1 |
23:59:35 |
eng-rus |
softw. |
data-processing application |
приложение для обработки данных |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:59:13 |
eng-rus |
softw. |
data-processing application |
приложение обработки данных |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:58:06 |
eng-rus |
cook. |
roast sirloin |
жареная говяжья вырезка (of beef) |
I. Havkin |
4 |
23:57:42 |
eng-rus |
gen. |
to boot |
к тому же (It rained every day in June and it was cold and windy to boot. • The job didn't work out in New Jersey, and it paid little money to boot) |
ART Vancouver |
5 |
23:57:36 |
eng-rus |
progr. |
architecture-centric approach |
архитектурно-центричный подход |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:56:23 |
eng-rus |
cook. |
keta salmon |
кета (рыба) |
I. Havkin |
7 |
23:54:15 |
eng-rus |
cook. |
salt cod |
вяленая треска |
I. Havkin |
8 |
23:53:27 |
eng-rus |
cook. |
white turnips |
белая репа |
I. Havkin |
9 |
23:52:50 |
eng-rus |
cook. |
cratarelle |
рог изобилия (гриб) |
I. Havkin |
10 |
23:51:43 |
eng-rus |
market. |
market trend |
тенденция на рынке |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:51:41 |
eng-rus |
cook. |
horn of plenty |
рог изобилия (гриб) |
I. Havkin |
12 |
23:50:31 |
eng-rus |
gen. |
worldwide average |
среднемировой |
MichaelBurov |
13 |
23:49:50 |
eng-rus |
gen. |
worldwide average |
среднемировой уровень |
MichaelBurov |
14 |
23:49:37 |
eng-rus |
IT |
high-performance technical computing |
высокопроизводительные технические вычисления |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:48:24 |
eng-rus |
cook. |
entrée |
блюдо, подаваемое перед горячим |
I. Havkin |
16 |
23:48:00 |
eng-rus |
scient. |
simulated event |
смоделированное событие |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:47:10 |
eng-rus |
progr. |
simulated-event generation |
генерация смоделированных событий |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:44:39 |
rus-ita |
chem. |
пермеаметр |
permeametro |
I. Havkin |
19 |
23:43:54 |
rus-ita |
chem. |
лубрикатор |
ingrassatore |
I. Havkin |
20 |
23:43:41 |
eng-rus |
progr. |
scientific and technical application |
научно-техническое приложение |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:43:28 |
eng-rus |
math. |
lone accepting state |
единственное допускающее состояние |
ssn |
22 |
23:42:54 |
rus-ita |
chem. |
жировать |
ingrassare |
I. Havkin |
23 |
23:41:53 |
eng-rus |
math. |
each state |
каждое состояние |
ssn |
24 |
23:41:52 |
rus-ita |
chem. |
жирующее вещество |
ingrassante |
I. Havkin |
25 |
23:40:29 |
rus-ita |
chem. |
не поддающийся исследованию |
inesplorabile |
I. Havkin |
26 |
23:40:14 |
rus-est |
busin. |
реестр предприятий |
ettevõtteregister |
ВВладимир |
27 |
23:39:22 |
rus-ita |
chem. |
время схватывания |
durata di presa |
I. Havkin |
28 |
23:39:12 |
eng-rus |
phys. |
high-energy physics institute |
институт физики высоких энергий |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:38:47 |
rus-ita |
chem. |
время истечения |
durata di efflusso |
I. Havkin |
30 |
23:38:13 |
rus-ita |
chem. |
слоистые профилированные изделия |
profilati stratificati |
I. Havkin |
31 |
23:37:25 |
rus-ita |
chem. |
оксалат меди 2 |
ossalato di rame (CuC2O4) |
I. Havkin |
32 |
23:34:53 |
rus-spa |
el. |
с водяным охлаждением |
refrigerado por agua |
I. Havkin |
33 |
23:34:15 |
rus-spa |
el. |
пространственный заряд |
carga espacial |
I. Havkin |
34 |
23:33:17 |
rus-spa |
el. |
импульсный радиомаяк-ориентир |
radiofaro para radar |
I. Havkin |
35 |
23:32:34 |
rus-spa |
el. |
светомодулирующее устройство |
modulador de luz |
I. Havkin |
36 |
23:31:44 |
rus-spa |
el. |
световодная оптика |
óptica luminosa |
I. Havkin |
37 |
23:30:43 |
rus-spa |
el. |
непроницаемый слой |
capa opaca |
I. Havkin |
38 |
23:30:18 |
eng-rus |
ecol. |
criteria pollutant emission |
выбросы загрязняющего вещества с установленным предельно допустимым содержанием |
MichaelBurov |
39 |
23:25:49 |
eng-rus |
gen. |
keep a watch an eye on |
следовать за |
Liv Bliss |
40 |
23:22:35 |
eng |
abbr. securit. |
IDCH |
International Derivatives Clearing house |
olga6913 |
41 |
23:13:06 |
rus-fre |
gen. |
иномарка |
voiture de marque etrangere |
Louis |
42 |
23:12:55 |
eng-rus |
busin. |
place of supply |
место поставки |
Elina Semykina |
43 |
23:09:40 |
eng-rus |
math. |
transient state |
невозвратное состояние |
ssn |
44 |
23:07:47 |
eng-rus |
el. |
solution converged |
совокупное решение |
Komron |
45 |
23:07:46 |
eng-rus |
el. |
skid wires |
проволоки скольжения |
Komron |
46 |
23:07:45 |
eng-rus |
el. |
number of wires |
количество проводов |
Komron |
47 |
23:07:44 |
eng-rus |
el. |
is cable dried |
высушен ли кабель? |
Komron |
48 |
23:07:43 |
eng-rus |
el. |
cond. area |
сечение проводника |
Komron |
49 |
23:07:42 |
eng-rus |
el. |
AC resistance of conductor |
сопротивление проводника по переменному току |
Komron |
50 |
22:59:42 |
rus-ita |
gen. |
принимать к сведению |
prendere atto |
Assiolo |
51 |
22:58:35 |
eng-rus |
progr. |
cyclic state |
циклическое состояние |
ssn |
52 |
22:55:42 |
eng-rus |
progr. |
automaton state |
состояние автомата |
ssn |
53 |
22:55:16 |
eng-rus |
house. |
E-suds system |
система общественных прачечных (в США) |
OlCher |
54 |
22:54:38 |
rus-fre |
gen. |
напрочь |
définitivement (Les héritiers des anciens chefs furent définitivement annihilés par un acte du Parlement qui les priva de leurs droits.) |
I. Havkin |
55 |
22:52:46 |
eng-rus |
el. |
user manual |
инструкция по применению |
Komron |
56 |
22:52:43 |
eng-rus |
el. |
type tests |
типовые тесты |
Komron |
57 |
22:52:42 |
eng-rus |
el. |
single Line diagram |
однолинейная электрическая схема |
Komron |
58 |
22:52:41 |
eng-rus |
el. |
quality assurance program |
план обеспечения качества |
Komron |
59 |
22:52:40 |
eng-rus |
el. |
miscellaneous documents |
дополнительные документы |
Komron |
60 |
22:52:39 |
eng-rus |
el. |
layout and load plan |
план и план нагрузки |
Komron |
61 |
22:52:38 |
eng-rus |
el. |
HV cables interface drawing |
переходы ВВ кабелей |
Komron |
62 |
22:52:37 |
eng-rus |
el. |
GIS & control building |
КРУЭ и здание диспетчерского контроля |
Komron |
63 |
22:52:36 |
eng-rus |
el. |
fibre optic cable |
оптико волокнистый кабель |
Komron |
64 |
22:52:35 |
eng-rus |
el. |
design calculations |
расчёты по проектированию |
Komron |
65 |
22:52:34 |
eng-rus |
el. |
calculation of thermal rating for conductors |
подсчёт номинальной мощности для проводников |
Komron |
66 |
22:52:33 |
eng-rus |
el. |
assembly instructions for substation connectors |
инструкции по монтажу соединителей подстанции |
Komron |
67 |
22:52:32 |
eng-rus |
el. |
AC/DC supply |
оборудование постоянного и переменного тока |
Komron |
68 |
22:51:31 |
rus-fre |
gen. |
напрочь |
entièrement (La ligne de démarcation entre la zone presque entièrement dévastée et la zone voisine, légèrement touchée, est très nette.) |
I. Havkin |
69 |
22:47:41 |
rus-fre |
gen. |
напрочь |
absolument (Ce respect de la terre est absolument absent et c'est terrifiant.) |
I. Havkin |
70 |
22:46:42 |
eng-rus |
math. |
mutually exclusive events |
взаимно несовместные события |
ssn |
71 |
22:43:27 |
rus-fre |
gen. |
напрочь |
totalement (Ce théologien parait totalement démuni de la perception du supportable et de l'insupportable.) |
I. Havkin |
72 |
22:36:32 |
rus-fre |
gen. |
напрочь |
complètement (Ce personnage était complètement dépourvu du sens de l'humour.) |
I. Havkin |
73 |
22:32:45 |
eng-rus |
mus. |
morchang |
морчанг (индийский варган wikipedia.org) |
Nordic_Lady |
74 |
22:32:22 |
eng |
abbr. avia. |
ATJ |
Alcohol-to-Jet |
ВВладимир |
75 |
22:32:12 |
eng-rus |
math. |
elemental event |
элементарное событие |
ssn |
76 |
22:28:36 |
eng-rus |
math. |
frequency of a random event |
частота случайного события |
ssn |
77 |
22:24:03 |
eng-rus |
math. |
conjunction of events |
совмещение событий |
ssn |
78 |
22:22:37 |
eng-rus |
oil.proc. |
process utilization rate |
коэффициент использования мощностей технологических установок |
MichaelBurov |
79 |
22:17:15 |
eng-rus |
law |
unique master citizen number |
единый идентификационный номер гражданина (Черногория) |
MaRu |
80 |
22:16:36 |
eng-rus |
oil.proc. |
maintenance contractor level |
уровень квалификации ремонтного подрядчика |
MichaelBurov |
81 |
22:13:56 |
rus-ger |
gen. |
БССР |
BSSR, Belorussische SSR |
nichao |
82 |
22:00:24 |
rus-ger |
topon. |
Витебск |
Witebsk (город в Белоруссии) |
Лорина |
83 |
21:56:01 |
eng-rus |
math. |
joint probability distribution |
совместное распределение вероятностей |
ssn |
84 |
21:47:07 |
rus-ger |
sport. |
выходить на ринг |
ringen |
Лорина |
85 |
21:47:00 |
eng-rus |
math. |
quasiregular system |
квазирегулярная система |
ssn |
86 |
21:41:43 |
rus-ita |
gen. |
холодоснабжение |
raffreddamento |
ulkomaalainen |
87 |
21:33:00 |
eng-rus |
law |
financial rewards and incentives |
поощрительные и стимулирующие выплаты |
Alexander Demidov |
88 |
21:19:16 |
rus-ita |
gen. |
ливневый сток |
scarico reflue di ruscellamento |
ulkomaalainen |
89 |
21:17:17 |
eng-rus |
busin. |
data sheet |
техническая спецификация |
Elina Semykina |
90 |
21:03:59 |
eng-rus |
law |
polling |
заочное голосование |
Alexander Demidov |
91 |
20:56:24 |
eng-rus |
law, ADR |
as-delivered |
поставочный |
pelipejchenko |
92 |
20:47:03 |
rus-dut |
gen. |
просто |
rechttoe rechtaan (direct en doelgericht, zonder dingen die er niet toe doen) |
Сова |
93 |
20:37:28 |
rus-ita |
gen. |
аварийное освещение |
illuminazione di emetgenza |
ulkomaalainen |
94 |
20:37:13 |
rus-ita |
gen. |
аварийное освещение |
illuminazione di emergenza |
ulkomaalainen |
95 |
20:34:58 |
rus-ger |
gen. |
иметь ценность |
Wert haben |
Лорина |
96 |
20:34:26 |
rus-ita |
gen. |
релейная защита |
protezione rete elettricha |
ulkomaalainen |
97 |
20:33:28 |
eng-rus |
house. |
super wash |
интенсивная стирка |
OlCher |
98 |
20:30:51 |
eng-rus |
busin. |
shipping industry |
морские перевозки |
User |
99 |
20:26:02 |
rus-spa |
inf. |
не заплатить ни копейки |
no pagar un duro |
Alexander Matytsin |
100 |
20:00:14 |
rus-ger |
gen. |
познание мира |
Erkenntnis der Welt |
Лорина |
101 |
19:54:06 |
eng-rus |
bank. |
top performer |
лидирующее предприятие |
Olena81 |
102 |
19:53:19 |
rus-ita |
gen. |
телефонизация |
istallazione/installazione di rete telefonica di telefono/i |
ulkomaalainen |
103 |
19:53:08 |
rus-ger |
gen. |
приуменьшать |
verkleinern |
Лорина |
104 |
19:51:01 |
eng-rus |
electric. |
safety disconnect relay |
реле безопасного отключения |
miss_cum |
105 |
19:48:45 |
rus-ita |
gen. |
ТАСЦО |
Sistema territoriale automatizzato dell'allarme centrale (территориальная автоматизированная система центрального оповещения) |
ulkomaalainen |
106 |
19:33:59 |
rus-ger |
gen. |
кристально чистый |
kristallklar |
Лорина |
107 |
19:30:20 |
rus-ger |
geogr. |
окружённый |
umgeben (mit D.) |
Лорина |
108 |
19:27:16 |
rus-ger |
geogr. |
Буковель |
Bukowel |
Лорина |
109 |
19:26:03 |
eng-rus |
gen. |
SUBLANCE |
субланс |
MAND |
110 |
19:20:30 |
eng-rus |
law |
assets in kind |
имущество в натуре (more hits) |
Alexander Demidov |
111 |
19:19:56 |
rus-ger |
acoust. |
поправочный коэффициент для определения звуковой мощности при "выпирании" частот из равномерного шума |
Tonzuschlag |
stirlits |
112 |
19:19:18 |
eng-rus |
gen. |
bread cloth |
салфетка для хлеба |
Featus |
113 |
19:14:23 |
eng-rus |
cinema |
Cliffhanger |
Скалолаз (название фильма с участием С.Сталлоне) |
Дмитрий_Р |
114 |
19:05:48 |
rus-ger |
gen. |
горная трасса |
Bergweg |
Лорина |
115 |
19:03:45 |
eng-rus |
law, ADR |
capital group |
инвестиционная группа |
pelipejchenko |
116 |
18:56:15 |
eng-rus |
tech. |
swaging |
обжимной (напр., обжимной штамп swaging die) |
Andrey Truhachev |
117 |
18:53:01 |
eng |
abbr. |
Agree |
A (in surveys) |
Fesenko |
118 |
18:52:05 |
eng |
abbr. |
Disagree |
D (in surveys) |
Fesenko |
119 |
18:51:39 |
eng-rus |
progr. |
occasional transitions |
случайные переходы |
ssn |
120 |
18:50:49 |
eng-rus |
progr. |
occasional transition |
случайный переход |
ssn |
121 |
18:50:16 |
eng |
abbr. |
Strongly Disagree |
SD (in surveys) |
Fesenko |
122 |
18:49:31 |
rus-ger |
gen. |
суетливый |
allzu geschäftig |
Лорина |
123 |
18:49:20 |
eng |
abbr. |
Strongly Agree |
SA (in surveys) |
Fesenko |
124 |
18:47:49 |
eng-rus |
progr. |
heuristic search procedure |
эвристическая процедура поиска |
ssn |
125 |
18:47:03 |
rus-ger |
gen. |
суетливый |
eilig |
Лорина |
126 |
18:46:53 |
rus-ger |
law |
заключительная формула документа |
Schlussvermerk |
Praline |
127 |
18:46:35 |
eng-rus |
gen. |
squeezing |
обжимной |
Andrey Truhachev |
128 |
18:46:24 |
rus-ger |
gen. |
суетливый |
hektisch |
Лорина |
129 |
18:46:13 |
rus-ger |
gen. |
суетливый |
hastig |
Лорина |
130 |
18:43:21 |
rus-ger |
gen. |
волшебный мир |
Zauberwelt |
Лорина |
131 |
18:42:34 |
eng-rus |
progr. |
simulated annealing training |
обучение нейронной сети методом имитации отжига |
ssn |
132 |
18:41:33 |
eng-rus |
progr. |
simulated annealing training algorithm |
алгоритм обучения нейронной сети методом имитации отжига |
ssn |
133 |
18:40:00 |
eng-rus |
progr. |
simulated annealing training |
обучение методом имитации отжига (нейронной сети) |
ssn |
134 |
18:36:39 |
eng-rus |
progr. |
simulated annealing |
имитация отжига |
ssn |
135 |
18:34:52 |
rus-ita |
tech. |
сила раскола |
forza di spacco |
SophieB |
136 |
18:34:42 |
eng-rus |
textile |
S wrap unit |
устройство, наматывающее материал по синусоиде |
VickyD |
137 |
18:31:45 |
rus-ita |
tech. |
год выпуска |
anno di costruzione |
SophieB |
138 |
18:29:54 |
rus-fre |
med. |
зоонозный |
zoonotique |
Morning93 |
139 |
18:27:38 |
eng-rus |
progr. |
current system temp |
текущая температура системы |
ssn |
140 |
18:27:25 |
rus-ger |
gen. |
первозданная природа |
jungfräuliche Natur |
Лорина |
141 |
18:27:10 |
eng-rus |
progr. |
system temp |
температура системы |
ssn |
142 |
18:23:55 |
rus-ger |
gen. |
сочетать в себе |
in sich vereinen |
Лорина |
143 |
18:23:45 |
rus-ita |
gen. |
из разумных соображений |
ragionevolmente |
SophieB |
144 |
18:22:00 |
eng-rus |
tech. |
evaluate |
охарактеризовывать (с помощью спектроскопии) |
guliver2258 |
145 |
18:20:57 |
eng-rus |
progr. |
start of loop |
начало цикла |
ssn |
146 |
18:20:08 |
eng-rus |
progr. |
value at start of loop |
значение в начале цикла |
ssn |
147 |
18:18:00 |
rus-ger |
telecom. |
панель прослушивания |
Abhörfeld |
art_fortius |
148 |
18:17:27 |
eng-rus |
progr. |
value of current state |
значение текущего состояния |
ssn |
149 |
18:15:50 |
eng-rus |
tech. |
sample coupon |
тест-купон |
bonly |
150 |
18:14:23 |
rus-ger |
geogr. |
бурная река |
reißender Fluss |
Лорина |
151 |
18:14:12 |
rus-ita |
tech. |
недробимый |
non frantumabile |
SophieB |
152 |
18:12:44 |
rus-ger |
telecom. |
байонетный разъём |
Renkbuchse |
art_fortius |
153 |
18:10:04 |
eng-rus |
progr. |
undiscovered node |
неоткрытая вершина |
ssn |
154 |
18:09:29 |
eng-rus |
progr. |
discovered nodes |
открытые вершины |
ssn |
155 |
18:08:07 |
rus-ger |
inf. |
потрясающе |
erschütternd |
Лорина |
156 |
18:08:00 |
eng-rus |
progr. |
discovered node |
открытая вершина |
ssn |
157 |
18:06:45 |
rus-ita |
tech. |
маслянистые вещества |
sostanze oleose |
SophieB |
158 |
18:04:34 |
rus-fre |
med. |
провоспалительный |
pro-inflammatoire |
Morning93 |
159 |
18:02:17 |
eng-rus |
progr. |
processed state |
обработанное состояние |
ssn |
160 |
18:01:39 |
eng-rus |
progr. |
undiscovered state |
неоткрытое состояние |
ssn |
161 |
17:53:01 |
eng |
abbr. |
A |
Agree (in surveys) |
Fesenko |
162 |
17:52:05 |
eng |
abbr. |
D |
Disagree (in surveys) |
Fesenko |
163 |
17:50:16 |
eng |
abbr. |
SD |
Strongly Disagree (in surveys) |
Fesenko |
164 |
17:49:23 |
eng-rus |
gen. |
ominous |
жутковатый |
Баян |
165 |
17:45:25 |
eng-rus |
pharm. |
Physicians Sunshine Act |
Закон об открытости врачей (В нем, в частности, есть требования к фармацевтическим компаниям раскрывать данные о размере выплат отдельным врачам) |
peregrin |
166 |
17:42:24 |
eng-rus |
progr. |
possible states |
возможные состояния |
ssn |
167 |
17:39:57 |
rus-ger |
geogr. |
район |
Gelände (напр., горный район и др.) |
Лорина |
168 |
17:34:00 |
rus-fre |
watchm. |
день недели |
jour (в описании функций наручных часов) |
transland |
169 |
17:26:15 |
rus-ger |
geogr. |
Чорногора |
Tschornohora |
Лорина |
170 |
17:25:57 |
rus-ita |
tech. |
приёмный зев дробилки |
bocca di frantumazione |
SophieB |
171 |
17:25:08 |
eng-rus |
slang |
gig |
левак |
fayzee |
172 |
17:24:18 |
rus-ita |
tech. |
загрузочный конвейер |
nastro caricatore |
SophieB |
173 |
17:21:29 |
rus-ger |
trav. |
горная тропа |
Bergpfad |
Лорина |
174 |
17:20:48 |
eng-rus |
law |
boundary adjustment |
изменение границ |
Alexander Demidov |
175 |
17:13:38 |
rus-ger |
gen. |
ретикулярный варикоз |
Besenreiservarikosis ((варикозные изменения в виде сосудистых звездочек, так было бы правильнее, а вот для ретикулярного варикоза есть другое определение retikuläre Varizen) darkcat2000; тогда уж в виде сеточек http://www.venenzentrum-adlershof.de/43630/home.html augenweide22) |
augenweide22 |
176 |
17:09:48 |
rus-fre |
law |
Министерство по налогам и сборам Российской Федерации |
Ministère des droits et impôts de la Fédération de Russie |
Sygil |
177 |
17:09:12 |
eng-rus |
tech. |
removed pressure |
вакуум |
guliver2258 |
178 |
17:02:45 |
eng-rus |
med. |
homeostatic kinesis |
гомеостатическая активность |
Ladyolly |
179 |
17:02:08 |
eng-rus |
law |
water meter |
счётчик по водоснабжению |
Alexander Demidov |
180 |
16:58:37 |
eng-rus |
law |
wastewater meter |
счётчик на водоотведение |
Alexander Demidov |
181 |
16:56:47 |
rus-fre |
winemak. |
высшие спирты |
alcools supérieurs |
Irbons |
182 |
16:56:22 |
rus-ger |
trav. |
туристический |
touristisch |
Лорина |
183 |
16:56:19 |
eng-rus |
winemak. |
superior alcohols |
высшие спирты |
Irbons |
184 |
16:56:16 |
eng-rus |
ethnogr. |
Maasai |
масаи (масаи – народ, проживающий в Кении и Танзании) |
Юрий Гомон |
185 |
16:55:35 |
eng-rus |
ethnogr. |
Masai |
масаи (масаи – народ, проживающий в Кении и Танзании) |
Юрий Гомон |
186 |
16:53:54 |
eng-rus |
oil.proc. |
LWS refinery |
компания по производству МПСП |
MichaelBurov |
187 |
16:53:33 |
rus-fre |
med. |
подвергнуться |
subir |
Morning93 |
188 |
16:50:18 |
eng-rus |
oil.proc. |
global refiner |
транснациональная нефтеперерабатывающая компания |
MichaelBurov |
189 |
16:49:24 |
rus-fre |
med. |
бедренно-подколенный |
fémoropoplité |
Morning93 |
190 |
16:48:11 |
rus-fre |
agrochem. |
постоянная кислотность |
acidité fixe |
Irbons |
191 |
16:47:19 |
eng-rus |
agrochem. |
fixed acidity |
постоянная кислотность |
Irbons |
192 |
16:45:53 |
eng-rus |
cinema |
multiple-screen |
многозальный (о кинотеатре; см. также переводы словосочетания "многозальный кинотеатр") |
Юрий Гомон |
193 |
16:45:43 |
rus-ger |
topon. |
Стрый |
Stryj |
Лорина |
194 |
16:45:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
NAC |
Силы национальной поддержки (national assistance capabilities) |
kathryn |
195 |
16:45:03 |
rus-ger |
gen. |
с той и другой стороны |
hüben und drüben |
Andrey Truhachev |
196 |
16:44:05 |
rus-ger |
gen. |
по обе стороны |
hüben und drüben |
Andrey Truhachev |
197 |
16:43:37 |
rus-ger |
gen. |
по обеим сторонам |
hüben und drüben |
Andrey Truhachev |
198 |
16:43:03 |
eng-rus |
cinema |
cineplex |
многозальный кинотеатр |
Юрий Гомон |
199 |
16:42:51 |
eng-rus |
cinema |
cineplex |
кинокомплекс |
Юрий Гомон |
200 |
16:42:05 |
eng-rus |
econ. |
increased work scope |
расширенный объём работ |
MichaelBurov |
201 |
16:41:33 |
eng-rus |
gen. |
on either side |
на обеих сторонах |
Andrey Truhachev |
202 |
16:41:17 |
eng-rus |
cinema |
multiple-screen theatre |
многозальный кинотеатр |
Юрий Гомон |
203 |
16:39:11 |
eng-rus |
comp.graph. |
mipmapping level |
уровень детализации (nvworld.ru) |
owant |
204 |
16:38:36 |
eng-rus |
cinema |
multiple-screen cinema |
многозальный кинотеатр |
Юрий Гомон |
205 |
16:37:58 |
rus-ger |
gen. |
по обе стороны |
auf beiden Seiten |
Andrey Truhachev |
206 |
16:37:01 |
eng-ger |
gen. |
on either side |
auf beiden Seiten |
Andrey Truhachev |
207 |
16:35:29 |
eng-rus |
econ. |
expense budget pressure |
необходимость укладываться в установленный бюджет |
MichaelBurov |
208 |
16:35:25 |
eng-rus |
tech. |
floor language |
оригинальный язык докладчика |
алешаBG |
209 |
16:34:30 |
eng-rus |
econ. |
expense budget pressure |
необходимость уложиться в установленный бюджет |
MichaelBurov |
210 |
16:30:20 |
eng-rus |
bank. |
European Banking Committee |
Европейский банковский комитет |
norg |
211 |
16:24:44 |
rus-ger |
tech. |
штамповочный блок |
Gesenkhalteblock |
Andrey Truhachev |
212 |
16:24:12 |
eng-rus |
int.rel. |
floor language |
рабочий язык конференции |
алешаBG |
213 |
16:23:42 |
rus-ger |
geogr. |
Карпатские горы |
Karpatenberge (pl.) |
Лорина |
214 |
16:23:29 |
eng-rus |
archit. |
Superintendent of Fine Arts |
инспектор департамента изящных искусств |
jaletta |
215 |
16:22:44 |
eng-ger |
tech. |
die holder |
Gesenkhalter |
Andrey Truhachev |
216 |
16:19:34 |
rus-ita |
auto. |
полный привод |
quattro per quattro |
dessy |
217 |
16:18:27 |
eng-rus |
med. |
external shock therapy |
электроимпульсная терапия |
Халида Карим |
218 |
16:18:13 |
eng-ger |
tech. |
retaining mechanism |
Haltevorrichtung |
Andrey Truhachev |
219 |
16:17:56 |
eng-ger |
tech. |
retaining mechanism |
Haltemechanismus |
Andrey Truhachev |
220 |
16:17:49 |
rus-ger |
geogr. |
Горганы |
Gorgany (система горных хребтов в Карпатах) |
Лорина |
221 |
16:17:32 |
eng-rus |
gen. |
sales features |
коммерческие характеристики |
svetlaya55 |
222 |
16:17:04 |
eng-ger |
tech. |
retaining mechanism |
Sicherungsmechanismus |
Andrey Truhachev |
223 |
16:16:37 |
eng-ger |
tech. |
retaining mechanism |
Haltesystem |
Andrey Truhachev |
224 |
16:16:11 |
eng-ger |
tech. |
retaining mechanism |
Sicherungsmechanismus |
Andrey Truhachev |
225 |
16:14:53 |
eng-ger |
tech. |
retaining mechanism |
Haltesystem |
Andrey Truhachev |
226 |
16:06:18 |
rus-ger |
fig. |
нестандартный путь |
ungewöhnlicher Weg |
Лорина |
227 |
16:04:52 |
rus-ger |
busin. |
нестандартные пути решения |
ungewöhnliche Lösungswege |
Лорина |
228 |
15:58:29 |
rus-fre |
gen. |
разгул |
orgie |
Lucile |
229 |
15:57:30 |
rus-ger |
geogr. |
Янтиан |
Yantian (портовый город в Китае) |
Queerguy |
230 |
15:54:19 |
rus-ger |
geogr. |
Шекоу |
Shekou (город в Китае) |
Queerguy |
231 |
15:54:09 |
eng-rus |
tech. |
moving bolster |
передвижной стол |
Andrey Truhachev |
232 |
15:53:10 |
eng-rus |
busin. |
European Charter for Small Enterprises |
Европейская хартия для малого бизнеса |
norg |
233 |
15:52:52 |
rus-ger |
geogr. |
Нинбо |
Ningbo (портовый город в Китае) |
Queerguy |
234 |
15:52:21 |
rus-ger |
cook. |
дать загустеть |
eindicken lassen |
Abete |
235 |
15:52:02 |
rus-ger |
trav. |
велосипедный туризм |
Fahrradtourismus |
Лорина |
236 |
15:51:40 |
rus-ger |
geogr. |
Кланг |
Kelang (ранее также известен как Келанг город в Малайзии, в штате Селангор) |
Queerguy |
237 |
15:51:25 |
rus-ger |
tech. |
многовенцовое зубчатое колесо |
Mehrfachverzahnung |
Александр Рыжов |
238 |
15:48:41 |
rus-ger |
geogr. |
Джидда |
Jeddah (город в западной части Саудовской Аравии) |
Queerguy |
239 |
15:47:59 |
eng-ger |
tech. |
moving bolster |
Fahrtisch |
Andrey Truhachev |
240 |
15:47:03 |
rus-ger |
geogr. |
Зебрюгге |
Zeebrügge (Бельгия) |
Queerguy |
241 |
15:43:22 |
rus-ger |
gen. |
отметить |
feiern (отмечать, праздновать) |
Лорина |
242 |
15:42:07 |
eng-rus |
gen. |
alcohol by volume |
содержание алкоголя по объёму (ABV) |
Julie555 |
243 |
15:41:21 |
rus-ger |
gen. |
отметить |
begehen (отмечать праздник, юбилей) |
Лорина |
244 |
15:40:22 |
eng-ger |
tech. |
moving bolster |
Schiebetisch |
Andrey Truhachev |
245 |
15:39:52 |
eng-ger |
gen. |
moving bolster |
Schiebetisch |
Andrey Truhachev |
246 |
15:39:06 |
eng-rus |
inf. |
enough |
хорош (в значении "хватит") |
andrew_egroups |
247 |
15:38:40 |
eng-rus |
archit. |
cosmatesque |
косматеско (стиль в архитектуре) |
jaletta |
248 |
15:37:41 |
rus-ger |
shipb. |
двт |
tdw (тонна дедвейт) |
Queerguy |
249 |
15:37:19 |
rus-ger |
tech. |
наладка станка |
Maschinensetup |
Александр Рыжов |
250 |
15:33:56 |
rus-ger |
gen. |
создать атмосферу |
Atmosphäre schaffen |
Лорина |
251 |
15:32:35 |
rus-ger |
ethnogr. |
создавать атмосферу |
Atmosphäre schaffen |
Лорина |
252 |
15:27:22 |
rus-ger |
ethnogr. |
хата |
Hütte |
Лорина |
253 |
15:25:35 |
eng-rus |
mining. |
EGL |
длина рабочей поверхности измельчения (effective grinding length) |
yurych |
254 |
15:23:13 |
eng-rus |
polit. |
European Agreement on the Exchange of Therapeutic Substances of Human Origin |
Европейское соглашение об обмене терапевтическими субстанциями человеческого происхождения |
norg |
255 |
15:22:10 |
rus-ger |
gen. |
добраться |
erreichen (достигнуть Akkusativ) |
Лорина |
256 |
15:21:58 |
eng-rus |
O&G |
casing wear |
протирание колонны (изнашивание) |
Bauirjan |
257 |
15:20:47 |
rus-ita |
gen. |
В ожидании хороших новостей от тебя... |
In attesa di tue gradite notizie... |
aht |
258 |
15:18:56 |
rus-ger |
gen. |
добраться |
gelangen (in Akkusativ) |
Лорина |
259 |
15:18:53 |
eng-rus |
polit. |
European Agreement on the Exchange of Blood-grouping reagents |
Европейское соглашение об обмене реагентами для определения группы крови |
norg |
260 |
15:14:54 |
eng-rus |
law |
in furtherance of the intention to |
на основании намерения |
Alexander Demidov |
261 |
15:12:54 |
rus-ita |
gen. |
= игра не стоит свеч |
la spesa non vale la resa |
aht |
262 |
15:11:23 |
rus-ger |
gen. |
ручное ремесло |
Handwerk |
Лорина |
263 |
15:08:09 |
eng-rus |
mining. |
effective grinding length |
длина рабочей поверхности измельчения (EGL) |
yurych |
264 |
15:07:46 |
eng-rus |
zool. |
glaucothoe |
глаукотоэ (послеличиночная стадия у ракообразных) |
shvetsov |
265 |
15:04:44 |
eng-rus |
zool. |
megalopa |
мегалопа (мн. megalopae) |
shvetsov |
266 |
15:04:25 |
rus-ita |
gen. |
чтобы не топтаться на месте |
per non stare fermi |
aht |
267 |
15:01:39 |
eng-rus |
O&G |
All-Russia Institute for Oil and Gas Research |
ВНИИнефть |
Val Voron |
268 |
15:01:15 |
rus-ger |
phys. |
Клетка Фарадея |
Faradayscher Käfig |
Queerguy |
269 |
15:00:59 |
rus-ger |
chem. |
Звукохимия |
die Sonochemie (Раздел химии, который изучает взаимодействие мощных акустических волн и возникающие при этом химические и физико-химические эффекты.) |
Kuzmich |
270 |
15:00:51 |
eng-rus |
busin. |
European Workshop for Open Systems |
Европейская рабочая группа по открытым системам |
norg |
271 |
15:00:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
JPLAN |
Совместный план международных организаций по предупреждению и ликвидации радиационных аварийных ситуаций (Joint Radiation Emergency Management Plan of the International Organizations) |
kathryn |
272 |
14:52:41 |
eng-rus |
med. |
bitter belching |
отрыжка горечью |
Julie Mazilina |
273 |
14:43:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
T/A |
капитальный ремонт |
MichaelBurov |
274 |
14:42:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
nonturnaround |
не капремонт |
MichaelBurov |
275 |
14:42:46 |
rus-ger |
gen. |
набивать или набить подушку перьями, конским волосом |
ein Kissen mit Federn, Rosshaar füllen |
Andrey Truhachev |
276 |
14:42:23 |
eng-rus |
oil.proc. |
nonturnaround |
некапитальный ремонт |
MichaelBurov |
277 |
14:41:25 |
eng-rus |
gen. |
flash flood |
внезапный быстроразвивающийся паводок |
ННатальЯ |
278 |
14:40:57 |
rus-ger |
gen. |
перерыть |
zerwühlen |
Andrey Truhachev |
279 |
14:40:24 |
rus-ger |
gen. |
ненужная вещь |
unnötiges Ding |
Лорина |
280 |
14:39:47 |
rus-ger |
gen. |
мятые подушки |
zerwühlte Kissen |
Andrey Truhachev |
281 |
14:36:37 |
eng-rus |
house. |
OPL |
стирка на дому (On Premises Laundry; в отличие от платной стирки в общественной прачечной) |
OlCher |
282 |
14:35:37 |
rus-ger |
textile |
набивать |
füllen |
Andrey Truhachev |
283 |
14:32:51 |
rus-ger |
humor. |
блядская дорожка |
Flohleiter (ein kleiner Haarstreifen vom Bauchnabel weiter runter) |
Queerguy |
284 |
14:32:24 |
rus-ger |
avunc. |
блядская дорожка |
Glückspfad (ein kleiner Haarstreifen vom Bauchnabel weiter runter) |
Queerguy |
285 |
14:30:56 |
eng-rus |
house. |
on Premises Laundry |
стирка на дому (в отличие от платной стирки в общественной прачечной) |
OlCher |
286 |
14:27:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
IACRNE |
Межведомственный комитет по вопросу радиационных и ядерных аварийных ситуаций (Inter-Agency Committee on Radilogical and Nuclear Emergencies) |
kathryn |
287 |
14:27:00 |
eng-rus |
econ. |
cost factor |
стоимостной фактор |
bonly |
288 |
14:25:05 |
rus-ger |
tech. |
соединительный стержень |
Verbindungsstab |
Andrey Truhachev |
289 |
14:20:38 |
rus-ita |
agric. |
негодный к употреблению |
inadatto al consumo |
dessy |
290 |
14:19:02 |
eng-rus |
oil.proc. |
non T/A |
не капремонт |
MichaelBurov |
291 |
14:17:50 |
rus-ger |
plumb. |
заподлицо с керамической плиткой |
fliesenbündig |
VIEGA |
292 |
14:15:21 |
eng-rus |
oil.proc. |
non T/A |
некапремонтный |
MichaelBurov |
293 |
14:14:11 |
eng-rus |
oil.proc. |
non T/A |
некапитальный ремонт |
MichaelBurov |
294 |
14:10:37 |
eng-rus |
oil.proc. |
turnaround adjustment |
поправка на капитальный ремонт, поправка на капремонт |
MichaelBurov |
295 |
14:07:23 |
eng-rus |
trav. |
travel advice |
полезные советы путешествующему |
Andrey Truhachev |
296 |
14:06:33 |
eng-rus |
trav. |
travel tips |
полезные советы путешествующему |
Andrey Truhachev |
297 |
14:06:13 |
eng-rus |
pharm. |
in-process control |
межоперационный контроль (GMP) |
Tschara |
298 |
14:05:49 |
rus-ger |
trav. |
полезные советы путешественнику |
Reisetipps |
Andrey Truhachev |
299 |
14:03:55 |
rus-ger |
trav. |
полезный совет путешественнику |
Reisetipp |
Andrey Truhachev |
300 |
14:03:21 |
eng-rus |
trav. |
travel advice |
полезные советы путешественнику |
Andrey Truhachev |
301 |
14:02:28 |
rus-ita |
agric. |
черенковая впадина |
cavità peduncolare (у плода) |
dessy |
302 |
14:02:11 |
eng-ger |
trav. |
travel advice |
Reisetipp |
Andrey Truhachev |
303 |
14:01:26 |
rus-ger |
trav. |
рекомендация или совет где или как можно хорошо отдохнуть или провести время |
Reisetipp |
Andrey Truhachev |
304 |
13:58:58 |
rus-ger |
trav. |
полезные советы путешествующему |
Reisetipps |
Andrey Truhachev |
305 |
13:57:00 |
rus |
abbr. med. |
ПОДА |
поражения опорно-двигательного аппарата |
Berke |
306 |
13:55:57 |
eng-ger |
trav. |
holiday tips |
Reisetipps |
Andrey Truhachev |
307 |
13:55:36 |
eng-ger |
trav. |
travel advice |
Reisetipps |
Andrey Truhachev |
308 |
13:55:00 |
eng-ger |
cultur. |
travel tips |
Reisetipps |
Andrey Truhachev |
309 |
13:53:45 |
eng |
abbr. |
non T/A |
non-turnaround |
MichaelBurov |
310 |
13:53:14 |
eng-rus |
law |
miscommunication |
нарушение при заключении сделки |
ВолшебниКК |
311 |
13:52:59 |
eng-rus |
comp.games. |
support |
саппорт, персонаж поддержки |
Mus |
312 |
13:46:08 |
eng-ger |
bot. |
red clover |
Honigklee |
Andrey Truhachev |
313 |
13:46:02 |
eng-ger |
bot. |
purple clover |
Honigklee |
Andrey Truhachev |
314 |
13:45:51 |
eng |
oil.proc. |
non-turnaround |
non T/A |
MichaelBurov |
315 |
13:45:43 |
eng-ger |
bot. |
purple clover |
Honigklee |
Andrey Truhachev |
316 |
13:37:17 |
rus-fre |
med. |
микроциркуляторный |
micro-circulatoire |
Morning93 |
317 |
13:33:37 |
eng-rus |
oil.proc. |
annualized turnaround costs |
затраты на капитальный ремонт, приведенные к годовому интервалу |
MichaelBurov |
318 |
13:27:59 |
eng-rus |
gen. |
unbridled lie |
разнузданная ложь |
Julie555 |
319 |
13:26:41 |
eng-rus |
progr. |
push-button switch |
нажимной кнопочный выключатель |
ssn |
320 |
13:23:56 |
rus-ger |
tech. |
компенсация износа |
Verschleißkompensation |
Александр Рыжов |
321 |
13:23:53 |
eng-rus |
ed. |
Kharkiv National Medical University |
Харьковский национальный медицинский университет (Украина kharkov.ua) |
Юрий Гомон |
322 |
13:20:13 |
eng |
abbr. oil.proc. |
T/A |
turnaround |
MichaelBurov |
323 |
13:19:00 |
eng-rus |
ed. |
Kharkiv National Automobile and Highway University |
Харьковский национальный автомобильно-дорожный университет (Украина kharkov.ua) |
Юрий Гомон |
324 |
13:18:36 |
rus-ita |
tech. |
распорная плита дробилки |
ginocchiera |
SophieB |
325 |
13:16:53 |
eng-rus |
law |
require a majority of at least |
приниматься большинством не менее (о решении, напр., общего собрания) |
Alexander Demidov |
326 |
13:14:17 |
eng-rus |
gen. |
pronunciato |
выраженный |
dessy |
327 |
13:13:05 |
eng-rus |
med. |
medical testing |
медицинское обследование |
bonly |
328 |
13:09:21 |
rus-ger |
gen. |
юный возраст |
jugendliches Alter |
Лорина |
329 |
13:08:28 |
rus |
abbr. |
ОТУ |
Общие технические условия |
Julchonok |
330 |
13:04:33 |
eng-rus |
gen. |
mining and metals sector |
горно-металлургический комплекс (industry) |
tlumach |
331 |
13:02:25 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
GOB Well |
скважина на подработку |
tat-konovalova |
332 |
13:00:26 |
eng-rus |
med. |
caustic injury |
разъедающее поражение |
Халида Карим |
333 |
12:56:53 |
eng-rus |
gen. |
physiognomist |
физиогномик |
Julie555 |
334 |
12:48:21 |
rus-ita |
gen. |
Обложка клемм |
Coprimorsetti |
ulkomaalainen |
335 |
12:45:07 |
rus-fre |
med. |
ацетил-СоА |
acétyl-coenzyme A |
Morning93 |
336 |
12:43:22 |
rus-ger |
trav. |
курортный город |
Kurstadt |
Лорина |
337 |
12:43:04 |
rus-ger |
trav. |
курортный город |
Kurort |
Лорина |
338 |
12:32:47 |
eng-rus |
med.appl. |
MR permeability |
МР-проницаемость |
Mukhatdinov |
339 |
12:24:31 |
eng-rus |
inf. |
la dee dah |
бить баклуши (заниматься чем-то (обычно ерундой), оттягивая выполнение важного дела) |
grafDark |
340 |
12:23:51 |
eng-rus |
med. |
unsalvageable |
неизлечимый |
RTG |
341 |
12:20:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
respirator fitting |
подбор респиратора |
bonly |
342 |
12:14:03 |
rus-ita |
tech. |
щека дробилки |
mascella |
SophieB |
343 |
12:13:23 |
eng-rus |
penitent. Russia |
correctional camp |
исправительная колония (RU→EN. Русский термин включает четыре вида учреждений с различным режимом, см. ст. 74 УПК РФ) |
Евгений Тамарченко |
344 |
12:10:33 |
rus-fre |
med. |
выделительная функция |
fonction excrétrice |
Morning93 |
345 |
12:10:07 |
rus-ita |
tech. |
измельчение |
riduzione |
SophieB |
346 |
12:06:53 |
rus-ita |
tech. |
щековая дробилка |
frantoio a mascelle |
SophieB |
347 |
12:05:07 |
rus-ita |
tech. |
марганцовистая сталь |
acciaio al manganese |
SophieB |
348 |
12:04:00 |
eng-rus |
dril. |
rotator jet |
гидроперемешиватель |
Лу Рид |
349 |
12:01:43 |
eng-rus |
polit. |
remain active |
сохранить полномочия |
kathryn |
350 |
12:01:13 |
eng-rus |
nautic. |
waste-heat watermaker |
утилизационный опреснитель |
Лу Рид |
351 |
11:57:44 |
eng-rus |
law |
written waiver of |
составленное в письменное форме заявление об отказе |
Alexander Demidov |
352 |
11:57:34 |
eng-rus |
law |
written waiver of |
составленное в письменное форме заявление об отказе от использования |
Alexander Demidov |
353 |
11:45:51 |
rus-dut |
gen. |
шаман |
regenmaker |
Сова |
354 |
11:44:23 |
eng-rus |
med. |
emergency physician |
врач скорой помощи |
Julie Mazilina |
355 |
11:43:43 |
eng-rus |
slang |
pinpoint |
определить точное местоположение |
Damirules |
356 |
11:43:07 |
eng-rus |
slang |
pinpoint |
точно указать местоположение (exact location) |
Damirules |
357 |
11:41:29 |
eng-rus |
slang |
pinpoint |
указать точное местоположение (exact location) |
Damirules |
358 |
11:41:18 |
rus-dut |
relig. |
елеосвящение |
ziekenzalving |
Сова |
359 |
11:38:02 |
rus-ger |
tech. |
насос с постоянным расходом |
Volumenpumpe |
Александр Рыжов |
360 |
11:37:54 |
rus-spa |
comp. |
USB-флеш-накопитель |
memoria USB |
Zyurin |
361 |
11:35:21 |
rus-fre |
med. |
оксигруппа |
groupe hydroxyle |
Morning93 |
362 |
11:31:58 |
rus-fre |
textile |
ломаная клетка |
pied-de-poule (узор на ткани, как правило, мельче, нежели pied-de-coq) |
злобный гоблин с фиолетовыми губами |
363 |
11:30:49 |
rus-fre |
textile |
гусиные лапки |
pied-de-coq |
злобный гоблин с фиолетовыми губами |
364 |
11:27:08 |
rus-ger |
tech. |
загрузочная дверь |
Beladetür |
Александр Рыжов |
365 |
11:25:33 |
rus-ger |
tech. |
одношпиндельная шлифовальная бабка |
Einspindel-Schleifkopf |
Александр Рыжов |
366 |
11:21:52 |
rus-fre |
law |
обращение в ценные бумаги |
mobiliérisations |
VNV100110 |
367 |
11:17:44 |
eng-rus |
progr. |
double bar rectangle |
прямоугольник с двойными линиями (вертикальными или по всему периметру; напр., прямоугольник, обозначающий начальный шаг в языке SFC (IEC 61131-3)) |
ssn |
368 |
11:15:31 |
eng-rus |
pharm. |
rHu-EPO |
рекомбинантный человеческий эритропоэтин |
Amadey |
369 |
11:04:43 |
eng-rus |
law |
fair value |
действительная стоимость |
Alexander Demidov |
370 |
10:56:11 |
eng-rus |
law |
by proxy |
через своего представителя |
Alexander Demidov |
371 |
10:55:40 |
eng-rus |
law |
in person or by proxy |
лично либо через своего представителя |
Alexander Demidov |
372 |
10:55:18 |
eng-rus |
law |
in person or by proxy |
лично или через поверенного |
Alexander Demidov |
373 |
10:52:03 |
eng-rus |
law |
personal or corporate name |
имя или наименование |
Alexander Demidov |
374 |
10:50:18 |
eng-rus |
commer. |
Export Control Statement |
экспортная декларация |
Samura88 |
375 |
10:45:05 |
eng-rus |
law |
by a majority of at least |
большинством не менее |
Alexander Demidov |
376 |
10:32:03 |
rus-ger |
gen. |
разобщённость |
Zerstrittenheit |
Zhukovzh |
377 |
10:31:49 |
rus-ger |
comp. |
передача с прерыванием |
Interrupt-Transfer |
elka1301 |
378 |
10:29:44 |
eng-rus |
law |
filing |
представление документов |
Alexander Demidov |
379 |
10:25:39 |
eng-rus |
oil.proc. |
dry break coupling |
муфта сухого разъёма |
tech_translator |
380 |
10:23:38 |
rus-dut |
meteorol. |
возможность выпадения осадков |
neerslagkans |
alenushpl |
381 |
10:20:53 |
rus-fre |
med. |
симпатоадреналовый |
sympathoadrénale |
Morning93 |
382 |
10:14:09 |
eng-rus |
gen. |
Album Oriented Rock |
стадионный рок |
Alexey Lebedev |
383 |
10:01:08 |
eng-rus |
busin. |
high net worth office |
подразделение по работе с состоятельными клиентами |
Alexander Matytsin |
384 |
9:45:51 |
eng-rus |
gen. |
pay homage |
отдавать дань уважения |
Alexey Lebedev |
385 |
9:26:05 |
rus-fre |
med. |
адреналовая недостаточность |
insuffisance adrénale |
Morning93 |
386 |
9:26:03 |
eng-rus |
energ.ind. |
Kazakhstan Sustainable Energy Financing Facility |
Казахстанский Фонд Устойчивой Энергетики |
Mag A |
387 |
9:25:55 |
eng-rus |
energ.ind. |
KAZSEFF |
Казахстанский Фонд Устойчивой Энергетики |
Mag A |
388 |
9:17:14 |
eng-rus |
construct. |
WTL |
ответственный за выполнение работ, ОВР (work team leader – Caspian Pipeline Project) |
kosmas |
389 |
9:16:57 |
rus-ger |
law |
признание вины |
Schuldeingeständnis |
sovest |
390 |
9:07:08 |
rus-fre |
med. |
кетокислоты |
cétoacides |
Morning93 |
391 |
9:05:48 |
eng-rus |
law |
pre-petition claims |
исковые заявления (подаваемые до заявления о признании должника несостоятельным (банкротом)) |
алешаBG |
392 |
8:56:35 |
eng |
abbr. |
CSFO |
Crude Sunflower Oil |
Anastasiya Lyaskovets |
393 |
8:55:58 |
eng-rus |
law |
prepetition claim |
требование, возникшее до подачи заявления (требование на активы должника, возникшее до подачи в суд заявления о начале процедуры несостоятельности) |
алешаBG |
394 |
8:38:50 |
eng-rus |
mech. |
flow of a liquid through |
фильтрация (Термин употребляется обычно в более узком смысле: "очистка жидкости, газа от примесей"; a porous medium) |
filtration |
395 |
8:30:21 |
rus-spa |
avia. |
поводок |
brazo de arrastre, guía (término técnico) |
otrebuh |
396 |
8:25:13 |
eng |
abbr. |
KAZSEFF |
Kazakhstan Sustainable Energy Financing Facility |
Mag A |
397 |
8:14:54 |
rus-ger |
tech. |
первоначальное проектирование |
Erstauslegung |
Александр Рыжов |
398 |
8:11:13 |
rus-ger |
tech. |
комплект конической передачи |
Kegelradsatz |
Александр Рыжов |
399 |
8:05:55 |
eng-rus |
law |
control |
иметь право давать обязательные указания |
Alexander Demidov |
400 |
8:04:34 |
eng-rus |
law |
parent company |
основная компания |
Alexander Demidov |
401 |
7:39:23 |
eng-rus |
nautic. |
afloat repair |
ремонт на плаву |
WhiteOfficer |
402 |
7:32:15 |
eng-rus |
gen. |
work poorly |
плохо работать (Report: Apple's Siri works poorly) |
Alexander Demidov |
403 |
7:24:01 |
rus-ita |
tech. |
наполненный каучук |
gomma piene |
Kalinichenko I. |
404 |
7:18:50 |
eng-rus |
hydrol. |
head of fluid |
падение реки |
Phartuchek |
405 |
7:09:09 |
rus-fre |
med. |
бикарбонатный |
bicarbonate |
Morning93 |
406 |
7:05:46 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
TEG |
ВГТ, Выхлопные газы турбины (режим работы ТУПГ) |
Tanyabomba |
407 |
6:58:56 |
eng-rus |
nautic. |
lightweight draft |
порожняя осадка (осадка судна без груза) |
WhiteOfficer |
408 |
6:48:31 |
rus-fre |
med. |
3-гидроксимасляная кислота |
acide 3-hydroxyburyrique |
Morning93 |
409 |
6:28:49 |
rus-fre |
Canada |
педиатр |
podiatre |
Posja |
410 |
6:25:06 |
eng-rus |
abbr. |
MCS |
наблюдение, контроль и надзор (Monitoring, Control and Surveillance) |
Ying |
411 |
6:17:30 |
eng-rus |
gen. |
generating confidence |
формирование доверия (in-к чему-либо) |
Ying |
412 |
6:17:14 |
rus-fre |
med. |
мМ |
millimole |
Morning93 |
413 |
5:58:34 |
rus-fre |
med. |
окислительный |
oxydant |
Morning93 |
414 |
5:56:01 |
eng-rus |
product. |
cutting fluid |
смазочно-охлаждающие средства |
Zen1 |
415 |
5:55:57 |
rus-fre |
med. |
макроэргический |
macroergique |
Morning93 |
416 |
5:55:41 |
eng-rus |
product. |
cooling and lubricaton fluid |
смазочно-охлаждающие средства |
Zen1 |
417 |
5:48:37 |
rus-fre |
med. |
внутримитохондриальная реакция |
réaction intramitochondriale |
Morning93 |
418 |
5:40:18 |
rus-fre |
gen. |
постоянно |
constantement |
Morning93 |
419 |
5:20:27 |
rus-ger |
theatre. |
зерно роли |
Kern der Rolle |
Sebas |
420 |
5:11:54 |
rus-ger |
polit. |
побратимство |
Jumelage (городов) |
Andrey Truhachev |
421 |
5:11:07 |
rus-ger |
polit. |
договор о породнении |
Jumelage (между городами) |
Andrey Truhachev |
422 |
5:10:19 |
rus-ger |
polit. |
соглашение о дружбе и сотрудничестве |
Jumelage |
Andrey Truhachev |
423 |
5:07:13 |
eng-rus |
polit. |
Bonn and Oxford are twinned |
Бонн и Оксфорд-города-побратимы |
Andrey Truhachev |
424 |
5:06:24 |
rus-fre |
gen. |
переосмыслить |
reconsidérer |
Morning93 |
425 |
5:06:13 |
rus-ger |
polit. |
Бонн и Оксфорд-города-побратимы |
Zwischen Bonn und Oxford besteht eine Jumelage |
Andrey Truhachev |
426 |
5:02:22 |
eng-rus |
polit. |
twinning arrangement |
соглашение о дружбе и сотрудничестве (между городами) |
Andrey Truhachev |
427 |
5:01:42 |
eng-rus |
polit. |
sister-city arrangement |
договор о породнении (между городами) |
Andrey Truhachev |
428 |
5:01:02 |
eng-rus |
polit. |
twinning arrangement |
договор о породнении (между городами) |
Andrey Truhachev |
429 |
4:58:19 |
rus-ger |
polit. |
отношения дружбы и сотрудничества |
Städtepartnerschaft (между городами) |
Andrey Truhachev |
430 |
4:57:00 |
rus-fre |
med. |
кислотноосновной |
acido-basique |
Morning93 |
431 |
4:56:31 |
eng-rus |
polit. |
sister-city arrangement |
соглашение о дружбе и сотрудничестве (между городами) |
Andrey Truhachev |
432 |
4:52:54 |
rus-ger |
polit. |
породнение |
Partnerschaft |
Andrey Truhachev |
433 |
4:51:17 |
eng-rus |
polit. |
sister-city arrangement |
породнение городов |
Andrey Truhachev |
434 |
4:51:05 |
eng-rus |
polit. |
twinning arrangement |
породнение городов |
Andrey Truhachev |
435 |
4:50:36 |
rus-ger |
polit. |
породнение городов |
Jumelage |
Andrey Truhachev |
436 |
4:50:16 |
rus-ger |
polit. |
породнение городов |
Gemeindepartnerschaft |
Andrey Truhachev |
437 |
4:49:54 |
rus-ger |
polit. |
породнение городов |
Städtepartnerschaft |
Andrey Truhachev |
438 |
4:49:02 |
rus-fre |
med. |
нефропротекторный |
néphroprotecteur |
Morning93 |
439 |
4:43:30 |
rus-ger |
polit. |
города-побратимы |
Partnerstädte |
Andrey Truhachev |
440 |
4:43:18 |
rus-ger |
polit. |
города-побратимы |
Patenstädte |
Andrey Truhachev |
441 |
4:42:15 |
rus-ger |
polit. |
породненные города |
Patenstädte |
Andrey Truhachev |
442 |
4:39:35 |
eng-rus |
polit. |
twin towns |
породненные города |
Andrey Truhachev |
443 |
4:35:32 |
eng-rus |
polit. |
sister-city arrangement |
побратимство городов ([Am.]) |
Andrey Truhachev |
444 |
4:34:53 |
eng-rus |
polit. |
twinning arrangement |
побратимство городов (of towns) |
Andrey Truhachev |
445 |
4:33:44 |
rus-ger |
polit. |
побратимство городов |
Städtepartnerschaft |
Andrey Truhachev |
446 |
4:31:42 |
eng-rus |
polit. |
twinning |
побратимство (of two towns) |
Andrey Truhachev |
447 |
4:28:46 |
eng-rus |
lab.law. |
Penal Reform International |
Международная тюремная реформа |
neznaika |
448 |
4:11:43 |
eng-rus |
tech. |
beryllium X-ray window |
бериллиевое вакуумное окно для рентгеновского излучения |
miss_cum |
449 |
3:47:33 |
eng-rus |
gen. |
hoot |
уханье (совы) |
Ваня.В |
450 |
3:27:13 |
eng |
abbr. chem. |
diastereomeric excess |
d.e. (диастереомерный избыток; показывает количественное соотношение продуктов стереоселективной реакции) |
Min$draV |
451 |
3:22:43 |
rus-fre |
med. |
опровергнуть |
infirmer (le mythe) |
Morning93 |
452 |
2:42:09 |
rus-fre |
med. |
РЭС |
SRE (ретикуло-эндотелиальная система) |
Morning93 |
453 |
2:39:47 |
eng-rus |
st.exch. |
cross margiring |
перекрёстное маржирование (учет взаимно пересекающих требований обеспечения маржи) |
shadrov |
454 |
2:27:21 |
eng-rus |
gen. |
high adherent coverslips |
предметные стекла с адгезивным покрытием |
Alexx B |
455 |
2:27:13 |
eng |
chem. |
d.e. |
diastereomeric excess (диастереомерный избыток; показывает количественное соотношение продуктов стереоселективной реакции) |
Min$draV |
456 |
2:22:37 |
rus-ger |
gen. |
неблагополучная семья |
Unglücksfamilie |
Sebas |
457 |
2:17:16 |
rus-ger |
gen. |
умиротворённый |
friedfertig |
Sebas |
458 |
2:12:37 |
rus-fre |
tel. |
добавочный |
poste (при указании телефона (сначала основной, а затем добавочный )) |
transland |
459 |
2:11:24 |
eng-rus |
progr. |
using template functions to represent MPI tasks |
использование шаблонных функций для представления MPI-задач |
ssn |
460 |
2:10:24 |
rus-fre |
med. |
сорбционная мощность |
capacité d'adsorption |
Morning93 |
461 |
2:09:33 |
eng-rus |
progr. |
MPI task |
MPI-задача |
ssn |
462 |
2:07:43 |
eng-rus |
TV |
Broadcast Content Guide |
Программа транслируемых передач |
cobalt |
463 |
2:05:45 |
eng-rus |
progr. |
using template functions |
использование шаблонных функций |
ssn |
464 |
2:05:16 |
eng-rus |
progr. |
template functions |
шаблонные функции |
ssn |
465 |
2:04:16 |
eng-rus |
progr. |
template function |
шаблонная функция |
ssn |
466 |
2:03:07 |
eng-rus |
box. |
cutman |
специалист по рассечениям (а также по предотвращением телесных повреждений и обработке ран) |
Lavrin |
467 |
2:02:05 |
eng-rus |
progr. |
client/server paradigm |
парадигма "клиент-сервер" |
ssn |
468 |
2:01:42 |
eng-rus |
comp., net. |
Service Discovery and Selection |
Обнаружение и выбор службы |
cobalt |
469 |
2:01:14 |
eng-rus |
box. |
cutman |
катмен (букв. "человек, занимающийся рассечением/разрезом"; "зализывает" раны боксеру во время поединка) |
Lavrin |
470 |
1:58:58 |
eng-rus |
progr. |
implementation and interface repositories |
хранилища реализаций и интерфейсов |
ssn |
471 |
1:53:59 |
rus-ger |
tech. |
шлифовальные круги на керамической связке |
keramisch gebundene Schleifringe |
Александр Рыжов |
472 |
1:49:55 |
eng-rus |
progr. |
accessing objects in other address spaces |
доступ к объектам из других адресных пространств |
ssn |
473 |
1:48:49 |
rus-ger |
gen. |
мэтр |
Maestro (в обращении) |
Лорина |
474 |
1:47:36 |
eng-rus |
progr. |
accessing objects |
доступ к объектам |
ssn |
475 |
1:46:37 |
rus-ger |
gen. |
мэтр |
Maitre (о деятеле искусств) |
Лорина |
476 |
1:44:52 |
eng-rus |
progr. |
error and exception handling in the distributed environment |
обработка ошибок и исключений в распределённой среде |
ssn |
477 |
1:44:09 |
eng-rus |
progr. |
error and exception handling |
обработка ошибок и исключений |
ssn |
478 |
1:43:48 |
rus-fre |
gen. |
уменьшить вдвое |
diminuer de moitié |
Morning93 |
479 |
1:41:17 |
rus-fre |
med. |
уменьшить вдвое |
diminuer par deux |
Morning93 |
480 |
1:40:42 |
eng-rus |
progr. |
synchronization of the interaction between the local and the remote objects |
синхронизация взаимодействия локальных и удалённых объектов |
ssn |
481 |
1:37:10 |
eng-rus |
progr. |
synchronization of the interaction |
синхронизация взаимодействия |
ssn |
482 |
1:34:10 |
eng-rus |
progr. |
communication between distributed objects |
взаимодействие между распределенными объектами |
ssn |
483 |
1:32:16 |
rus-fre |
med. |
дилюционный эффект |
effet dilutionnel |
Morning93 |
484 |
1:31:05 |
eng-rus |
progr. |
decomposition and encapsulation of the work |
декомпозиция задачи и инкапсуляция её решения |
ssn |
485 |
1:27:08 |
eng-rus |
progr. |
distributed object-oriented programming |
распределённое объектно-ориентированное программирование |
ssn |
486 |
1:24:21 |
eng-rus |
progr. |
using read-write locks to implement access policy |
использование блокировок чтения-записи для реализации стратегии доступа |
ssn |
487 |
1:23:15 |
eng-rus |
progr. |
threads using read-write locks |
использование потоками блокировок чтения-записи |
ssn |
488 |
1:22:41 |
rus-fre |
med. |
форсированный диурез |
diurèse forcée |
Morning93 |
489 |
1:22:24 |
eng-rus |
progr. |
using condition variables to manage synchronization relationships |
использование условных переменных для управления отношениями синхронизации |
ssn |
490 |
1:21:40 |
eng-rus |
progr. |
using condition variables |
использование условных переменных |
ssn |
491 |
1:20:59 |
eng-rus |
progr. |
classic parallelism models |
классические модели параллелизма |
ssn |
492 |
1:20:36 |
eng-rus |
progr. |
parallelism models |
модели параллелизма |
ssn |
493 |
1:20:08 |
eng-rus |
progr. |
parallelism model |
модель параллелизма |
ssn |
494 |
1:19:37 |
eng-rus |
progr. |
message packing and sending |
упаковка и отправка сообщений |
ssn |
495 |
1:18:57 |
eng-rus |
progr. |
packing and sending |
упаковка и отправка |
ssn |
496 |
0:35:20 |
eng-rus |
progr. |
using read-write locks |
использование блокировок чтения-записи |
ssn |
497 |
0:34:44 |
eng-rus |
progr. |
access policy |
стратегия доступа |
ssn |
498 |
0:32:11 |
eng-rus |
progr. |
read-write locks |
блокировки чтения-записи |
ssn |
499 |
0:27:36 |
eng-rus |
progr. |
read-write lock operations |
операции, используемые для блокировки чтения-записи |
ssn |
500 |
0:23:51 |
eng-rus |
progr. |
read-write locks |
блокировки для чтения и записи |
ssn |
501 |
0:21:17 |
eng-rus |
progr. |
using mutex semaphores to manage critical sections |
использование мьютексных семафоров для управления критическими разделами |
ssn |
502 |
0:17:19 |
eng-rus |
progr. |
using the mutex attribute object |
использование мьютексного атрибутного объекта |
ssn |
503 |
0:16:11 |
eng-rus |
progr. |
mutex attribute object |
мьютексный атрибутный объект |
ssn |
504 |
0:14:00 |
eng-rus |
progr. |
attribute object |
атрибутный объект |
ssn |
505 |
0:09:20 |
eng-rus |
progr. |
mutex semaphores |
мьютексные семафоры |
ssn |
506 |
0:08:23 |
eng-rus |
progr. |
mutex semaphore |
мьютексный семафор |
ssn |
507 |
0:06:49 |
eng-rus |
progr. |
mutex |
взаимоисключающий (прил.) |
ssn |
508 |
0:03:29 |
eng-rus |
progr. |
semaphore operations |
операции по управлению семафором |
ssn |
509 |
0:00:53 |
eng-rus |
progr. |
the synchronization relationships that can exist between tasks |
возможные отношения синхронизации между задачами |
ssn |