
19:35:26 |
eng-rus |
gen. |
of your choice |
которому отдаёте предпочтение |
alemaster |
92 |
19:30:15 |
rus-fre |
gen. |
плетеный |
tressé |
Morning93 |
93 |
19:27:13 |
rus-ger |
law |
подпадать под компетенцию |
in jemandes Zuständigkeitsbereich fallen |
Валерия Георге |
94 |
19:15:36 |
rus-ger |
el. |
кассета сращивания |
Spleißkassette |
ziby |
95 |
19:10:13 |
eng-rus |
bot. |
Euterpe |
Евтерпе (Euterpe (palm); капустная пальма – род из семейства пальм, из группы арековых; высокие деревья с тонкими, гладкими стволами, со слабо-перистыми листьями, с блестяще-белыми цветками, собранными в кисти; плод – круглая, односменная, темно-пурпуровая ягода. Е. oleracea Mart. растет в сырых лесах Бразилии, в особенности около торгового города Пара и в нем самом; это – дерево с тонким, изогнутым стволом, высотой до 37 метров, с гребенчато-перистыми листьями. У Е. edulis Mart., растущей там же, ствол до 30 метров высоты и до 16 сантиметров толщины. Оба дерева находят на родине большое практическое применение: стволы идут на балки, стропила; молодые листья и молодые листовые почки, освобожденные от старых листовых влагалищ, употребляются в вареном виде как очень вкусные овощи (пальмовая капуста), а в сыром виде – как салат (для чего они мелко изрезываются и приправляются маслом и уксусом). Из зрелых ягод делается весьма любимый туземцами напиток, который разносится по городу Пара негритянками и индианками на голове в небольших глиняных сосудах и выкрикивается ими под именем ассаи; тж. см. acai) |
Taras |
96 |
18:59:29 |
eng-rus |
gen. |
palm tree berry |
асаи (тж. acai; плод пальмового дерева; тж. см. Euterpe) |
Taras |
97 |
18:59:14 |
eng-rus |
gen. |
reborn baby doll |
гиперреалистичный пупс (например: dailymail.co.uk) |
bojana |
98 |
18:53:39 |
rus-ger |
el. |
кабельная коробка |
Spleißbox |
ziby |
99 |
18:47:39 |
eng-rus |
busin. |
foremost |
первостепенный |
L Lewis |
100 |
18:46:27 |
eng-rus |
abbr. |
Subsoil plot of the Federal importance |
УНФЗ |
Zorky Vzor |
101 |
18:45:12 |
eng-rus |
law, court |
inconvenient forum |
неудобное место рассмотрения спора (inconvenient forum for the trial) |
4uzhoj |
102 |
18:44:26 |
eng-rus |
invest. |
Subsoil plot of the Federal importance |
Участок недр федерального значения |
Zorky Vzor |
103 |
18:39:47 |
eng-rus |
microbiol. |
Trypanosoma brucei gambiense |
Трипаносомоз гамбийского типа |
gatamontesa |
104 |
18:38:38 |
eng-rus |
microbiol. |
Trypanosoma brucei rhodesiense |
Трипаносомоз родезийского типа |
gatamontesa |
105 |
18:37:23 |
eng-rus |
construct. |
boring and mixing technology |
буросмесительная технология |
karpvon |
106 |
18:37:08 |
eng-rus |
gen. |
slit |
полоснуть (e.g., Slit open the victim's throat) |
Рина Грант |
107 |
18:35:45 |
eng-rus |
watchm. |
chapter |
цифра на циферблате часов (Только к цифры, обозначающие часы. Другие, напр., год выпуска, номер модели, цифры тахиметра и т.д. к ним не относятся.) |
smovas |
108 |
18:34:37 |
eng-rus |
gen. |
protract one's claws |
выпустить когти (e.g., The lion protracted his claws) |
Рина Грант |
109 |
18:32:23 |
eng-rus |
gen. |
protract one's claws |
выпускать когти (e.g., The lion protracted his claws) |
Рина Грант |
110 |
18:32:17 |
eng-rus |
watchm. |
chapter-ring |
кольцо на циферблате часов, на котором нанесёны цифры часов и минутные деления (цифры на циферблате иногда называют chapters) |
smovas |
111 |
18:20:46 |
eng-rus |
int. law. |
comity |
взаимность (признание решений судов одного государства судами другого в отсутствие международного договора) |
4uzhoj |
112 |
18:11:53 |
eng-rus |
build.mat. |
flexible adhesive mortar |
эластичный клеящий раствор |
yevsey |
113 |
18:00:53 |
eng-rus |
comp. |
clustering key |
ключ кластеризации |
bonly |
114 |
17:57:53 |
rus-ger |
telecom. |
суммирующий канал |
Summenkanal |
art_fortius |
115 |
17:55:29 |
eng-rus |
brit. |
National Character Areas |
Характерные ландшафтные территории |
25banderlog |
116 |
17:55:05 |
eng-rus |
comp. |
clustered |
кластеризованный |
bonly |
117 |
17:54:58 |
rus-ger |
telecom. |
групповой тракт |
Gruppenkanal |
art_fortius |
118 |
17:54:27 |
eng-rus |
consult. |
headcount planning |
планирование численности персонала |
Moscowtran |
119 |
17:54:15 |
eng-rus |
consult. |
headcount planning |
планирование штатной численности |
Moscowtran |
120 |
17:54:05 |
eng-rus |
comp. |
clustered index |
кластеризованный индекс |
bonly |
121 |
17:52:59 |
eng-rus |
archaeol. |
processual archaeology |
процессуальная археология (wikipedia.org) |
moevot |
122 |
17:51:38 |
eng-rus |
archaeol. |
post-processual archaeology |
пост-процессуальная археология (wikipedia.org) |
moevot |
123 |
17:44:11 |
eng-rus |
gen. |
forum non conveniens |
то же, что inconvenient forum |
4uzhoj |
124 |
17:38:08 |
eng-rus |
psychol. |
facial feedback hypothesis |
гипотеза мимической лицевой обратной связи |
irip |
125 |
17:31:47 |
eng-rus |
comp. |
software and hardware appliance |
программно-аппаратный комплекс (терминология IBM) |
Toria Io |
126 |
17:31:13 |
eng-rus |
sport. |
metabolic window |
углеводное окно (Это определенное время (в среднем от 15-30 минут) после физической тренировки, употребление нутриентов в течение которого переключает организм из режима траты запасов (катаболический режим) в режим роста (анаболический)) |
bigmaxus |
127 |
17:25:06 |
eng-rus |
physiol. |
cusp separation |
расхождение створок |
pelipejchenko |
128 |
17:20:07 |
eng-rus |
psychol. |
Ipsative scaling |
Ипсативное шкалирование |
flammeverte |
129 |
17:19:22 |
eng-rus |
psychol. |
Ipsative |
ипсативный (измеряемый относительно себя, а не каких-то установленных среднестатистических норм) |
flammeverte |
130 |
17:17:57 |
eng-rus |
oil |
Independent Wire Rope Core |
независимый сердечник из проволочного каната |
Ярмахова |
131 |
17:17:55 |
eng-rus |
law |
implicate |
повлечь за собой применение положений (определенного закона) |
Andrei Titov |
132 |
17:03:51 |
rus-fre |
gen. |
тёплая одежда |
vêtements chauds |
Morning93 |
133 |
17:03:16 |
eng-rus |
parapsych. |
retrocognition |
ретрокогниция (wikipedia.org) |
moevot |
134 |
17:00:13 |
eng-rus |
dril. |
showing |
нефтяная люминесценция (oil showing / showings / show / shows. Oil shows in cuttings under a fluorescent light.) |
gz1968 |
135 |
16:57:31 |
eng-rus |
quot.aph. |
surprise the enemy is to defeat him |
удивил значит победил (перед "surprise" нужна частица to! Изречение А.В.Суворова, источник wikiquote.org) |
Рина Грант |
136 |
16:51:40 |
eng-rus |
patents. |
utility patent application |
заявка на патент на изобретение или на промышленный образец (по: uspto.gov) |
naiva |
137 |
16:49:02 |
eng-rus |
dril. |
showings |
нефтяная люминесценция (oil showings / show / shows. Oil shows in cuttings under a fluorescent light.) |
gz1968 |
138 |
16:46:43 |
rus-ger |
gen. |
сравнительный анализ |
Differenzbetrachtung |
limay |
139 |
16:44:55 |
eng-rus |
dril. |
shows |
нефтяная люминесценция (oil shows / show/ showings. Oil shows in cuttings under a fluorescent light.) |
gz1968 |
140 |
16:43:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
slide lever |
ползунок (ползункового переключателя) |
Мирослав9999 |
141 |
16:39:46 |
eng-rus |
med. |
Motor-sequence learning |
Обучение запоминанию моторных последовательностей |
Mil4a |
142 |
16:27:42 |
eng-rus |
dril. |
show |
нефтяная люминесценция (oil show / shows/ showings. Oil shows in cuttings under a fluorescent light.) |
gz1968 |
143 |
16:27:04 |
eng-rus |
progr. |
motion tweening |
преобразование движения ("Tween" is actually short for "in-between", and refers to the creation of successive frames of animation between key frames.) |
bojana |
144 |
16:25:50 |
eng-rus |
chromat. |
FLD |
флуоресцентный детектор (fluorescence detector) |
bn1 |
145 |
16:24:49 |
rus-ger |
telecom. |
динамический график |
Dynamikkennlinie |
art_fortius |
146 |
16:24:44 |
eng-rus |
construct. |
associated areas |
прилегающие территории |
yevsey |
147 |
16:24:41 |
eng-rus |
gen. |
give reason |
давать повод |
Stas-Soleil |
148 |
16:24:01 |
eng-rus |
progr. |
shape tweening |
преобразование формы ("Tween" is actually short for "in-between", and refers to the creation of successive frames of animation between key frames) |
bojana |
149 |
16:19:14 |
eng-rus |
physiol. |
heart rate |
частота сокращений сердца |
pelipejchenko |
150 |
16:18:46 |
eng-rus |
progr. |
tween animation |
анимация преобразований ("Tween" is actually short for "in-between", and refers to the creation of successive frames of animation between key frames alexanderklimov.ru) |
bojana |
151 |
16:18:03 |
eng-rus |
law |
Adv. Proc. |
см. adversary proceedings |
4uzhoj |
152 |
16:16:00 |
eng-rus |
law |
in public |
в открытом судебном заседании (на титульной странице решений судов) |
4uzhoj |
153 |
16:14:54 |
eng-rus |
progr. |
tweened animation |
анимация преобразований (Tweened Animation is movement or change in an element interpolated by Flash, over a range of frames that extend btw 2 keyframes. alexanderklimov.ru) |
bojana |
154 |
16:08:54 |
rus-ger |
inf. |
наилучшим образом |
im besten Licht |
Andrey Truhachev |
155 |
16:08:13 |
eng-rus |
med. |
superolateral |
верхнелатеральный |
Artemie |
156 |
16:06:43 |
eng-ger |
inf. |
She was at her best |
Sie zeigte sich im besten Licht. |
Andrey Truhachev |
157 |
16:04:43 |
rus-ger |
idiom. |
в самом выгодном свете |
im besten Licht |
Andrey Truhachev |
158 |
16:04:42 |
eng-rus |
anat. |
pierce |
прободать |
Artemie |
159 |
16:03:53 |
rus-ger |
gen. |
она показала себя с самой выгодной стороны |
Sie zeigte sich im besten Licht |
Andrey Truhachev |
160 |
16:02:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
Crowbar |
Система управления тиристором гашения поля Crowbar |
4_paranoid_4 |
161 |
16:00:04 |
rus-ger |
gen. |
этот слух просочился до нас |
das Gerücht ist bis zu uns durchgedrungen |
Andrey Truhachev |
162 |
15:59:30 |
eng-rus |
dril. |
showing |
газопоказание (gas showing; show; shows; showings) |
gz1968 |
163 |
15:57:48 |
rus-fre |
arts. |
орнаментист |
ornementiste |
Alexandra N |
164 |
15:56:41 |
eng-rus |
law |
obligee |
сторона, имеющая право требовать предоставление по сделке (Вариант предложен V. lingvoda.ru) |
4uzhoj |
165 |
15:50:41 |
eng-rus |
anat. |
medial side |
медиальная сторона |
Artemie |
166 |
15:50:19 |
rus-ger |
gen. |
дождь проникал сквозь одежду |
der Regen drang durch die Kleider durch |
Andrey Truhachev |
167 |
15:48:40 |
eng-rus |
law |
liberty to apply |
право обжалования решения суда (The Claiman and First Defendant shall have liberty to apply.) |
4uzhoj |
168 |
15:48:23 |
eng-rus |
dril. |
showings |
газопоказание (gas showings; show; shows) |
gz1968 |
169 |
15:47:38 |
eng-rus |
gen. |
she was suffused with happiness |
Её охватило ощущение счастья |
Andrey Truhachev |
170 |
15:47:32 |
rus-ger |
telecom. |
средство отображения |
Anzeigemöglichkeit |
art_fortius |
171 |
15:46:26 |
eng-rus |
unit.meas. |
sulfuric acid mist |
пары серной кислоты |
Andrew052 |
172 |
15:45:49 |
rus-ger |
lit. |
наполненный чем-либо |
durchdrungen |
Andrey Truhachev |
173 |
15:44:04 |
eng-rus |
dril. |
shows |
газопоказание (gas shows; show; showings) |
gz1968 |
174 |
15:43:32 |
eng-rus |
lit. |
suffused |
наполненный |
Andrey Truhachev |
175 |
15:41:51 |
rus-ger |
construct. |
генеральный план |
Masterplan (предположительно, если сравнивать описание слов "Masterplan" и "Генеральный план" в разных источниках) |
@ndreas |
176 |
15:41:16 |
rus-ger |
telecom. |
текстовая индикация |
Textanzeige |
art_fortius |
177 |
15:41:08 |
eng-ger |
gen. |
suffused |
erfüllt |
Andrey Truhachev |
178 |
15:40:07 |
ger |
fig. |
erfüllt |
durchdrungen |
Andrey Truhachev |
179 |
15:39:50 |
ger |
fig. |
durchdrungen |
erfüllt von |
Andrey Truhachev |
180 |
15:38:09 |
rus-fre |
gen. |
отрекомендовать |
recommander |
Morning93 |
181 |
15:30:34 |
eng-rus |
law |
for value |
за встречное предоставление |
4uzhoj |
182 |
15:30:17 |
eng-rus |
law |
for value received |
за встречное предоставление |
4uzhoj |
183 |
15:21:15 |
eng-rus |
microel. |
redriver |
редрайвер |
Yingfish |
184 |
15:20:32 |
rus-ger |
fig. |
насыщенный чем-либо |
durchdrungen |
Andrey Truhachev |
185 |
15:18:22 |
eng-rus |
ophtalm. |
dynamic retinoscopy |
динамическая ретиноскопия |
вася1191 |
186 |
15:18:03 |
eng |
law |
Adv. Proc. |
adversary proceedings |
4uzhoj |
187 |
15:17:58 |
eng-rus |
offic. |
thank you for your input |
благодарим за Ваши ответы |
kozelski |
188 |
15:17:35 |
rus-ger |
gen. |
проникновенный |
durchdrungen |
Andrey Truhachev |
189 |
15:15:19 |
eng-rus |
slang |
God dang it |
пропади оно пропадом |
Shmu |
190 |
15:13:22 |
rus-ger |
law |
поправка Джэксона-Вэника |
Jackson-Vanik-Klausel |
Andrey Truhachev |
191 |
15:13:04 |
rus-ger |
law |
поправка Джэксона-Вэника |
Jackson-Vanik-Amendment |
Andrey Truhachev |
192 |
15:12:21 |
rus-ger |
law |
поправка Джэксона-Вэника |
Jackson-Vanik-Änderung |
Andrey Truhachev |
193 |
15:11:05 |
eng-rus |
polym. |
lubricant base stocks |
базовые компоненты смазочных материалов |
kozelski |
194 |
15:09:36 |
eng-rus |
gen. |
in private |
в закрытом заседании (на титульной странице решений судов) |
4uzhoj |
195 |
15:08:47 |
rus-ger |
gen. |
иначе |
andernfalls |
Sebas |
196 |
15:05:45 |
eng-rus |
dril. |
show |
газопоказание (gas show; shows; showings. Note: "kick" uses the word проявление as the root) |
gz1968 |
197 |
15:05:35 |
eng-rus |
polym. |
specialty elastomers |
эластомеры специального назначения |
kozelski |
198 |
15:04:44 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Local earthquake |
локальное землетрясение |
evermore |
199 |
14:57:12 |
eng-rus |
econ. |
specific net present value |
приведенная чистая стоимость (SNPV) |
Sergei Aprelikov |
200 |
14:55:54 |
eng-rus |
comp.games. |
farm |
снимать дань (с другого игрока, обычно менее сильного или активного.) |
SirReal |
201 |
14:52:27 |
eng-rus |
meas.inst. |
hydrocarbon kicker |
Поглотитель углеводорода (используется в газоанализаторах микроконцентраций SO2 методом ультрафиолетовой флуоресценции. Молекула диоксида серы проходит через данное устройство и очищается от ароматических углеводородов, после чего поступает флуоресцентную ячейку.) |
B_victoria |
202 |
14:50:18 |
eng-rus |
nautic. |
rhythmic character |
ритмическая характеристика (огня) |
Vertep |
203 |
14:49:28 |
ger |
inf. |
durchdringen |
sich mit etwas durchsetzen |
Andrey Truhachev |
204 |
14:45:57 |
rus-fre |
perf. |
петитгрейн |
petit grain |
Alexandra N |
205 |
14:42:31 |
eng-rus |
nautic. |
flashing mode |
проблесковый режим |
Vertep |
206 |
14:30:35 |
rus-fre |
gen. |
кочёвка |
déplacement |
Morning93 |
207 |
14:25:32 |
rus-fre |
gen. |
кочёвка |
vie nomade |
Morning93 |
208 |
14:24:58 |
eng-rus |
tech. |
lid support |
кронштейн для крышки |
Скоробогатов |
209 |
14:24:03 |
eng-rus |
nautic. |
anchoring pattern |
схема раскладки якорей |
twinkie |
210 |
14:22:56 |
rus-fre |
gen. |
ароматический спрей для дома |
Brume d'oreiller |
Sababushi |
211 |
14:11:56 |
eng-rus |
cosmet. |
swatch |
свотч (слово уже используется, калька с английского) образец текстуры и цвета средства, демонстрируемый на фотографиях и в видео) |
Moscowtran |
212 |
14:11:02 |
eng-rus |
chem. |
Chemcassette |
Химкассета |
Merithiam |
213 |
14:08:17 |
rus-ger |
busin. |
общие положения о порядке осуществления представительства |
Allgemeine Vertretungsregelung |
Alex Lilo |
214 |
14:08:07 |
eng-rus |
names |
Ferris |
Феррис (Изобретатель "Колеса обозрения") |
Zorky Vzor |
215 |
14:06:17 |
eng-rus |
consult. |
repeat sales |
повторные продажи |
Moscowtran |
216 |
14:02:43 |
eng-rus |
agric. |
town hoppers |
микроавтобусы транспортной компании town hoppers в Намибии |
Ulkina |
217 |
14:00:43 |
eng-rus |
fig. |
armchair wizard |
серый кардинал (Wizard here is a person with power given by specialist knowledge. "Armchair" means that he doesn't have to go to somewhere to get involved in grubby deals, he can sit at home.) |
4uzhoj |
218 |
13:52:45 |
rus-ger |
post |
Номер отслеживания |
Verfolgungsnummer |
Ilya T |
219 |
13:52:42 |
rus-spa |
gen. |
сыч, сова мекс. |
tecolote |
marimex |
220 |
13:46:38 |
eng-rus |
gen. |
encourage towards |
поощрять к (чему-то) |
Supernova |
221 |
13:44:34 |
rus-fre |
gen. |
пристать с вопросами |
presser de questions |
Morning93 |
222 |
13:43:51 |
rus-fre |
gen. |
пристать |
importuner qn de qch (к кому-л. с чем-л.) |
Morning93 |
223 |
13:41:17 |
eng-rus |
gen. |
nowness |
актуальность |
leggo |
224 |
13:38:20 |
eng-rus |
gen. |
spooky |
зловещий |
Alex1888 |
225 |
13:35:58 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Earth Stresses |
напряжения в земной коре, пластовые напряжения, напряжения горных пород, пластовые напряжения осадочного чехла |
evermore |
226 |
13:32:38 |
eng-rus |
gen. |
wash powder |
стиральный порошок |
Alex1888 |
227 |
13:32:27 |
rus-fre |
gen. |
сомневаться в |
douter de (в ком-л., в чем-л.) |
Morning93 |
228 |
13:28:49 |
rus-ger |
telecom. |
внешние средства управления |
externe Steuerung |
art_fortius |
229 |
13:27:03 |
rus-ger |
telecom. |
блок приглушения |
Mute-Gruppe |
art_fortius |
230 |
13:26:48 |
eng-rus |
telecom. |
mute group |
блок приглушения |
art_fortius |
231 |
13:24:00 |
rus-ger |
psychol. |
активное слушание |
aktives Zuhören |
P_S |
232 |
13:23:37 |
rus-ger |
telecom. |
группа каналов |
Link-Gruppe |
art_fortius |
233 |
13:18:52 |
rus-ger |
telecom. |
динамическая обработка |
Dynamikbearbeitung (звука, сигнала и т. п.) |
art_fortius |
234 |
13:13:48 |
eng-rus |
law |
bring a claim against |
предъявлять иск к |
Stas-Soleil |
235 |
13:13:31 |
rus |
abbr. goldmin. |
МТЗ |
мелкое и тонкое золото |
Kovrigin |
236 |
13:08:55 |
eng-rus |
gen. |
stretch the time |
тянуть время |
gennier |
237 |
13:06:17 |
rus-ger |
telecom. |
сепарирование |
Auflösung (напр., сигнала) |
art_fortius |
238 |
13:02:32 |
eng-rus |
footb. |
coaching badge |
лицензия тренера |
crockodile |
239 |
13:02:30 |
eng-rus |
cust. |
justification of the estimated figures |
обоснованность оценочных показателей |
elena.kazan |
240 |
13:01:21 |
eng-rus |
gen. |
hardware cloth |
оцинкованная стальная сетка с мелкой ячеей |
Скоробогатов |
241 |
12:56:55 |
rus-fre |
inf. |
и речи быть не может о том, чтобы что-то сделать |
pas de question de faire qch (Pas de question de se balader en ville avec nos uniformes. - И речи быть не может о том, чтобы болтаться по городу в наших школьных формах. (C.Ahern 'La vie est un arc-en-ciel')) |
Phylonette |
242 |
12:56:09 |
rus-ger |
gen. |
русалка |
Seejungfrau |
a_b_c |
243 |
12:55:12 |
eng-rus |
gen. |
be entitled to |
быть вправе |
Stas-Soleil |
244 |
12:53:16 |
eng-rus |
gen. |
long-fingered |
золоторучка (в переводе "Принца Отто" Стивенсона Long-fingered Tom переведено "Золоторучка Том") |
4uzhoj |
245 |
12:51:39 |
eng-rus |
gen. |
armchair wizard |
теоретик (в значении "далекий от практики": ... learn a lot more about the craft, get their hands dirtier, and be less of an armchair wizard.) |
4uzhoj |
246 |
12:50:34 |
rus-ger |
telecom. |
средства управления |
Bedienhilfen Pl. |
art_fortius |
247 |
12:43:53 |
eng-rus |
auto. |
whitewall |
побеленный, белостенный (Whitewall tires or white sidewall (WSW) tires – шины с боковиной из белой резины) |
PPlus |
248 |
12:43:37 |
eng-rus |
dril. |
pressure point |
точка испытания пластового давления (pressure point test on formation while drilling oil/gas well) |
gz1968 |
249 |
12:42:21 |
rus-ger |
telecom. |
сменный носитель информации, сменное ЗУ |
Wechselspeicher |
art_fortius |
250 |
12:37:52 |
rus-ger |
busin. |
порядок взыскания просроченных задолженностей |
Mahnverfahren (das ist nicht zwingend ein gerichtliches Verfahren, es kann allerdings darin münden) |
q-gel |
251 |
12:33:41 |
eng-rus |
gen. |
aluminium coil |
алюминиевый рулон |
bryu |
252 |
12:33:30 |
rus-ger |
tech. |
сделать поверхность шероховатой |
aufrauen |
Александр Рыжов |
253 |
12:32:37 |
eng-rus |
agric. |
add value |
повышать отдачу (add value to an innovation) |
Ulkina |
254 |
12:32:19 |
eng-rus |
gen. |
whitewall |
побеленный |
PPlus |
255 |
12:30:59 |
eng-rus |
gen. |
good for someone's health |
полезный для здоровья |
Eleonora2173 |
256 |
12:29:51 |
eng-rus |
med. |
desaturation index |
индекс снижения насыщения |
Mil4a |
257 |
12:29:40 |
eng-rus |
agric. |
base line |
точка отсчёта |
Ulkina |
258 |
12:26:45 |
rus-ger |
telecom. |
управляемый фейдером |
Fader-gesteuert |
art_fortius |
259 |
12:23:20 |
eng-rus |
agric. |
knowledge networks |
информационные ресурсы |
Ulkina |
260 |
12:21:26 |
eng-rus |
comp., MS |
current workstation |
текущая рабочая станция |
Andy |
261 |
12:20:45 |
eng-rus |
telecom. |
PFL |
предфейдерное прослушивание (Prefader Listening) |
art_fortius |
262 |
12:20:10 |
eng-rus |
telecom. |
PFL |
префейдерное прослушивание (Prefader Listening) |
art_fortius |
263 |
12:19:01 |
eng-rus |
telecom. |
AFL |
постфейдерное прослушивание (Afterfader Listening) |
art_fortius |
264 |
12:17:35 |
eng-rus |
cust. |
risk assessment of material misstatement |
оценка риска существенных искажений |
elena.kazan |
265 |
12:17:34 |
rus-ger |
telecom. |
постфейдерное прослушивание |
AFL (Afterfader Listening) |
art_fortius |
266 |
12:16:32 |
rus-ger |
telecom. |
предфейдерное прослушивание |
PFL (Prefader Listening) |
art_fortius |
267 |
12:14:49 |
rus-ger |
telecom. |
режим контрольного прослушивания |
Abhörmodus |
art_fortius |
268 |
12:03:28 |
eng-rus |
gen. |
be on route |
быть в дороге |
Александр_10 |
269 |
12:02:06 |
rus-ger |
telecom. |
возможность импорта |
Übernehmbarkeit (напр., каналов, сценариев и т. п.) |
art_fortius |
270 |
12:01:07 |
rus-ger |
telecom. |
возможность распределения |
Vergebbarkeit (напр., каналов) |
art_fortius |
271 |
12:00:05 |
rus-ger |
telecom. |
возможность присвоения |
Zuweisbarkeit (напр., имён каналам) |
art_fortius |
272 |
11:56:04 |
eng-rus |
med. |
Global Sleep Quality Score |
Глобальный показатель качества сна |
Mil4a |
273 |
11:55:47 |
eng-rus |
busin. |
criminal and civil fines |
уголовные и гражданские штрафы |
Rori |
274 |
11:53:22 |
eng-rus |
manag. |
management model |
модель управления |
Д. Добринский |
275 |
11:53:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
incident description report |
Отчёт о происшествии |
Serge1985 |
276 |
11:50:32 |
eng-rus |
abbr. |
SME |
Профильный специалист или эксперт (Subject matter expert) |
shadowoflight |
277 |
11:50:25 |
eng-rus |
med. |
highly differentiated |
высокодифференцированная |
Maryana_s |
278 |
11:49:13 |
rus-ger |
el.chem. |
определение стойкости против водородной хрупкости |
Wasserstoff-Versprödungsversuch (напр., меди) |
Vicomte |
279 |
11:48:55 |
rus-ger |
ed. |
лайф-коуч |
Lebenscoach |
eye-catcher |
280 |
11:46:17 |
rus-ger |
ed. |
коучинг |
Coaching |
eye-catcher |
281 |
11:44:53 |
rus-ger |
psychol. |
лайф-коучинг |
Lebenscoaching |
eye-catcher |
282 |
11:43:40 |
eng-rus |
gen. |
final decision should be left to |
окончательное решение должно остаться за ... кем-либо |
ННатальЯ |
283 |
11:35:47 |
eng-rus |
polit. |
supreme leader |
высший руководитель (Высший руководитель Ирана, рахбар, или по-другому факих – высшая государственная должность в Исламской Республике Иран, установленная в соответствии с доктриной "Велаят-э-факих". Высший руководитель является лидером государства.) |
PX_Ranger |
284 |
11:35:35 |
eng-rus |
cust. |
PRNE |
ОРНЗ |
elena.kazan |
285 |
11:35:23 |
rus-fre |
gen. |
начать разговор |
engager la conversation |
Morning93 |
286 |
11:32:54 |
rus-ger |
gram. |
собирательные числительные |
Kollektiva |
Стефи |
287 |
11:32:20 |
rus-ger |
gram. |
собирательные числительные |
Sammelname |
Стефи |
288 |
11:23:41 |
eng-rus |
biol. |
section |
створка (раковины моллюска) |
sas_proz |
289 |
11:23:09 |
rus-ger |
med. |
онкологический консилиум |
Tumorkonferenz (В случае злокачественных опухолей врачебные решения принимаются в больницах на мультидисциплинарных онкологических консилиумах в результате сотрудничества разнопрофильных специалистов по диагностике и лечению.) |
Queerguy |
290 |
11:17:38 |
eng-rus |
progr. |
learning to listen |
обучение процессу восприятия речи (робота) |
ssn |
291 |
11:16:50 |
eng-rus |
progr. |
speech-controlled mobile robot |
передвижной робот с голосовым управлением |
ssn |
292 |
11:13:34 |
eng-rus |
progr. |
mobile robot |
передвижной робот |
ssn |
293 |
11:13:07 |
rus-ger |
furn. |
поворотная полка |
Drehboden |
lascar |
294 |
11:12:23 |
eng-rus |
progr. |
speech-controlled |
с голосовым управлением |
ssn |
295 |
11:12:06 |
eng-rus |
gen. |
adversary proceedings |
производство номер (в шапке определения суда; пишется Adv. Proc.) |
4uzhoj |
296 |
11:11:41 |
eng-rus |
progr. |
programmable speech-recognition circuit |
программируемая схема распознавания речи |
ssn |
297 |
11:10:59 |
eng-rus |
progr. |
speech-recognition circuit |
схема распознавания речи |
ssn |
298 |
11:10:03 |
eng-rus |
el. |
photovoltaic |
фотоэлектрические устройства |
ssn |
299 |
11:09:03 |
eng-rus |
microel. |
photoresistive neuron |
светочувствительный нейрон |
ssn |
300 |
11:06:11 |
eng-rus |
progr. |
photoresistive light switch |
световой выключатель на основе фоторезистора |
ssn |
301 |
11:05:18 |
eng-rus |
progr. |
light switch |
световой выключатель |
ssn |
302 |
11:04:24 |
eng-rus |
progr. |
light sensors |
датчики освещённости |
ssn |
303 |
11:02:44 |
eng-rus |
progr. |
signal conditioning |
обработка сигналов |
ssn |
304 |
11:02:23 |
eng-rus |
gen. |
egg-crate |
решётчатый, с квадратными ячейками (похожий на коробку для упаковки яиц) |
PPlus |
305 |
11:02:04 |
eng-rus |
busin. |
management chain |
управленческая цепочка |
Vetrenitsa |
306 |
11:01:53 |
eng-rus |
progr. |
comparator example |
пример построения компаратора |
ssn |
307 |
11:00:48 |
eng-rus |
progr. |
stepper motor circuit |
схема управления шагового двигателя |
ssn |
308 |
10:59:58 |
eng-rus |
progr. |
circuit |
схема управления |
ssn |
309 |
10:58:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
DC motor H-bridge |
мостовая схема управления двигателем постоянного тока |
ssn |
310 |
10:57:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
H-bridge |
мостовая схема управления (двигателем постоянного тока) |
ssn |
311 |
10:56:54 |
eng-rus |
mach.mech. |
closed delivery |
работа насоса на закрытую заслонку (ведет к перегрузке и срабатыванию защиты) |
nikolkor |
312 |
10:56:23 |
eng-rus |
progr. |
movement and drive systems |
системы движения и привода |
ssn |
313 |
10:55:39 |
eng-rus |
progr. |
photovoltaic cells |
фотоэлектрические элементы |
ssn |
314 |
10:52:29 |
eng-rus |
progr. |
neural-behavior-based architecture |
нейронная поведенчески-ориентированная архитектура |
ssn |
315 |
10:51:40 |
eng-rus |
progr. |
neural-behavior-based |
нейронный поведенчески-ориентированный |
ssn |
316 |
10:50:39 |
eng-rus |
progr. |
using neural networks in robots |
использование нейронных сетей в роботах |
ssn |
317 |
10:49:50 |
eng-rus |
progr. |
purpose of robots |
применение роботов |
ssn |
318 |
10:48:54 |
eng-rus |
cook. |
crottin |
козий сыр, кротин |
goody_girl |
319 |
10:46:59 |
eng-rus |
polit. |
asylum center |
центр для беженцев |
A111981 |
320 |
10:42:33 |
eng-rus |
gen. |
scanned copy |
скан-копия |
4uzhoj |
321 |
10:42:27 |
eng-rus |
gen. |
FBII |
Стрингерское бюро международных расследований |
Peter Cantrop |
322 |
10:42:13 |
rus-ger |
med. |
линия Чемберлена |
Chamberlain-Linie |
другая |
323 |
10:40:38 |
eng-rus |
mining. |
Gpr |
коэффициент производительности помола (grinding production ratio – производство конечного продукта за один оборот мельницы (помол/об.)) |
olias |
324 |
10:40:26 |
eng-rus |
construct. |
concrete reinforced screed |
железобетонная стяжка, армированная бетонная стяжка |
yevsey |
325 |
10:36:54 |
rus-ger |
agric. |
наточка кос |
Sensendengeln |
flying |
326 |
10:33:03 |
eng-rus |
gen. |
associate lawyer |
юрист (если надо подчеркнуть, что он сотрудник юридической фирмы) |
4uzhoj |
327 |
10:33:00 |
eng-rus |
gen. |
interception well |
стыковочная скважина (Роснефть) |
e_mizinov |
328 |
10:24:19 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
take a front row seat |
принять решение о том, насколько активным быть в жизни (the metaphor being that you are in charge of how much you participate in your life) |
Beforeyouaccuseme |
329 |
10:24:17 |
rus-ger |
nucl.pow. |
число делений |
Zerfallszahl |
isirider57 |
330 |
10:23:39 |
eng-rus |
cust. |
users of the accounting statement |
пользователь бухгалтерской отчётности |
elena.kazan |
331 |
10:20:26 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
have a front-row seat at something |
быть непосредственным участником или наблюдателем (чего-либо) |
Beforeyouaccuseme |
332 |
0:29:36 |
eng-rus |
gen. |
low drain |
малый поток энергии (при использовании батарей в бытовых устройствах) |
shergilov |
333 |
0:28:37 |
eng-rus |
gen. |
high drain |
большой поток энергии (при использовании батарей в бытовых устройствах) |
shergilov |
334 |
0:23:41 |
eng-rus |
inf. |
speak of the devil |
явился не запылился |
Val_Ships |
335 |
0:14:19 |
eng-rus |
med. |
delayed word recall test |
тесте на отсроченное припоминание |
Mil4a |
336 |
0:11:27 |
eng-rus |
hist. |
attached land |
усадебная земля |
Liv Bliss |
337 |
0:00:15 |
eng-rus |
progr. |
verification reuse |
повторная верификация |
ssn |