1 |
23:59:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
slightly-penetrating |
слабопроникающий |
Gruzovik |
2 |
23:46:20 |
rus-ger |
polit. |
политическая жизнь |
politisches Leben |
Лорина |
3 |
23:43:42 |
eng-rus |
|
ask for by name |
заказывать продукцию конкретного производителя |
Lapkins |
4 |
23:41:28 |
rus-ita |
|
банковский переводной вексель |
assegno circolare |
massimo67 |
5 |
23:41:05 |
eng-rus |
jarg. |
super cool |
зашибись |
ART Vancouver |
6 |
23:15:34 |
eng-rus |
law |
factual allegations |
фабула обвинения (federalpracticemanual.org) |
Tenderka |
7 |
23:15:04 |
eng-rus |
law |
factual allegations |
фабула дела (federalpracticemanual.org) |
Tenderka |
8 |
22:46:52 |
rus-ger |
|
интерьерный дизайнер |
Raumdesigner (дизайнер интерьера) |
marinik |
9 |
22:33:32 |
rus-ger |
wood. |
пристеночный бортик |
Wandabschlussleiste (для кухни см. также Küchenabschlussleiste) |
marinik |
10 |
22:32:11 |
rus-ger |
wood. |
см. Küchenabschlussleiste |
Küchenleiste |
marinik |
11 |
22:31:33 |
rus-ger |
wood. |
плинтус для столешницы |
Küchenabschlussleiste (для столешниц) |
marinik |
12 |
22:30:38 |
rus-ger |
wood. |
пристеночный кухонный плинтус |
Küchenabschlussleiste (бортик) |
marinik |
13 |
22:20:09 |
eng-rus |
progr. |
deleting cell not the last |
удаление ячейки, которая не является последней |
ssn |
14 |
22:19:50 |
rus-ger |
|
Область подходящая для зимних видов спорта |
Wintersportgebiet |
Romantomsk |
15 |
22:18:08 |
eng-rus |
progr. |
deleting cell not the first |
удаление ячейки, которая не является первой |
ssn |
16 |
22:17:01 |
rus-ger |
|
Экстремальное явление погоды |
Wetterextrem (Сильная жара, холод, постоянные дожди и т. д.) |
Romantomsk |
17 |
22:16:22 |
eng-rus |
progr. |
deleting cell content |
удаление содержимого ячейки |
ssn |
18 |
22:14:33 |
eng-rus |
progr. |
hiding rows and columns |
скрытие строк и столбцов |
ssn |
19 |
22:14:18 |
rus-afr |
soviet. |
з/к |
заключённый |
igisheva |
20 |
22:13:46 |
rus |
soviet. |
з/к |
заключённый-каналоармеец |
igisheva |
21 |
22:13:24 |
rus |
abbr. soviet. |
ЗК |
заключённый |
igisheva |
22 |
22:12:26 |
eng-rus |
progr. |
inserting rows and columns |
вставка строк и столбцов |
ssn |
23 |
22:09:56 |
eng-rus |
progr. |
working with rows and columns |
работа со строками и столбцами |
ssn |
24 |
22:09:18 |
rus-ger |
swiss. |
Швейцарская служба почты, телефона и телеграфа |
PTT (Post-, Telefon- und Telegrafenbetriebe) |
JuliaKever |
25 |
22:06:24 |
eng-rus |
|
pitch |
наивысшая точка (чего-то положительного; At that time the development of the Roman Empire reached its pitch. – В то время развитие Римской империи достигло своей наивысшей точки.) |
TarasZ |
26 |
22:05:04 |
eng-rus |
progr. |
deleting rows and columns |
удаление строк и столбцов |
ssn |
27 |
21:54:50 |
rus-est |
bot. |
белая ива |
hґberemmelgas |
ВВладимир |
28 |
21:54:49 |
rus-est |
bot. |
белотал |
hґberemmelgas |
ВВладимир |
29 |
21:51:11 |
eng |
abbr. |
PPs |
political prisoners |
igisheva |
30 |
21:50:39 |
eng |
abbr. mil. |
PP |
political prisoner |
igisheva |
31 |
21:39:13 |
eng-rus |
mil. |
political prison |
политическая зона |
igisheva |
32 |
21:39:06 |
eng-rus |
jarg. |
shell |
нахал |
Senior Strateg |
33 |
21:37:43 |
eng-rus |
|
pet fancy |
конек (излюбленная тема для разговора) |
Stregoy |
34 |
21:36:51 |
rus-ita |
|
генеральный подрядчик |
Contraente generale |
massimo67 |
35 |
21:34:19 |
rus |
mil. |
политзона |
политическая зона |
igisheva |
36 |
21:33:13 |
rus-xal |
mil. |
политзона |
политическая зона |
igisheva |
37 |
21:32:10 |
rus-ger |
wood. |
метод определения влажности |
Feuchtemessverfahren |
marinik |
38 |
21:21:52 |
rus-ger |
wood. |
сушильно-весовой метод |
Wäge-Trocknungsverfahren (определения влажности древесины) |
marinik |
39 |
21:20:33 |
eng |
|
dushbag |
douchebag |
Senior Strateg |
40 |
21:20:02 |
eng-rus |
idiom. |
make a fool of |
оставить в дураках (someone) |
VLZ_58 |
41 |
21:19:25 |
eng-rus |
|
dushbag |
кретин |
Senior Strateg |
42 |
21:18:15 |
eng-rus |
idiom. |
the joke is on him |
он остался в дураках |
VLZ_58 |
43 |
21:16:34 |
eng-rus |
idiom. |
make a monkey of oneself |
остаться в дураках |
VLZ_58 |
44 |
21:16:06 |
eng-rus |
med. |
Mucous membrane pemphigoid |
пемфигоид слизистых оболочек |
irinaloza23 |
45 |
21:13:21 |
eng-rus |
inf. |
be hell bent on doing something |
без дураков (Его брат собирается стать юристом без дураков. – His brother is hell bent on becoming a lawyer.) |
VLZ_58 |
46 |
21:11:52 |
rus-ita |
|
предквалификационный отбор |
domanda di precfalifica |
massimo67 |
47 |
21:11:24 |
eng-rus |
inf. |
and I don't mean maybe |
без дураков (Завтра, чтоб два грузовика были здесь без дураков! – Two trucks must be here tomorrow, and I don't mean maybe!) |
VLZ_58 |
48 |
21:05:28 |
rus-ita |
|
наивно |
ingenuamente |
luminorena |
49 |
21:04:03 |
eng-rus |
inf. |
for sure |
без дураков |
VLZ_58 |
50 |
21:03:06 |
eng-rus |
progr. |
cell not the last |
ячейка, которая не является последней |
ssn |
51 |
21:00:59 |
eng-rus |
progr. |
cell not the first |
ячейка, которая не является первой |
ssn |
52 |
20:59:40 |
eng-rus |
inf. |
we have to wear something |
деваться некуда |
VLZ_58 |
53 |
20:57:56 |
eng |
abbr. med. |
SLR |
straight leg raising test |
iwona |
54 |
20:57:15 |
eng-rus |
progr. |
deleted cell |
удалённая ячейка |
ssn |
55 |
20:56:24 |
eng-rus |
idiom. |
be welcomed with open arms |
прийтись ко двору |
VLZ_58 |
56 |
20:55:38 |
rus |
offic. |
бд. |
без даты |
igisheva |
57 |
20:55:22 |
rus-xal |
offic. |
б/д |
без даты |
igisheva |
58 |
20:54:32 |
eng-rus |
progr. |
deletion from a doubly linked list |
удаление элемента из дважды связного списка |
ssn |
59 |
20:54:24 |
eng-rus |
idiom. |
in bad odour with |
впасть в немилость (I've been in bad odor with Tiffany ever since she found out that I started that rumor about her.) |
VLZ_58 |
60 |
20:53:33 |
eng |
offic. |
w.d. |
without date |
igisheva |
61 |
20:51:42 |
eng-rus |
idiom. |
they had no use for him |
он пришёлся к ним не ко двору |
VLZ_58 |
62 |
20:51:06 |
eng-rus |
med. |
SLR |
Гориневской симптом (по фамилии автора Гориневской В.В.) |
iwona |
63 |
20:50:43 |
eng-rus |
idiom. |
be given the cold shoulder |
прийтись не ко двору |
VLZ_58 |
64 |
20:50:26 |
eng-rus |
progr. |
some procedures for cursor-based linked lists |
некоторые процедуры для связанных списков на основе курсоров |
ssn |
65 |
20:45:57 |
eng-rus |
idiom. |
fail to fit in |
прийтись не ко двору |
VLZ_58 |
66 |
20:40:08 |
eng-rus |
progr. |
insert at position other than first |
вставка в позицию, отличную от первой |
ssn |
67 |
20:37:18 |
eng-rus |
progr. |
position other than first |
позиция, отличная от первой |
ssn |
68 |
20:34:44 |
eng-rus |
progr. |
insert at first position |
вставка в первую позицию |
ssn |
69 |
20:33:39 |
rus-ita |
|
Лизинг недвижимости |
Leasing in costruendo |
massimo67 |
70 |
20:29:15 |
eng-rus |
progr. |
end of available list |
конец свободного списка |
ssn |
71 |
20:27:23 |
eng-rus |
progr. |
available list |
свободный список |
ssn |
72 |
20:19:03 |
eng-rus |
|
in one whack |
одним махом |
PanKotskiy |
73 |
20:18:55 |
eng-rus |
bot. |
quack grass |
пырей |
VLZ_58 |
74 |
20:18:31 |
eng-rus |
busin. |
as-is |
без доработки (об изделии) |
Val_Ships |
75 |
20:17:57 |
eng-rus |
busin. |
as-is |
без изменений (об изделии) |
Val_Ships |
76 |
20:13:02 |
eng-rus |
|
share a joke |
поделиться анекдотом |
Val_Ships |
77 |
20:08:38 |
eng-rus |
idiom. |
crack a joke |
рассказать анекдот (You can count on Grandpa to crack a joke on every occasion.) |
Val_Ships |
78 |
20:07:25 |
eng-rus |
idiom. |
crack a joke |
поделиться анекдотом (to share a joke) |
Val_Ships |
79 |
20:02:48 |
eng-rus |
chem. |
catalytic cracking |
каталитическое расщепление |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:59:01 |
eng-rus |
progr. |
planning for bugs |
планирование работы над ошибками |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:58:52 |
eng-rus |
softw. |
planning for bugs |
планирование работы по устранению дефектов |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:57:48 |
eng-rus |
softw. |
bug taxonomy |
классификация дефектов |
Alex_Odeychuk |
83 |
19:57:35 |
eng-rus |
softw. |
bug taxonomy |
классификация ошибок |
Alex_Odeychuk |
84 |
19:56:49 |
eng-rus |
progr. |
fundamental law of debugging |
основной закон отладки (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
85 |
19:56:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
having weak memory |
слабопамятный |
Gruzovik |
86 |
19:56:15 |
eng-rus |
|
tips for |
рекомендации по |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
poorly-aggregated |
слабооструктуренный |
Gruzovik |
88 |
19:55:49 |
eng-rus |
progr. |
regression test |
регрессионное тестирование (повторное тестирование (части) программного кода, который ранее тестировался в предыдущей версии ПО. Регрессионное тестирование используется в первую очередь для того, чтобы убедиться, что "старая функциональность" из "старой версии" продолжает работать и после добавления "новой функциональности" в "новой версии") |
ssn |
89 |
19:55:10 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
weakly-solodic |
слабоосолоделый |
Gruzovik |
90 |
19:53:31 |
eng-rus |
progr. |
regression tests |
регрессионное тестирование |
Alex_Odeychuk |
91 |
19:52:54 |
eng-rus |
progr. |
system tests |
системное тестирование |
Alex_Odeychuk |
92 |
19:52:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
puberulent |
слабоопущённый (covered with minute hairs or very fine down) |
Gruzovik |
93 |
19:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
weakly-podzolized |
слабооподзоленный |
Gruzovik |
94 |
19:52:14 |
eng |
abbr. soviet. |
AULYCL |
All-Union Leninist Young Communist League |
igisheva |
95 |
19:51:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
sub-orbicular |
слабоокруглённый |
Gruzovik |
96 |
19:51:43 |
eng-rus |
progr. |
integration tests |
комплексные испытания (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:51:33 |
rus-ger |
soviet. |
Всесоюзный ленинский коммунистический союз молодёжи |
Leninscher Kommunistischer Jugendverband der Sowjetunion |
igisheva |
98 |
19:51:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
poorly-rounded |
слабоокатанный |
Gruzovik |
99 |
19:51:17 |
rus-ger |
soviet. |
Всесоюзный ленинский коммунистический союз молодёжи |
Gesamtsowjetischer Leninscher Kommunistischer Jugendverband |
igisheva |
100 |
19:51:10 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
weakly-gleyed |
слабооглеенный |
Gruzovik |
101 |
19:50:41 |
eng-rus |
progr. |
unit testing process |
процесс блочного тестирования |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:50:12 |
eng-rus |
Gruzovik min.proc. |
slightly-enriched |
слабообогащённый |
Gruzovik |
103 |
19:50:01 |
eng-rus |
progr. |
unit testing process |
процесс поэлементного тестирования (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
104 |
19:49:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sparsely-foliaged |
слабооблиствённый |
Gruzovik |
105 |
19:49:12 |
eng-rus |
progr. |
approaches to unit testing |
методы поэлементного тестирования (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
106 |
19:48:12 |
lav |
abbr. soviet. |
VĻKJS |
Vissavienības Ļeņina Komunistiskā Jaunatnes Savienība |
igisheva |
107 |
19:47:21 |
est |
abbr. soviet. |
ÜLKNÜ |
Üleliiduline Leninlik Kommunistlik Noorsooühing |
igisheva |
108 |
19:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
nervous |
слабонервный |
Gruzovik |
109 |
19:45:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
loose |
слабонатянутый |
Gruzovik |
110 |
19:45:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
poorly-saturated |
слабонасыщенный |
Gruzovik |
111 |
19:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
inability to think soundly |
слабомыслие |
Gruzovik |
112 |
19:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
weakly-mineralized |
слабоминерализованный |
Gruzovik |
113 |
19:42:28 |
eng-rus |
Gruzovik magn. |
weakly-magnetic |
слабомагнитный |
Gruzovik |
114 |
19:41:44 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
low-volatility |
слаболетучий |
Gruzovik |
115 |
19:41:11 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
weakly-eared |
слабоколосый |
Gruzovik |
116 |
19:35:32 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
faintly-acid |
слабокислый |
Gruzovik |
117 |
19:34:22 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
weakly-acid |
слабокислотный |
Gruzovik |
118 |
19:33:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
poorly-qualified |
слабоквалифицированный |
Gruzovik |
119 |
19:33:36 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
weakly-salinized |
слабозасолённый |
Gruzovik |
120 |
19:33:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
little-replaced |
слабозамещенный |
Gruzovik |
121 |
19:32:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
fainthearted |
слабодушный |
Gruzovik |
122 |
19:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
faintheartedness |
слабодушие |
Gruzovik |
123 |
19:31:23 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
diphthongoidal |
слабодифтонгический |
Gruzovik |
124 |
19:31:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
weakly-distributive |
слабодистрибутивный |
Gruzovik |
125 |
19:30:25 |
eng-rus |
progr. |
test manager |
инструмент для управления тестированием (IBM) |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:30:13 |
eng-rus |
progr. |
project console |
инструмент для получения отчётов о состоянии проекта (IBM) |
Alex_Odeychuk |
127 |
19:28:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
weak-chested |
слабогрудый |
Gruzovik |
128 |
19:27:56 |
rus-spa |
trib. |
трибологические свойства |
propiedades tribológicas |
Sergei Aprelikov |
129 |
19:27:50 |
eng-rus |
softw. |
bug-tracking tool |
СОД (сокр. от "система отслеживания дефектов") |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
weak-voiced |
слабоголосый |
Gruzovik |
131 |
19:27:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
feeble-minded |
слабоголовый |
Gruzovik |
132 |
19:27:14 |
eng-rus |
softw. |
bug-tracking tool |
средство отслеживания дефектов |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
weakly-leached |
слабовыщелоченный |
Gruzovik |
134 |
19:26:28 |
eng-rus |
softw. |
bug-tracking tool |
средство отслеживания ошибок (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:26:18 |
rus-fre |
trib. |
трибологические свойства |
propriétés tribologiques |
Sergei Aprelikov |
136 |
19:25:38 |
eng-rus |
softw. |
life cycle of a bug |
жизненный цикл дефекта |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:25:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
gently-rolling |
слабоволнистый |
Gruzovik |
138 |
19:23:42 |
eng-rus |
inf. |
I'm there |
с удовольствием! (в ответ на приглашение куда-то поехать) |
sever_korrespondent |
139 |
19:23:12 |
eng-rus |
rhetor. |
become an adept at |
становиться экспертом в области |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
aboulia |
слабоволие (1. loss or impairment of the ability to perform voluntary actions or to make decisions; 2. reduction in speech, movement, thought, and emotional reaction; a common result of bilateral frontal lobe disease) |
Gruzovik |
141 |
19:22:28 |
eng-rus |
progr. |
at testing |
в области тестирования программ (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:19:55 |
eng-rus |
progr. |
assembly code |
код на языке ассемблера (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:19:20 |
eng-rus |
progr. |
mixing |
совместное выполнение (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:18:51 |
eng-rus |
progr. |
shell script |
сценарий для оболочки (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:18:15 |
eng-rus |
progr. |
mixing |
объединение (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:17:02 |
eng-rus |
IT |
mixing |
смешанное выполнение (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:15:56 |
eng-rus |
progr. |
shifting paradigms |
смещение парадигм (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:15:19 |
eng-rus |
progr. |
developing cross-language applications |
разработка приложений на нескольких языках программирования |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:15:08 |
eng-rus |
progr. |
cross-language development |
разработка приложений на нескольких языках программирования |
Alex_Odeychuk |
150 |
19:14:54 |
eng-rus |
progr. |
cross-language development |
использование в разработке нескольких языков программирования (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:14:07 |
rus |
abbr. mil. |
ПВР |
политико-воспитательная работа |
igisheva |
152 |
19:13:53 |
rus-ita |
|
член семьи |
familiari |
gorbulenko |
153 |
19:12:41 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
feebly-excited |
слабовозбуждённый |
Gruzovik |
154 |
19:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
weakly-humid |
слабовлажный |
Gruzovik |
155 |
19:08:52 |
eng-rus |
progr. |
platform-specific features |
средства языка программирования, зависящие от платформы (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rather weak |
слабоватый |
Gruzovik |
157 |
19:07:04 |
rus |
abbr. crim.law. |
РОР |
режимно-оперативная работа |
igisheva |
158 |
19:06:26 |
eng-rus |
drug.name |
ingenol mebutate |
ингенол мебутат (для лечения актинического кератоза) |
irinaloza23 |
159 |
19:06:25 |
eng-rus |
progr. |
implementation issues |
проблемы реализации (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:06:00 |
eng-rus |
progr. |
architecture issues |
проблемы архитектуры (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rather weakly |
слабовато |
Gruzovik |
162 |
19:05:27 |
eng-rus |
progr. |
cross-platform development |
межплатформенная разработка (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:05:18 |
eng-rus |
progr. |
cross-platform development |
разработка межплатформенных приложений (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
weakly-stressed |
слабоакцентный |
Gruzovik |
165 |
19:03:24 |
eng-rus |
progr. |
cross-platform application |
межплатформенное приложение (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:01:53 |
eng-rus |
progr. |
thread pool |
пул потоков (для обработки заданий, обычно представленных в виде очереди; из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:00:52 |
eng-rus |
progr. |
design-level efficiency |
эффективность на уровне проектирования (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:59:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
poorly-aggregated |
слабоагрегированный |
Gruzovik |
169 |
18:58:07 |
rus-ita |
polym. |
сверхвысокомолекулярный полиэтилен |
polietilene ad altissimo peso molecolare |
Sergei Aprelikov |
170 |
18:57:53 |
eng-rus |
|
hold much water |
звучать убедительно |
lliska |
171 |
18:57:22 |
eng-rus |
progr. |
language-level efficiency |
эффективность на уровне языка (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:56:49 |
eng-rus |
IT |
approach to efficiency |
способ достижения эффективности (из кн.: Солтер Н.А., Клепер С.Дж. С++ для профессионалов) |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:56:27 |
rus-spa |
polym. |
сверхвысокомолекулярный полиэтилен |
polietileno de peso molecular ultra alto |
Sergei Aprelikov |
174 |
18:56:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
bad |
слабо |
Gruzovik |
175 |
18:55:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
mildly |
слабо |
Gruzovik |
176 |
18:55:37 |
rus-spa |
polym. |
сверхвысокомолекулярный полиэтилен |
polietileno de peso molecular ultraelevado |
Sergei Aprelikov |
177 |
18:54:40 |
eng-rus |
med. |
non-spinal pathology |
неспинальная патология |
iwona |
178 |
18:53:48 |
rus-spa |
oil |
падение давления |
drawdown |
Marichay |
179 |
18:53:13 |
eng-rus |
progr. |
pointer to the cell on the list |
указатель на ячейку списка |
ssn |
180 |
18:53:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grow weak |
слабнуть (impf of ослабнуть) |
Gruzovik |
181 |
18:52:01 |
rus-spa |
O&G |
падение давления |
drawdown (в скважине) |
Marichay |
182 |
18:51:53 |
rus-fre |
polym. |
сверхвысокомолекулярный полиэтилен |
polyéthylène de masse moléculaire ultra haute |
Sergei Aprelikov |
183 |
18:51:33 |
eng-rus |
progr. |
pointer to the previous cell on the list |
указатель на предшествующую ячейку списка |
ssn |
184 |
18:50:11 |
rus-fre |
polym. |
сверхвысокомолекулярный полиэтилен |
polyéthylène de poids moléculaire ultra-élevé |
Sergei Aprelikov |
185 |
18:49:57 |
eng-rus |
IT |
roots of control |
источники управляющих воздействий (из кн.: Буч Г. и др. Объектно-ориентированный анализ и проектирование с примерами приложений) |
Alex_Odeychuk |
186 |
18:49:21 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
purge |
прослабить (pf of слабить) |
Gruzovik |
187 |
18:48:45 |
eng-rus |
progr. |
pointer to the next cell |
указатель следующей ячейки |
ssn |
188 |
18:48:44 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
Epson salt |
солевое слабительное |
Gruzovik |
189 |
18:47:09 |
rus-ger |
polym. |
сверхвысокомолекулярный полиэтилен |
Ultrahochmolekulares Polyethylen |
Sergei Aprelikov |
190 |
18:44:32 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented software engineering |
разработка объектно-ориентированного программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
191 |
18:44:23 |
eng-rus |
progr. |
pointer to the previous cell |
указатель на предшествующую ячейку |
ssn |
192 |
18:44:01 |
eng-rus |
progr. |
pointer to the previous cell |
указатель предшествующей ячейки |
ssn |
193 |
18:42:17 |
eng-rus |
progr. |
pointer to the cell |
указатель на ячейку |
ssn |
194 |
18:41:54 |
rus-spa |
oil |
млн. куб. футов/сутки |
MMPCD (Millones de Pies Cúbicos al Día) |
Marichay |
195 |
18:40:01 |
eng-rus |
progr. |
previous cell |
предшествующая ячейка |
ssn |
196 |
18:38:10 |
eng-rus |
|
a mile a minute |
тараторить |
lliska |
197 |
18:37:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
enfeebled |
слабеющий |
Gruzovik |
198 |
18:35:49 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
of storm, wind, etc abate |
слабеть (impf of ослабеть) |
Gruzovik |
199 |
18:34:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow weak |
слабеть |
Gruzovik |
200 |
18:34:03 |
eng-rus |
progr. |
pointer to the cell |
указатель ячейки |
ssn |
201 |
18:33:19 |
eng-rus |
Gruzovik derog. |
weakling |
слабачка |
Gruzovik |
202 |
18:31:07 |
eng-rus |
progr. |
important advantage of doubly linked lists |
важное преимущество дважды связных списков |
ssn |
203 |
18:29:43 |
eng-rus |
progr. |
important advantage |
важное преимущество |
ssn |
204 |
18:28:36 |
rus-spa |
hist. |
избавить от колониальной зависимости |
descolonizar |
aleche28 |
205 |
18:27:12 |
eng-rus |
progr. |
doubly linked list |
дважды связный список |
ssn |
206 |
18:22:12 |
eng-rus |
med. |
DaVinci Robot |
хирургический робот Да Винчи |
hkregina |
207 |
18:21:04 |
eng-rus |
|
dinner conversation |
застольная беседа |
NumiTorum |
208 |
18:15:44 |
rus-tgk |
law |
общее собрание акционеров |
маҷлиси умумии саҳмдорон |
В. Бузаков |
209 |
18:15:03 |
rus-tgk |
law |
годовое общее собрание акционеров |
маҷлиси умумии солонаи саҳмдорон |
В. Бузаков |
210 |
18:11:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
long-winded |
размазистый |
Gruzovik |
211 |
18:11:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
drawn-out |
размазистый |
Gruzovik |
212 |
18:11:17 |
rus-tgk |
law |
увеличение уставного капитала акционерного общества |
зиёд кардани сармояи оинномавии ҷамъияти саҳомӣ |
В. Бузаков |
213 |
18:11:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
easily-spread |
размазистый |
Gruzovik |
214 |
18:09:59 |
rus-tgk |
law |
увеличение уставного капитала |
зиёд намудани сармояи оинномавӣ |
В. Бузаков |
215 |
18:08:43 |
rus-ita |
patents. |
патентный портфель |
portafoglio di brevetti |
Sergei Aprelikov |
216 |
18:06:48 |
rus-spa |
patents. |
патентный портфель |
portafolio de patentes |
Sergei Aprelikov |
217 |
18:06:37 |
rus-tgk |
audit. |
аудиторское заключение |
хулосаи аудиторӣ |
В. Бузаков |
218 |
18:04:37 |
rus-spa |
zoot. |
Переноска для животных |
Transportín |
romando |
219 |
18:04:19 |
rus-fre |
patents. |
патентный портфель |
portefeuille des brevets |
Sergei Aprelikov |
220 |
18:02:51 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
revisionist |
ревизионистка (fem of ревизионист; anglophile: are you happy now?) |
Gruzovik |
221 |
18:01:25 |
eng-rus |
math. |
transitive subset |
транзитивное подмножество |
ssn |
222 |
17:58:01 |
eng-rus |
math. |
doubly truncated |
дважды усечённый |
ssn |
223 |
17:48:38 |
eng-rus |
meas.inst. |
doubly-clad fiber |
оптоволокно с двойной оболочкой |
ssn |
224 |
17:37:42 |
eng-rus |
|
war name |
боевой псевдоним |
Senior Strateg |
225 |
17:32:13 |
rus-ita |
|
обучение игре на фортепьяно |
insegnamento del pianoforte |
armoise |
226 |
17:32:07 |
eng-rus |
law |
violation of policy statement |
нарушение политики (Политика Компании) |
Yeldar Azanbayev |
227 |
17:23:32 |
eng-rus |
tax. |
CCCTB |
Common Consolidated Corporate Tax Base Единая консолидированная база по корпоративному налогу |
Praskovya |
228 |
17:15:34 |
eng-rus |
chem. |
trifluoromethoxy |
трифторметокси |
VladStrannik |
229 |
17:05:32 |
eng-rus |
|
RON |
ИОЧ (research octane number) |
rechnik |
230 |
17:05:22 |
eng-rus |
|
research octane number |
ИОЧ |
rechnik |
231 |
17:03:54 |
eng-rus |
scient. |
complexity science |
теория сложных систем |
dreamjam |
232 |
17:02:47 |
eng-rus |
hist. |
the oprichnina troops |
опричное войско |
Рина Грант |
233 |
16:58:20 |
eng-rus |
|
customize |
видоизменять |
SirReal |
234 |
16:57:24 |
rus-ger |
med. |
показатели свёртываемости крови |
Gerinnungswerte |
Immortorosa |
235 |
16:56:20 |
rus-ger |
med. |
низкая свёртываемость крови |
niedrige Blutgerinnungswerte |
Immortorosa |
236 |
16:54:41 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
держатель лезвия шабера |
Klingenhalter |
ConstLap |
237 |
16:53:52 |
eng-rus |
nautic. |
personal flotation device |
индивидуальное средство спасения на воде |
pelipejchenko |
238 |
16:53:48 |
eng-rus |
|
Agreement is made and entered into |
договор заключён |
LenaSH |
239 |
16:53:44 |
eng-rus |
tech. |
hard facing |
твёрдосплавная наварка |
D.Lutoshkin |
240 |
16:53:14 |
rus-ger |
med. |
показатели свёртываемости крови |
Blutgerinnungswerte |
Immortorosa |
241 |
16:52:40 |
rus-fre |
|
судьба |
mektoub (wiktionary - Exclamation qui exprime le fatalisme. Fatum, disent les latins : c’était dit ; mektoub, disent les Arabes : c’était écrit. […] La fatalité, c’est le triomphe du langage. — (Jean-Marie Domenach, Retour au tragique)) |
Natalia Nikolaeva |
242 |
16:51:21 |
eng-rus |
publ.law. |
Government List of the Most Valuable Objects of Cultural Heritage of the Peoples of the Russian Federation |
Государственный свод особо ценных объектов объектов культурного наследия Российской Федерации |
Anton S. |
243 |
16:50:32 |
rus-fre |
|
фатум араб. |
mektoub |
Natalia Nikolaeva |
244 |
16:49:20 |
eng-rus |
insur. |
those with insurance |
застрахованные лица (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
245 |
16:47:44 |
eng-rus |
|
Methyl-ethyl-ketone |
МЭК (метил-этил-кетон) |
rechnik |
246 |
16:44:15 |
eng-rus |
slang |
ditch |
прогуливать занятия |
Damirules |
247 |
16:41:17 |
rus-ger |
law |
договор поставки товаров |
Warenlieferungsvertrag |
Лорина |
248 |
16:40:37 |
eng-rus |
|
BBP |
ББФ (butyl benzyl phthalate) |
rechnik |
249 |
16:39:48 |
eng-rus |
|
butyl benzyl phthalate |
ББФ |
rechnik |
250 |
16:39:07 |
eng-rus |
procur. |
secondary raw material |
вторсырье |
Sergei Aprelikov |
251 |
16:37:51 |
rus-ger |
procur. |
вторичные материальные ресурсы ГОСТ Р 54098-2010 |
sekundärer Rohstoff |
Sergei Aprelikov |
252 |
16:36:48 |
rus-ger |
procur. |
вторичные материальные ресурсы ГОСТ Р 54098-2010 |
Sekundärrohstoff |
Sergei Aprelikov |
253 |
16:36:36 |
eng-rus |
slang |
just like that |
по щелчку пальцев (контекстуально) |
Damirules |
254 |
16:34:37 |
rus-fre |
procur. |
вторичное сырьё |
matière première secondaire |
Sergei Aprelikov |
255 |
16:33:06 |
eng-rus |
|
the housing question |
квартирный вопрос |
Рина Грант |
256 |
16:31:08 |
rus-ita |
procur. |
вторичное сырьё |
materia prima secondaria |
Sergei Aprelikov |
257 |
16:30:59 |
eng-rus |
tech. |
shaft angular acceleration |
угловое ускорение вала |
lxu5 |
258 |
16:28:10 |
rus-fre |
|
миротворец |
artisan de paix |
intolerable |
259 |
16:27:28 |
eng-rus |
geol. |
rounded grain |
окатанное зерно |
lxu5 |
260 |
16:27:27 |
rus-ger |
med. |
диспенсер для одноразовых шапочек |
Haubenspender |
Kusmenko |
261 |
16:26:45 |
eng-rus |
|
nature of the beast |
дьявольская натура |
lxu5 |
262 |
16:26:25 |
eng-rus |
brit. |
nature of the beast |
дьявольская природа |
lxu5 |
263 |
16:26:23 |
rus-spa |
procur. |
втоичное сырьё |
materia prima secundaria |
Sergei Aprelikov |
264 |
16:24:08 |
rus-ger |
food.ind. |
остывочное отделение |
Kälteraum |
Kusmenko |
265 |
16:22:22 |
eng-rus |
|
misplaced |
достойный лучшего применения (misplaced enthusiasm – энтузиазм, достойный лучшего применения) |
Рина Грант |
266 |
16:19:36 |
rus-ger |
|
выбор даты |
Datumsauswahl |
Herr Sommer |
267 |
16:18:55 |
eng-rus |
wrest. |
ground-and-pound |
добивание в партере (термин из ММА, подразумевающий перевод противника в партер и добивание руками, как правило, выполняется из удержания сверху) |
Sergey Old Soldier |
268 |
16:15:07 |
rus-ger |
swiss. |
собирание доказательств |
Beweisabnahme |
JuliaKever |
269 |
16:13:47 |
eng-rus |
|
the old Leninist guard |
ленинская гвардия |
Рина Грант |
270 |
16:11:10 |
eng-rus |
rhetor. |
set the tone from the beginning |
задать тон с самого начала выступления |
Alex_Odeychuk |
271 |
16:09:50 |
rus-ger |
med. |
Совальди |
Sofosbuvir (препарат для лечения гепатита С) |
Immortorosa |
272 |
16:08:50 |
eng-rus |
law |
in form or substance |
по форме или по содержанию (напр., в отказе должно чётко быть указано, по форме или по содержанию документы не соответствуют закону (разумеется, не исключены случаи несоответствия и по форме и по содержанию одновременно) // Алексеев В.А. Недвижимое имущество: государственная регистрация и проблемы правового регулирования; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
273 |
16:07:44 |
rus-ger |
med. |
софосбувир |
Sofosbuvir |
Immortorosa |
274 |
16:07:07 |
rus-ger |
med. |
лечение софосбувиром |
Sofosbuvir Behandlung |
Immortorosa |
275 |
16:06:05 |
eng-rus |
chem. |
under cooling |
при охлаждении |
VladStrannik |
276 |
16:00:51 |
eng-rus |
crim.law. |
derail an investigation |
развалить следствие по делу (into ... – о ...; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
277 |
16:00:30 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Yankee cylinder |
лощильный цилиндр |
ConstLap |
278 |
16:00:26 |
eng-rus |
|
keep in perspective |
трезво оценивать |
stachel |
279 |
15:59:20 |
rus-ita |
|
сыграть в ящик |
calciare in secchia |
vpp |
280 |
15:58:47 |
rus |
auto. |
тоталь |
полная конструктивная гибель (застрахованого транспортного средства) |
bigmaxus |
281 |
15:58:27 |
rus-ita |
|
ящик |
secchia |
vpp |
282 |
15:54:46 |
eng-rus |
welf. |
workers' absenteeism |
отсутствие работников на рабочих местах |
iwona |
283 |
15:54:43 |
eng-rus |
|
socially |
в непринуждённой обстановке (контекстуально) |
vlad-and-slav |
284 |
15:46:27 |
rus |
agrochem. |
эмульгируемый концентрат |
ЭК |
kentgrant |
285 |
15:44:16 |
eng-rus |
refrig. |
plenum |
нагнетательная камера (пространство) |
nikolkor |
286 |
15:43:31 |
eng-rus |
min.prod. |
slurry conditioning |
подготовка суспензии для флотации (напр., при флотационной добыче битума из песка) |
Motivator |
287 |
15:42:55 |
eng-rus |
int. law. |
Central Prisoners of War Information Agency |
Центральное справочное агентство по делам военнопленных (Женевская конвенция от 12 августа 1949 года об обращении с военнопленными, ст. 123) |
Anton S. |
288 |
15:42:17 |
eng-rus |
int. law. |
Information Bureau for prisoners of war |
Справочное бюро по делам военнопленных (Женевская конвенция от 12 августа 1949 года об обращении с военнопленными, ст. 122) |
Anton S. |
289 |
15:40:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
leaker |
источник слива информации |
Alex_Odeychuk |
290 |
15:37:48 |
eng-rus |
med. |
spinal infections |
спинальные инфекции |
iwona |
291 |
15:37:37 |
rus-ger |
|
капризничать |
kaprizieren |
Alexey_A_translate |
292 |
15:34:40 |
rus-dut |
|
самое начало |
opmaat |
mel_ange |
293 |
15:34:19 |
eng-rus |
med. |
encroachment |
патология (напр., neurological encroachment) |
iwona |
294 |
15:30:21 |
eng-rus |
chem. |
eluted product |
элюированный продукт |
VladStrannik |
295 |
15:27:52 |
eng-rus |
finn. |
multimedia communications community of interest |
организация по стандартизации в области мультимедиа |
ssn |
296 |
15:27:16 |
eng-rus |
mil. |
geopolitical standoff |
геополитическое противостояние |
bigmaxus |
297 |
15:26:33 |
eng-rus |
chem. |
co-evaporate with |
выпаривать совместно с |
VladStrannik |
298 |
15:26:06 |
rus-ger |
med. |
регуляция кровообращения |
Regelung der Blutzirkulation |
dolmetscherr |
299 |
15:25:41 |
eng-rus |
telecom. |
multimedia call handling |
обслуживание мультимедийных вызовов |
ssn |
300 |
15:25:31 |
eng-rus |
|
fancy words |
пышные фразы |
vlad-and-slav |
301 |
15:23:52 |
eng-rus |
O&G |
Material Incoming Inspection Certificate |
АВК (Акт входного контроля) |
Bemer |
302 |
15:23:39 |
eng-rus |
rhetor. |
in no small way |
заметно |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:21:39 |
eng-rus |
telecom. |
net system |
сетевая система |
ssn |
304 |
15:20:53 |
eng-rus |
telecom. |
cable net system |
кабельная сетевая система |
ssn |
305 |
15:20:15 |
eng-rus |
cryptogr. |
codebreaking |
криптоаналитический |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:20:01 |
eng-rus |
cryptogr. |
codebreaking group |
криптоаналитическая группа |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:19:49 |
eng-rus |
cryptogr. |
settings book |
кодовая книга |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:19:46 |
eng-rus |
telecom. |
multimedia asset management |
управление мультимедийными активами |
ssn |
309 |
15:19:20 |
eng-rus |
telecom. |
multimedia cable net system |
мультимедийная кабельная сетевая система |
ssn |
310 |
15:18:15 |
eng-rus |
|
for assistance |
за получением дополнительных сведений |
Johnny Bravo |
311 |
15:17:08 |
eng-rus |
quot.aph. |
all is not right with |
не всё гладко с |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:17:00 |
eng-rus |
quot.aph. |
all is not right with |
не всё хорошо с |
Alex_Odeychuk |
313 |
15:16:55 |
eng-rus |
progr. |
size of multimedia objects |
размеры объектов мультимедиа |
ssn |
314 |
15:16:35 |
rus-ger |
med. |
групповая принадлежность крови |
Blutgruppenspezifität |
dolmetscherr |
315 |
15:15:34 |
eng-rus |
progr. |
multimedia object |
объект мультимедиа |
ssn |
316 |
15:15:20 |
eng-rus |
cryptogr. |
signals breach |
взлом засекречивающей аппаратуры связи |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:14:04 |
rus-ger |
|
бутылка для воды |
Trinkflasche |
Александр Рыжов |
318 |
15:13:18 |
eng-rus |
mil. |
deceptive means |
способы и средства дезинформации |
Alex_Odeychuk |
319 |
15:12:13 |
eng-rus |
hunt. |
punt gun |
лодочное ружьё, уточница (крупнокалиберный дробовик для промысловой охоты на гусей и уток) |
VenoM |
320 |
15:11:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
under interrogation |
на допросе |
Alex_Odeychuk |
321 |
15:11:19 |
eng-rus |
intell. |
give away the secret by careless talk |
выболтать тайну |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:10:51 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented approach |
объектно-ориентированный метод |
ssn |
323 |
15:10:29 |
eng-rus |
intell. |
conceal the intelligence source |
принимать меры к зашифровке источника разведывательной информации |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:10:05 |
eng-rus |
intell. |
disguise the source of the intelligence |
проводить мероприятия по маскировке источника разведывательной информации |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:09:49 |
eng-rus |
intell. |
disguise the source of the intelligence |
принимать меры к зашифровке источника разведывательной информации |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:06:33 |
rus-ger |
welf. |
биржа труда |
Arbeitsvermittlungsstelle |
Andrey Truhachev |
327 |
15:05:46 |
rus-ger |
welf. |
центр занятости |
Job- und Stellenbörse |
Andrey Truhachev |
328 |
15:04:58 |
rus-ger |
welf. |
бюро по трудоустройству |
Arbeitsamt |
Andrey Truhachev |
329 |
15:04:18 |
rus-ger |
welf. |
центр занятости населения |
Arbeitsamt |
Andrey Truhachev |
330 |
15:03:20 |
eng-rus |
progr. |
traditional data forms |
традиционные формы данных |
ssn |
331 |
15:02:53 |
eng-rus |
progr. |
traditional data form |
традиционная форма данных |
ssn |
332 |
15:02:38 |
eng-rus |
welf. |
employment office |
центр занятости населения |
Andrey Truhachev |
333 |
15:02:08 |
eng-rus |
welf. |
job center |
бюро по трудоустройству (Am.) |
Andrey Truhachev |
334 |
15:01:23 |
eng-rus |
welf. |
employment office |
центр занятости |
Andrey Truhachev |
335 |
15:00:49 |
eng-ger |
welf. |
employment office |
Jobcenter |
Andrey Truhachev |
336 |
15:00:20 |
eng-rus |
tech. |
pre-function test |
предэксплуатационное испытание |
vikki_leto |
337 |
14:59:50 |
eng-rus |
intell. |
source of the intelligence |
источник разведывательной информации |
Alex_Odeychuk |
338 |
14:57:53 |
eng-rus |
progr. |
storage of multimedia data |
хранение данных мультимедиа |
ssn |
339 |
14:57:34 |
rus-ger |
med. |
физиология сна |
Physiologie des Schlafes |
dolmetscherr |
340 |
14:56:38 |
eng-rus |
intell. |
safeguarding of sources |
охрана безопасности источников (разведывательной информации) |
Alex_Odeychuk |
341 |
14:55:28 |
eng |
abbr. textile |
TC |
Tetron Cotton |
Yuriy83 |
342 |
14:54:14 |
eng-rus |
|
people living in rural areas |
сельские жители |
vlad-and-slav |
343 |
14:54:05 |
eng-rus |
progr. |
common forms of multimedia data |
общие формы данных мультимедиа |
ssn |
344 |
14:53:11 |
eng |
abbr. textile |
Tetron Cotton |
TC |
Yuriy83 |
345 |
14:50:53 |
eng-rus |
intell. |
special intelligence code word |
специальное разведывательное кодовое слово |
Alex_Odeychuk |
346 |
14:50:43 |
rus-ita |
|
разыгрывать, смеяться над |
prendere gioco di |
JuliaSyomina |
347 |
14:49:53 |
eng-rus |
TV |
interrupt the broadcast |
прервать трансляцию |
4uzhoj |
348 |
14:49:50 |
eng-rus |
el. |
information that represents a signal of some sort |
информация, представляющая сигнал определённого вида |
ssn |
349 |
14:49:45 |
eng-rus |
law |
freedom of information legislation |
законодательство о свободе информации (whereby the public is deemed to have the right to all information that is not considered to be damaging if released) |
Alex_Odeychuk |
350 |
14:48:03 |
eng-rus |
el. |
signal of some sort |
сигнал определённого вида |
ssn |
351 |
14:46:29 |
eng-rus |
el. |
some sort |
определённый вид (сигнала) |
ssn |
352 |
14:46:08 |
eng-rus |
police |
report а bomb threat |
сообщить о заминировании |
Viola4482 |
353 |
14:43:36 |
eng-rus |
progr. |
inclusion of multimedia data |
введение данных мультимедиа (в СУБД) |
ssn |
354 |
14:43:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
level of protection |
категория секретности |
Alex_Odeychuk |
355 |
14:42:06 |
eng-rus |
|
call in a bomb threat |
сообщить о заминировании (Police say Vernice Brown called in a bomb threat to a building in Long Island City in May. • The guy who called in the courthouse bomb threat.) |
4uzhoj |
356 |
14:41:58 |
eng-rus |
tech. |
drying train |
сушильный аппарат |
PitheS |
357 |
14:40:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
rules on determining the level for an information asset |
правила определения категории секретности носителя информации |
Alex_Odeychuk |
358 |
14:40:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
level for an information asset |
категория секретности носителя информации |
Alex_Odeychuk |
359 |
14:40:19 |
rus-ger |
med. |
сток синусов |
Confluens sinuum |
Katrin Denev1 |
360 |
14:38:41 |
eng-rus |
progr. |
important trend in database systems |
важное направление развития систем БД |
ssn |
361 |
14:38:21 |
eng-rus |
progr. |
important trend in database systems |
важное направление развития систем баз данных |
ssn |
362 |
14:38:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
information asset |
носитель информации |
Alex_Odeychuk |
363 |
14:37:12 |
eng-rus |
progr. |
important trend |
важное направление развития |
ssn |
364 |
14:36:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
clearance process |
процесс оформления допуска к государственной тайне (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
365 |
14:31:54 |
eng-rus |
progr. |
multimedia data |
данные мультимедиа |
ssn |
366 |
14:29:55 |
rus-ger |
med. |
система выделения мочи |
Urinsystem |
dolmetscherr |
367 |
14:28:26 |
rus-spa |
|
лисичка |
anacate |
Alexander Matytsin |
368 |
14:27:02 |
rus-ger |
cardiol. |
регуляция дыхания |
Regulation der Atmung |
dolmetscherr |
369 |
14:23:45 |
eng-rus |
med. |
fear-avoidance behaviour |
неконтактное поведение, вызванное страхом |
iwona |
370 |
14:23:44 |
eng-rus |
fig. |
brainwash |
зомбировать |
Ranoulph |
371 |
14:23:31 |
eng-rus |
vulg. |
draw mud from the well |
пердануть с подливой (груб.) |
Oddessita |
372 |
14:19:32 |
rus-ger |
swiss. |
номер страхового полиса |
Versichertennummer |
JuliaKever |
373 |
14:17:11 |
rus-ger |
cardiol. |
системное кровообращение |
systemischer Kreislauf |
dolmetscherr |
374 |
14:15:56 |
rus-spa |
|
грибной туризм |
micoturismo |
Alexander Matytsin |
375 |
14:15:18 |
rus-spa |
|
грибной туризм |
turismo micológico |
Alexander Matytsin |
376 |
14:13:34 |
eng-rus |
progr. |
page split |
расщепление страницы |
ssn |
377 |
14:13:32 |
rus-ger |
cardiol. |
регуляция деятельности сердца |
Regulation der Herztätigkeit |
dolmetscherr |
378 |
14:12:56 |
eng-rus |
|
about that much |
примерно столько |
4uzhoj |
379 |
14:08:28 |
rus-spa |
|
плетёная корзина |
cesta de mimbre |
Alexander Matytsin |
380 |
14:06:32 |
rus-spa |
inf. |
За грибами! |
щA por setas! |
Alexander Matytsin |
381 |
14:05:27 |
rus-ger |
philos. |
глобальные проблемы цивилизации |
globale Probleme der Zivilisation |
dolmetscherr |
382 |
14:03:49 |
eng-rus |
|
hair braider |
мастер по плетению кос |
WiseSnake |
383 |
14:03:36 |
eng-rus |
telecom. |
phasesplitter |
фазорасщепитель |
ssn |
384 |
14:03:14 |
eng-rus |
med. |
pain behaviour |
болевое поведение |
iwona |
385 |
13:58:18 |
eng-rus |
commun. |
teleprinter link |
связь по телетайпу |
Alex_Odeychuk |
386 |
13:56:27 |
rus-ger |
philos. |
философское познание |
philosophische Erkenntnis |
dolmetscherr |
387 |
13:55:28 |
eng-rus |
telecom. |
onboard ISDN splitter |
встроенный разветвитель ISDN |
ssn |
388 |
13:53:14 |
eng-rus |
progr. |
multi-cluster array-based splitter |
многокластерный разветвитель массива |
ssn |
389 |
13:51:57 |
eng-rus |
progr. |
array-based splitter |
разветвитель массива |
ssn |
390 |
13:50:28 |
rus-ita |
|
быть предвзятым |
andare in simpatie |
luminorena |
391 |
13:50:20 |
eng-rus |
|
whizzo |
отличный |
suburbian |
392 |
13:50:15 |
eng-rus |
med. |
cognitive management |
когнитивная терапия |
iwona |
393 |
13:49:19 |
eng-rus |
OHS |
occupational exposure controls |
контроль содержания вредных веществ в воздухе на рабочем месте |
VLZ_58 |
394 |
13:48:37 |
eng-rus |
hist. |
by the end of the war |
к концу войны |
Alex_Odeychuk |
395 |
13:48:16 |
eng-rus |
med. |
behavioural management |
поведенческая терапия |
iwona |
396 |
13:46:35 |
rus |
misused |
попасть как кур во щи |
см. попасть как кур в ощип |
4uzhoj |
397 |
13:46:25 |
rus-ger |
ed. |
проблема сознания |
Bewusstseinsproblem |
dolmetscherr |
398 |
13:46:18 |
eng-rus |
mil. |
indoctrinated |
проинструктированный |
Alex_Odeychuk |
399 |
13:39:26 |
eng-rus |
med. |
Yellow flags |
"жёлтые флажки" (система факторов, которые указывают на высокую вероятность перехода острой и подострой боли в хроническую) |
iwona |
400 |
13:39:22 |
eng-rus |
telecom. |
ISDN splitter |
разветвитель ISDN |
ssn |
401 |
13:38:37 |
eng-rus |
telecom. |
integrated ISDN splitter |
интегрированный разветвитель ISDN |
ssn |
402 |
13:35:45 |
eng-rus |
law |
in respect thereof |
в этой связи |
vatnik |
403 |
13:34:17 |
eng-rus |
cryptogr. |
Vernam ciphering |
закрытие шифром Вернама |
Alex_Odeychuk |
404 |
13:33:57 |
eng-rus |
|
Activity Tracker |
трекер физической активности |
Александр Рыжов |
405 |
13:32:13 |
rus-ger |
ed. |
исторические уроки |
historische Lehren |
dolmetscherr |
406 |
13:24:23 |
eng-rus |
tech. |
filter skirt |
юбка фильтра |
nalim_86 |
407 |
13:22:00 |
rus-ger |
med. |
заболевание уха |
Ohrenkrankheit |
dolmetscherr |
408 |
13:07:02 |
rus-ger |
med. |
мозговой отдел |
Hirnbereich |
dolmetscherr |
409 |
13:05:34 |
eng-rus |
progr. |
data base splitter |
разделитель БД |
ssn |
410 |
13:05:23 |
rus-ger |
med. |
техника завязывания узлов |
Knotentechnik |
dolmetscherr |
411 |
13:05:12 |
eng-rus |
progr. |
database splitter |
разделитель баз данных |
ssn |
412 |
13:04:30 |
eng-rus |
progr. |
data base splitter |
разделитель баз данных |
ssn |
413 |
13:04:03 |
eng-rus |
food.serv. |
on a more serious tone |
серьёзно говоря |
Yakov F. |
414 |
13:02:09 |
rus-ger |
med. |
хирургический инструментарий |
chirurgische Instrumente |
dolmetscherr |
415 |
13:00:58 |
eng-rus |
genet. |
reporter dye |
репортёрный краситель |
ignoila |
416 |
13:00:02 |
rus-ger |
med. |
стерильный халат |
sterile Kleidung |
dolmetscherr |
417 |
12:57:59 |
rus-ger |
med. |
лицевой отдел головы |
Gesichtsteil des Kopfes |
dolmetscherr |
418 |
12:54:53 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
forming roll |
формующий вал |
ConstLap |
419 |
12:54:31 |
eng-rus |
|
thank you for your business |
спасибо, что выбрали нас |
Arleyn |
420 |
12:52:32 |
eng-rus |
|
until we get a pureed mixture |
до состояния жидкой сметаны |
Анна Ф |
421 |
12:49:30 |
eng-rus |
hist. |
OIC |
Центр оперативной разведки |
Alex_Odeychuk |
422 |
12:49:14 |
eng-rus |
hist. |
Operational Intelligence Centre |
Центр оперативной разведки |
Alex_Odeychuk |
423 |
12:47:00 |
eng-rus |
min.proc. |
feed sump |
зумпф питания |
alann |
424 |
12:46:13 |
rus-ger |
med. |
анатомия головы |
Anatomie des Kopfes |
dolmetscherr |
425 |
12:46:05 |
eng-rus |
plumb. |
flare joint |
американка |
VLZ_58 |
426 |
12:45:58 |
rus-ita |
relig. |
сансара |
samsara |
Avenarius |
427 |
12:45:46 |
eng-rus |
fig. |
out and out |
всецелый |
Vadim Rouminsky |
428 |
12:44:31 |
eng-rus |
mil. |
assessments of the military situation |
оценка военной ситуации |
Alex_Odeychuk |
429 |
12:43:49 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic traffic |
дипломатическая переписка |
Alex_Odeychuk |
430 |
12:43:17 |
eng-rus |
IT |
rotor-based cipher machine |
роторная шифровальная машина |
Alex_Odeychuk |
431 |
12:42:04 |
eng-rus |
fig. |
Old Emerald Isle |
Изумрудный остров |
Vadim Rouminsky |
432 |
12:41:51 |
rus-ger |
|
через призму |
unter das Objektiv |
dolmetscherr |
433 |
12:41:22 |
eng-rus |
IT |
digital programme-controlled electronic computer |
цифровая электронная вычислительная машина с программным управлением |
Alex_Odeychuk |
434 |
12:41:07 |
eng-rus |
|
it is generally acknowledged that |
общепризнано, что |
lavazza |
435 |
12:41:01 |
eng-rus |
|
transformative |
поворотный |
hvblack |
436 |
12:40:38 |
eng-rus |
cryptogr. |
be cryptanalysed |
подвергнуться криптоанализу |
Alex_Odeychuk |
437 |
12:40:08 |
eng-rus |
progr. |
open source software |
программы с открытым кодом |
ssn |
438 |
12:39:02 |
eng-rus |
cryptogr. |
cryptographic personnel |
шифровальщики |
Alex_Odeychuk |
439 |
12:36:34 |
eng-rus |
cryptogr. |
Cipher Bureau |
Бюро шифров (специальное подразделение польской военной разведки (Второго отдела Генерального штаба Войска Польского), существовавшее в 1930-х – 1940-х годах и работавшее над проблемами криптографии (использования шифров и кодов) и криптоанализа (изучения шифров и кодов с целью их раскрытия)) |
Alex_Odeychuk |
440 |
12:35:21 |
eng-rus |
cryptogr. |
cryptanalytic treatment |
подход к криптоанализу |
Alex_Odeychuk |
441 |
12:33:36 |
eng-rus |
cryptogr. |
polyalphabetic |
многоалфавитный |
Alex_Odeychuk |
442 |
12:33:29 |
eng-rus |
cryptogr. |
polyalphabetic substitution cipher |
многоалфавитный шифр подстановки |
Alex_Odeychuk |
443 |
12:33:00 |
eng-rus |
cryptogr. |
electro-mechanical rotor cipher machine |
электромеханическая роторная шифровальная машина |
Alex_Odeychuk |
444 |
12:32:23 |
rus-ger |
|
глобальная цивилизация |
globale Zivilisation |
dolmetscherr |
445 |
12:31:47 |
eng-rus |
fig. |
maraschino cherry |
изюминка |
Vadim Rouminsky |
446 |
12:31:41 |
eng-rus |
tech. |
selectivity analysis |
анализ избирательности |
lxu5 |
447 |
12:31:17 |
eng-rus |
hist. |
in the early phases of the war |
в начальный период войны |
Alex_Odeychuk |
448 |
12:30:24 |
rus-ger |
|
ценностные основы |
Wertgrundlagen |
dolmetscherr |
449 |
12:30:08 |
eng-rus |
cryptogr. |
code-breaking effort |
криптоаналитическая работа |
Alex_Odeychuk |
450 |
12:29:59 |
rus-ita |
obs. |
обратная сторона медали |
altro rovescio della medaglia |
gorbulenko |
451 |
12:29:58 |
eng-rus |
nautic. |
bis float |
поплавок для труб |
Johnny Bravo |
452 |
12:28:41 |
rus-ger |
|
современная цивилизация |
moderne Zivilisation |
dolmetscherr |
453 |
12:27:25 |
rus-ger |
|
процесс глобализации |
Globalisierungsprozess |
dolmetscherr |
454 |
12:25:37 |
rus-ger |
|
ключевые подходы |
Hauptansätze |
dolmetscherr |
455 |
12:24:35 |
eng-rus |
med. |
low-voltage detection |
понижение напряжения |
Olessya.85 |
456 |
12:23:32 |
eng-rus |
inf. |
give shot |
давать шанс (Rent it or wait for cable, but give it shot. Joel Embiid confidently tells Kelly Rowland why Rihanna should give him a shot.) |
Vadim Rouminsky |
457 |
12:23:11 |
eng-rus |
inf. |
give a shot |
давать шанс (Rent it or wait for cable, but give it shot. Joel Embiid confidently tells Kelly Rowland why Rihanna should give him a shot.) |
Vadim Rouminsky |
458 |
12:22:26 |
eng-rus |
tech. |
fault tolerance analysis |
анализ устойчивости к отказам |
lxu5 |
459 |
12:22:10 |
eng-rus |
|
technopreneurship |
технопредпринимательство |
vlad-and-slav |
460 |
12:15:38 |
eng-rus |
dril. |
backup rate |
резервная ставка |
Edna |
461 |
12:14:33 |
rus-ger |
trav. |
предварительная регистрация |
Vorabanmeldung |
Александр Рыжов |
462 |
12:14:12 |
eng-rus |
inf. |
give shot |
давать возможность |
Vadim Rouminsky |
463 |
12:13:02 |
eng-rus |
cryptogr. |
traffic |
обмен сообщениями |
Alex_Odeychuk |
464 |
12:12:16 |
eng-rus |
market. |
pitch |
блиц-доклад |
vlad-and-slav |
465 |
12:08:31 |
eng-rus |
cryptogr. |
rotor stream cipher |
роторный потоковый шифр |
Alex_Odeychuk |
466 |
12:07:11 |
rus-fre |
busin. |
7 дней в неделю |
7j/7 |
elenajouja |
467 |
12:06:02 |
eng-rus |
slang |
have one's ass in a sling |
попасть (нарваться на неприятности) |
4uzhoj |
468 |
12:01:55 |
eng-rus |
mil. |
high-level message |
сообщение для высших офицеров (вооруженных сил) |
Alex_Odeychuk |
469 |
11:59:39 |
eng-rus |
math. |
modern graph theory |
современная теория графов |
Alex_Odeychuk |
470 |
11:59:21 |
eng-rus |
math. |
contributions to graph theory |
научный вклад в теорию графов |
Alex_Odeychuk |
471 |
11:58:42 |
eng-rus |
math. |
research in the field of graph theory |
исследование в области теории графов |
Alex_Odeychuk |
472 |
11:57:56 |
eng-rus |
math. |
matroid theory |
теория матроидов |
Alex_Odeychuk |
473 |
11:57:28 |
eng-rus |
cryptogr. |
Lorenz-enciphered |
закрытый шифром Лоренца |
Alex_Odeychuk |
474 |
11:57:17 |
eng-rus |
cryptogr. |
Lorenz-enciphered message |
сообщение, закрытое шифром Лоренца |
Alex_Odeychuk |
475 |
11:56:45 |
eng-rus |
|
zany |
дурацкий |
Vadim Rouminsky |
476 |
11:56:43 |
eng-rus |
cryptogr. |
top-secret communications |
обмен информацией с грифом "совершенно секретно" |
Alex_Odeychuk |
477 |
11:55:17 |
eng-rus |
waste.man. |
e-waste |
электронный лом |
Sergei Aprelikov |
478 |
11:54:11 |
eng-rus |
cryptogr. |
cryptanalysis of the Lorenz cipher |
криптоанализ шифра Лоренца |
Alex_Odeychuk |
479 |
11:53:50 |
eng-rus |
names |
Lorenz |
Лоренц |
Alex_Odeychuk |
480 |
11:53:48 |
rus-ger |
med. |
двигательная деятельность |
motorische Aktivität |
dolmetscherr |
481 |
11:53:43 |
eng-rus |
cryptogr. |
Lorenz cipher |
шифр Лоренца |
Alex_Odeychuk |
482 |
11:53:11 |
eng-rus |
cryptogr. |
codebreaker |
криптоаналитик |
Alex_Odeychuk |
483 |
11:52:41 |
eng |
abbr. oil |
QOTD |
quote of the day - цитата дня |
Islet |
484 |
11:51:44 |
eng-rus |
names |
Ehrenfest |
Эренфест |
Alex_Odeychuk |
485 |
11:51:03 |
eng-rus |
|
game-rich |
богатый дичью (forest; =rich in game) |
eugeene1979 |
486 |
11:50:12 |
eng-rus |
inf. |
settle one's nerves |
отойти (в знач. "успокоиться": After the accident, he went for a walk to try to settle his nerves.) |
4uzhoj |
487 |
11:48:05 |
eng-rus |
|
ease one's nerves |
успокоить нервы |
denghu |
488 |
11:48:03 |
eng-rus |
|
hang on to someone's every word |
смотреть в рот кому-либо |
Рина Грант |
489 |
11:47:35 |
eng-rus |
|
hang on to someone's words |
смотреть в рот |
Рина Грант |
490 |
11:47:34 |
eng-rus |
|
hang on to someone's every word |
смотреть в рот |
Рина Грант |
491 |
11:46:43 |
eng-rus |
|
hang on to someone's words |
смотреть в рот кому-либо |
Рина Грант |
492 |
11:46:09 |
eng-rus |
inf. |
steady one's nerves |
успокоиться (stop onerself from feeling nervous: She took a deep breath to steady her nerves.) |
4uzhoj |
493 |
11:44:29 |
eng-rus |
chromat. |
Atomizers with rubber bellows |
Распылитель для реактивов с резиновой грушей |
Aiganym_K |
494 |
11:43:16 |
eng-rus |
|
think like |
смотреть на вещи с позиции (someone – кого-либо) |
vlad-and-slav |
495 |
11:43:08 |
eng-rus |
med. |
saddle anaesthesia |
седловая анестезия (Ущемление нервных волокон, входящих в состав, так называемого "конского хвоста". Этот синдром проявляется болью в спине, снижению нервной чувствительности в области промежности, слабостью квадрицепса бедра и мышц внутренней поверхности голени.) |
iwona |
496 |
11:41:09 |
eng-rus |
names |
Bruijn |
Брёйн |
Alex_Odeychuk |
497 |
11:40:36 |
eng-rus |
perf. |
Bioceutical |
биоцевтический |
irinaloza23 |
498 |
11:38:36 |
eng-rus |
genet. |
consensus |
исправлять ошибки в объединённой строке |
Alex_Odeychuk |
499 |
11:38:15 |
eng-rus |
genet. |
layout |
объединять по перекрытиям |
Alex_Odeychuk |
500 |
11:37:44 |
eng-rus |
chromat. |
TLC spray box |
кабинет для распыления тонкослойной хроматографии |
Aiganym_K |
501 |
11:37:34 |
eng-rus |
genet. |
shotgun sequencing |
секвенирование методом дробовика (При секвенировании методом дробовика все ДНК организма сначала разрезают на миллионы маленьких фрагментов до 1000 нуклеотидов в длину. Затем алгоритмы сборки генома рассматривают полученные фрагменты одновременно, находя их перекрытия (overlap), объединяя их по перекрытиям (layout) и исправляя ошибки в объединённой строке (consensus). Данные шаги могут повторятся несколько раз в процессе сборки генома) |
Alex_Odeychuk |
502 |
11:36:53 |
eng-rus |
genet. |
overlap-layout-consensus algorithm |
алгоритм сборки генома, основанный на перекрытии |
Alex_Odeychuk |
503 |
11:34:38 |
eng-rus |
genet. |
shotgun sequencing |
дробное секвенирование (метод, используемый для секвенирования длинных участков ДНК. Суть метода состоит в получении случайной массированной выборки клонированных фрагментов ДНК данного организма, на основе которых может быть восстановлена исходная последовательность ДНК. При секвенировании методом дробовика ДНК случайным образом фрагментируется на мелкие участки, которые затем секвенируют любым доступным методом, напр., методом секвенирования по Сэнгеру. Полученные перекрывающиеся случайные фрагменты ДНК затем собирают с помощью специального программного обеспечения в одну целую последовательность) |
Alex_Odeychuk |
504 |
11:34:07 |
eng-rus |
genet. |
shotgun sequencing |
метод дробовика (метод, используемый для секвенирования длинных участков ДНК. Суть метода состоит в получении случайной массированной выборки клонированных фрагментов ДНК данного организма, на основе которых может быть восстановлена исходная последовательность ДНК. При секвенировании методом дробовика ДНК случайным образом фрагментируется на мелкие участки, которые затем секвенируют любым доступным методом, напр., методом секвенирования по Сэнгеру. Полученные перекрывающиеся случайные фрагменты ДНК затем собирают с помощью специального программного обеспечения в одну целую последовательность) |
Alex_Odeychuk |
505 |
11:33:15 |
eng-rus |
airccon. |
hemp cloth |
пеньковолокно |
Olga Tichonovich |
506 |
11:33:07 |
eng-rus |
dat.proc. |
biodata visualization |
визуализация биологических данных |
Alex_Odeychuk |
507 |
11:32:45 |
eng-rus |
med. |
Systemically unwell |
соматически нездоровый |
iwona |
508 |
11:31:54 |
eng-rus |
chem. |
pyruvyl groups |
пирувильные группы |
CRINKUM-CRANKUM |
509 |
11:31:40 |
eng-rus |
inf. |
in one's garage |
на коленке |
'More |
510 |
11:30:29 |
eng-rus |
|
compromise |
уступать |
Vadim Rouminsky |
511 |
11:29:56 |
eng-rus |
med. |
Thoracic pain |
боль в грудной клетке |
iwona |
512 |
11:28:10 |
eng-rus |
names |
Dayhoff |
Дэйхоф |
Alex_Odeychuk |
513 |
11:27:51 |
eng-rus |
names |
Oakley |
Окли |
Alex_Odeychuk |
514 |
11:27:50 |
eng-rus |
inf. |
act out |
психовать (устраивать истерику; to express one's feelings through disruptive actions: I know you're angry, but you can't act out and break dishes like that.) |
4uzhoj |
515 |
11:26:46 |
eng-rus |
inf. |
act out |
устраивать истерику (to express one's feelings through disruptive actions: I know you're angry, but you can't act out and break dishes like that.) |
4uzhoj |
516 |
11:26:42 |
eng-rus |
|
spot-on |
точный (син. "accurate") |
Vadim Rouminsky |
517 |
11:26:26 |
rus-ita |
oil |
бар избыточного давления |
barg (proz.com) |
ale2 |
518 |
11:26:06 |
eng-rus |
|
come forward |
наступать |
karusao |
519 |
11:25:36 |
eng-rus |
d.b.. |
store of biological information |
хранилище биологической информации |
Alex_Odeychuk |
520 |
11:25:18 |
eng-rus |
d.b.. |
biological database |
база данных для хранения биологической информации |
Alex_Odeychuk |
521 |
11:24:34 |
eng-rus |
cinema |
twist |
поворот (сюжета) |
Vadim Rouminsky |
522 |
11:24:07 |
eng-rus |
med. |
violent trauma |
сильная травма |
iwona |
523 |
11:20:05 |
eng-rus |
progr. |
catalog of facts |
каталог фактов |
Alex_Odeychuk |
524 |
11:17:39 |
eng-rus |
fig. |
derogatory |
дисфемический |
Vadim Rouminsky |
525 |
11:16:14 |
eng-rus |
fig. |
derogation |
дисфемизм |
Vadim Rouminsky |
526 |
11:12:27 |
eng-rus |
idiom. |
pull a fast one on |
обвести вокруг пальца (someone) |
Баян |
527 |
11:12:25 |
eng-rus |
slang |
working attachment |
навесное оборудование |
Damirules |
528 |
11:10:03 |
eng-rus |
med. |
Red flags |
красные флажки (комплекс симптомов, которые заставляют усомниться в доброкачественном (неспецифическом, первичном) характере боли (т.е. которые являются признаком возможного серьезного заболевания, напр., онкологического или инфекционного) и которые требуют дальнейшего обследования пациента) |
iwona |
529 |
11:08:25 |
eng-rus |
dat.proc. |
bioinformatics data |
данные биоинформатики |
Alex_Odeychuk |
530 |
11:08:24 |
eng-rus |
|
leave somebody floundering |
поставить к.-либо на грань краха |
Evgeny Shamlidi |
531 |
11:00:56 |
rus-spa |
|
по причине того, что |
por mor de |
aleche28 |
532 |
11:00:34 |
eng-rus |
ed. |
Lulea University of Technology |
Технологический университет Лулео (Швеция) |
Litania |
533 |
10:59:49 |
eng-rus |
dat.proc. |
biodata |
биологические данные |
Alex_Odeychuk |
534 |
10:59:31 |
eng-rus |
dat.proc. |
ontology for the biomedical knowledge domain |
онтология по организации и запросу биологических данных |
Alex_Odeychuk |
535 |
10:56:50 |
eng-rus |
IT |
CUDA |
программно-аппаратная архитектура параллельных вычислений (сокр. от "compute unified device architecture") |
Alex_Odeychuk |
536 |
10:56:49 |
rus-ger |
med. |
выполнение физических упражнений |
Übungsausführung |
dolmetscherr |
537 |
10:55:55 |
eng-rus |
softw. |
technical computing application |
приложение для решения задач технических вычислений |
Alex_Odeychuk |
538 |
10:53:03 |
eng-rus |
|
Fundamental Physics Prize |
Премия по фундаментальной физике |
lavazza |
539 |
10:53:00 |
eng-rus |
|
push something into the long grass |
отложить в долгий ящик, положить под сукно, замять, стараться предать забвению (cf. kick into the long grass) |
Evgeny Shamlidi |
540 |
10:50:44 |
eng-rus |
scient. |
data science |
математические методы компьютерного моделирования |
Alex_Odeychuk |
541 |
10:49:47 |
eng-rus |
dat.proc. |
bioinformatics data |
данные в области биоинформатики |
Alex_Odeychuk |
542 |
10:44:34 |
rus-ger |
med. |
гепатофугальный кровоток |
hepatofugaler Fluss |
KatjaCat |
543 |
10:43:29 |
eng-rus |
el. |
TNС |
"земля" и нейтраль объединены в 1 проводнике |
Oleksandr Spirin |
544 |
10:42:09 |
rus-fre |
|
священник |
curé |
Рина Грант |
545 |
10:39:16 |
eng-rus |
inf. |
if anyone |
если кто-то и |
4uzhoj |
546 |
10:37:25 |
rus-ger |
med. |
пародонтальный статус |
Parodontalstatus |
Bavaro4ka |
547 |
10:37:20 |
eng-rus |
|
rub one's hands with glee |
злорадно потирать руки |
Evgeny Shamlidi |
548 |
10:36:07 |
eng-rus |
fig. |
slushy |
рыхлый (о сюжете, фабуле и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
549 |
10:35:55 |
eng-rus |
inf. |
if anyone owes anybody |
если кто-то кому-то и должен (If anyone owes anybody anything, I owe you. • If anyone owes anybody an apology around here, it's you.) |
4uzhoj |
550 |
10:34:45 |
rus-ger |
med. |
морфология микроорганизмов |
Morphologie von Mikroorganismen |
dolmetscherr |
551 |
10:29:29 |
rus-ger |
chem. |
капсулы у бактерий |
Bakterienkapsel |
dolmetscherr |
552 |
10:28:48 |
rus-ger |
chem. |
окрашивание спор |
Sporenfärbung |
dolmetscherr |
553 |
10:26:33 |
eng-rus |
|
own label |
собственная торговая марка (► MARKETING, COMMERCE used to describe a product that has the name of the store where you buy it, rather than a name used by the company that made it: "Invergordon supplies the supermarket chains with own-label brands of whisky. own label noun [C] ► "Own labels are generally 10 to 20% cheaper than equivalent brands. CBED) |
Alexander Demidov |
554 |
10:25:36 |
eng-rus |
nonstand. |
cringe before |
лизать ботинки (кому-либо) |
Супру |
555 |
10:25:07 |
rus-ger |
phys. |
иммерсионный микроскоп |
Immersionsmikroskop |
dolmetscherr |
556 |
10:24:44 |
eng-rus |
|
own brands |
собственные торговые марки (own brand noun [C] (US store brand) > " Supermarket own brands are almost invariably cheaper than branded goods. CBED. a product or group of products that a shop/store sells with its own name on rather than the name of the company that produced them: Own brands account for less than 30 per cent of total packaged grocery sales. The company makes own-brand ice cream for the major supermarkets. SYN HOUSE BRAND. OBED) |
Alexander Demidov |
557 |
10:24:37 |
eng-rus |
nonstand. |
grovel before |
лизать ботинки (кому-либо) |
Супру |
558 |
10:15:39 |
eng-rus |
law |
intentional misconduct |
умышленный проступок |
vatnik |
559 |
10:15:17 |
eng-rus |
|
live by the sword, die by the sword |
взявшие меч – от меча и погибнут |
Evgeny Shamlidi |
560 |
10:15:06 |
eng-rus |
Игорь Миг uncom. |
be on a roll |
развоеваться |
Игорь Миг |
561 |
10:11:47 |
eng-rus |
|
fiduciary rule |
фидуциарное правило (The Department of Labor (DOL) Fiduciary Rule is a new ruling, originally scheduled to be phased in April 10, 2017 – Jan. 1, 2018, but now delayed until June 9, 2017 including a transition period for the applicability of certain exemptions to the rule extending through Jan. 1, 2018. Read more: DOL Fiduciary Rule Explained as of June 9th, 2017 | Investopedia investopedia.com) |
Alexander Demidov |
562 |
10:11:35 |
eng-rus |
chromat. |
ion chromatography column |
колонка ионной хроматографии |
Aiganym_K |
563 |
10:07:25 |
eng-rus |
scient. |
Nonlinear principal component analysis |
метод нелинейных главных компонент (NLPCA) |
Tatyana Ugr |
564 |
10:04:46 |
eng |
abbr. |
SMP |
1. The UK Political Force: the Silent Majority Party ‒ |
Evgeny Shamlidi |
565 |
10:03:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
TNCS |
TNC+TNS Объединённые вначале "Земля" и нейтраль затем разъединяются (Один из вариантов схемы заземления TN. Источник: xn--80aacyeau1asblh.xn--p1ai) |
Oleksandr Spirin |
566 |
10:02:12 |
eng-rus |
chem. |
neoglycoconjugate |
неогликонъюгат |
CRINKUM-CRANKUM |
567 |
10:00:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
TNС |
"земля" и нейтраль объединены в 1 проводнике (Один из вариантов схемы заземления TN. Источник: xn--80aacyeau1asblh.xn--p1ai) |
Oleksandr Spirin |
568 |
9:58:23 |
eng-rus |
el. |
TNS |
"Земля" и нейтраль разъединены (Один из вариантов схемы заземления TN. Источник: xn--80aacyeau1asblh.xn--p1ai) |
Oleksandr Spirin |
569 |
9:57:17 |
eng-rus |
psychol. |
couvade syndrome |
синдром кувад (состояние, при котором близкий к беременной женщине человек (чаще всего партнёр) переживает те же симптомы и отклонения в поведении, что и она, wikipedia.org) |
capricolya |
570 |
9:56:05 |
eng-rus |
inf. |
be on a roll |
кому-либо улыбнулась удача |
4uzhoj |
571 |
9:55:32 |
eng-rus |
|
accident of fate |
чистая случайность |
capricolya |
572 |
9:54:39 |
eng-rus |
tech. |
group fuse |
групповой предохранитель |
ROGER YOUNG |
573 |
9:54:05 |
eng-rus |
idiom. |
be on a roll |
поймать кураж (впасть в состояние удачливой эйфории во время какого либо действия) I'm not leaving the casino now! I'm on a roll!) |
4uzhoj |
574 |
9:49:23 |
eng-rus |
|
traditional wisdom |
традиционное представление |
capricolya |
575 |
9:48:33 |
eng-rus |
tech. |
regulatory approval package |
Общая Пояснительная Записка |
nalim_86 |
576 |
9:47:34 |
rus-ger |
physiol. |
эволюция системы иммунитета |
Evolution des Immunsystems |
dolmetscherr |
577 |
9:47:31 |
eng-rus |
inf. |
have a hard time stopping |
не остановить (в фразах типа "его не остановить"; требует смены залога: My mother loved to gossip, and she had a hard time stopping once she was on a roll.) |
4uzhoj |
578 |
9:46:58 |
rus-ger |
physiol. |
учение об иммунитете |
Immunitätslehre |
dolmetscherr |
579 |
9:45:30 |
eng-rus |
tech. |
job pack |
Техническое задание на проектирование и строительство |
nalim_86 |
580 |
9:45:13 |
rus-ger |
physiol. |
учение об инфекции |
Infektionslehre |
dolmetscherr |
581 |
9:43:47 |
rus-ger |
physiol. |
микробный антагонизм |
mikrobieller Antagonismus |
dolmetscherr |
582 |
9:40:59 |
rus-ger |
physiol. |
физиология бактерий |
Physiologie der Bakterien |
dolmetscherr |
583 |
9:40:04 |
rus-ger |
physiol. |
морфология бактерий |
Morphologie der Bakterien |
dolmetscherr |
584 |
9:33:19 |
rus-ger |
polit. |
регуляторная политика |
Regulierungspolitik |
lora_p_b |
585 |
9:31:50 |
eng-rus |
taboo |
screwball |
пиздобол (a babbling or ranting fool) |
Vadim Rouminsky |
586 |
9:29:45 |
eng-rus |
patents. |
substance of invention |
предмет изобретения (The substance of the invention is also a conveying unit for the transferring a rod-like elements train.) |
Мирослав9999 |
587 |
9:26:42 |
eng-rus |
|
technoprunership |
технопредпринимательство |
vlad-and-slav |
588 |
9:16:51 |
eng-rus |
tech. |
driver |
боек (скобозабивателя) |
Харламов |
589 |
9:11:35 |
eng-rus |
industr. |
swirl filter |
циклонный фильтр |
tajga22 |
590 |
9:11:12 |
eng-rus |
|
promiscuous |
склонный к промискуитету |
ginny.joyce |
591 |
9:07:52 |
eng-rus |
med. |
paroxismally |
приступообразно |
Юрий Павленко |
592 |
9:00:08 |
rus-ger |
|
переводчик-референт |
Übersetzer-Referent |
Yelena K. |
593 |
8:52:08 |
eng-rus |
nautic. |
with inclusions of |
с наличием |
Johnny Bravo |
594 |
8:43:53 |
rus-ger |
waste.man. |
электронный утиль |
Elektronikschrott |
Sergei Aprelikov |
595 |
8:43:30 |
eng-rus |
tech. |
PICV |
не зависящий от перепада давления регулирующий клапан (pressure independent control valve) |
VLZ_58 |
596 |
8:42:38 |
rus-fre |
waste.man. |
электронный утиль |
déchets électriques et électroniques |
Sergei Aprelikov |
597 |
8:42:30 |
eng-rus |
avia. |
ETA |
расчётное время прибытия (Estimated Time of Arrival) |
agrabo |
598 |
8:41:09 |
rus-spa |
waste.man. |
электронный утиль |
residuos eléctricos y electrónicos |
Sergei Aprelikov |
599 |
8:40:51 |
eng-rus |
avia. |
Detection Mechanism Assembly |
блок механизма обнаружения (DMA) |
agrabo |
600 |
8:40:09 |
eng-rus |
avia. |
DMA |
блок механизма обнаружения (Detection Mechanism Assembly) |
agrabo |
601 |
8:38:42 |
eng-rus |
|
on one fine day |
в один прекрасный момент |
rechnik |
602 |
8:37:55 |
rus-ita |
waste.man. |
электронный утиль |
rifiuti elettrici ed elettronici |
Sergei Aprelikov |
603 |
8:35:28 |
eng-rus |
med. |
TEOAE |
ЗВОАЭ (Transient-Evoked Otoacoustic Emission) |
DarkQueen |
604 |
8:34:12 |
eng-rus |
waste.man. |
e-waste |
электронный утиль |
Sergei Aprelikov |
605 |
8:30:35 |
rus-ger |
law |
профессиональная квалификация |
fachliche Leistung |
uzbek |
606 |
8:22:16 |
rus-ger |
law |
Закон о статусе чиновника ФРГ |
BeamtStG |
uzbek |
607 |
8:17:25 |
eng-rus |
tech. |
hour counter |
счётчик рабочих часов |
VictorMashkovtsev |
608 |
8:14:59 |
eng-rus |
avia. |
TE IB |
внутренняя задняя кромка крыла |
agrabo |
609 |
8:14:44 |
eng-rus |
|
in its time |
в своё время |
rechnik |
610 |
8:13:23 |
eng-rus |
|
in its day |
в своё время |
rechnik |
611 |
8:11:39 |
eng-rus |
med. |
otoacoustic emission test |
ОАЭ тест |
DarkQueen |
612 |
8:11:08 |
eng-rus |
avia. |
IB TE |
внутренняя задняя кромка крыла (Inboard Leading Trailing Edge) |
agrabo |
613 |
8:04:10 |
eng-rus |
account. |
Integrated Delivery Note |
УПД (Универсальный передаточный документ) |
marymish |
614 |
8:02:30 |
eng-rus |
fin. |
Cost Centre |
МВЗ (Место возникновения затрат) |
marymish |
615 |
7:58:01 |
rus-ger |
IT |
детерминируемый |
deterministisch |
Лорина |
616 |
7:57:22 |
eng |
abbr. avia. |
DDA |
Derived Decision Altitude |
agrabo |
617 |
7:52:21 |
rus-ger |
|
переводческое дело |
Übersetzerausbildung |
Yelena K. |
618 |
7:51:09 |
eng-rus |
commer. |
online megastore |
онлайн-мегамаркет (Е. Тамарченко, 09.06.2017) |
Евгений Тамарченко |
619 |
7:50:59 |
eng-rus |
commer. |
online megastore |
интернет-мегамаркет (Е. Тамарченко, 09.06.2017) |
Евгений Тамарченко |
620 |
7:46:21 |
eng-rus |
commer. |
megastore |
мегамаркет (Особ. о крупнейших онлайн-магазинах // Е. Тамарченко, 09.06.2017) |
Евгений Тамарченко |
621 |
7:17:59 |
rus-ger |
law |
дискреционное право государственного органа управления на принятие решения |
Entschließungsermessen |
uzbek |
622 |
7:13:20 |
eng-rus |
nautic. |
oxygen cutting set |
аппарат для кислородной резки |
Johnny Bravo |
623 |
7:03:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
weapon |
средство силового воздействия |
Aksakal |
624 |
6:57:50 |
eng-rus |
humor. |
chairborne troops |
диванные войска |
Alexgrus |
625 |
6:53:15 |
eng-rus |
|
global destination |
всемирный центр (сбора, слёта) |
Aslandado |
626 |
6:51:42 |
eng |
econ. |
s.p. |
seasonal price (в меню) |
bajituka |
627 |
6:51:41 |
eng |
abbr. econ. |
seasonal price |
s.p. (в меню) |
bajituka |
628 |
6:50:26 |
eng |
econ. |
m.p. |
market price (в меню) |
bajituka |
629 |
6:48:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
in polite invitation to eat have |
скушать (pf of кушать) |
Gruzovik |
630 |
6:47:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
bored |
скучный |
Gruzovik |
631 |
6:46:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a little boring |
скучноватый |
Gruzovik |
632 |
6:45:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is boring |
скучно |
Gruzovik |
633 |
6:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is dull |
скучно |
Gruzovik |
634 |
6:45:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
boringly |
скучно |
Gruzovik |
635 |
6:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rather boring |
скучнёхонький (как anglophile) |
Gruzovik |
636 |
6:44:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become bored |
скучнеть |
Gruzovik |
637 |
6:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
boring |
скучливый |
Gruzovik |
638 |
6:43:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
unbearable boredom |
скучища |
Gruzovik |
639 |
6:42:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
heap up |
скучивать (impf of ску́чить) |
Gruzovik |
640 |
6:41:16 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
miss |
скучиться (impf and pf) |
Gruzovik |
641 |
6:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik bacteriol. |
clump |
скучиваться (impf of скучиться) |
Gruzovik |
642 |
6:30:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
crowd together |
скучиваться (impf of скучиться) |
Gruzovik |
643 |
6:30:36 |
eng-rus |
|
some form of |
в той или иной форме |
vlad-and-slav |
644 |
6:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crowd together |
скучивать (impf of ску́чить) |
Gruzovik |
645 |
6:28:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
pile up |
скучивать (impf of ску́чить) |
Gruzovik |
646 |
6:27:20 |
eng-rus |
Gruzovik bacteriol. |
clumping |
скучивание |
Gruzovik |
647 |
6:26:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
compact |
скученный |
Gruzovik |
648 |
6:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dense-flowering |
скученноцветковый |
Gruzovik |
649 |
6:26:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
density of population |
скученность населения |
Gruzovik |
650 |
6:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
overpopulation |
скученность |
Gruzovik |
651 |
6:25:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
live in crowded conditions |
жить скученно |
Gruzovik |
652 |
6:25:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
densely |
скученно |
Gruzovik |
653 |
6:23:14 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
ache |
скучать |
Gruzovik |
654 |
6:21:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be a burdenon/to |
скучать |
Gruzovik |
655 |
6:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
be homesick |
скучать по дому |
Gruzovik |
656 |
6:19:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
yearn for |
скучать |
Gruzovik |
657 |
6:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
be bored |
скучать |
Gruzovik |
658 |
6:18:37 |
rus-ger |
law |
актуальные отметки |
relevante Hinweise |
dolmetscherr |
659 |
6:16:43 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
motorboat racer |
скутерист |
Gruzovik |
660 |
6:15:41 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
motorboat propelled by an outboard motor |
скутер |
Gruzovik |
661 |
6:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
wrap up in |
скутывать (impf of скутать) |
Gruzovik |
662 |
6:10:43 |
rus-ger |
law |
идентификационные сведения |
Identifikationsdaten |
dolmetscherr |
663 |
6:10:41 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
tasty |
скусный |
Gruzovik |
664 |
6:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bite off |
скусывать (impf of скусить) |
Gruzovik |
665 |
6:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
taste |
скус |
Gruzovik |
666 |
6:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smoke |
скуривать (impf of скурить) |
Gruzovik |
667 |
6:03:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
buyer-up |
скупщица |
Gruzovik |
668 |
6:02:44 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Skupshtina |
скупщина (national assembly in Yugoslavia, Serbia, and Montenegro) |
Gruzovik |
669 |
6:01:48 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
buyer of stolen property |
скупщик краденого |
Gruzovik |
670 |
6:01:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
scantiness |
скупость |
Gruzovik |
671 |
5:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
inadequate |
скупой |
Gruzovik |
672 |
5:49:43 |
rus-ger |
inf. |
бедняжка |
armes Luder |
Andrey Truhachev |
673 |
5:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
miser |
скупой |
Gruzovik |
674 |
5:49:37 |
rus |
abbr. belar. |
ГАПК |
Государственный архив Пермского края |
igisheva |
675 |
5:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
miserly old man |
скупой старик |
Gruzovik |
676 |
5:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
rather stingy |
скуповатый |
Gruzovik |
677 |
5:38:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
stingily |
скупо |
Gruzovik |
678 |
5:37:13 |
rus |
social. |
п/о |
партийная организация |
igisheva |
679 |
5:36:57 |
rus-xal |
social. |
п/о |
партийная организация |
igisheva |
680 |
5:35:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
be sparing with praise |
скупиться на похвалы |
Gruzovik |
681 |
5:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
be sparing |
скупиться (impf of поскупиться) |
Gruzovik |
682 |
5:34:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rather stingy |
скупёхонький |
Gruzovik |
683 |
5:33:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
penny pincher |
скупердяйка |
Gruzovik |
684 |
5:32:48 |
rus-xal |
social. |
п/ч |
политическая часть |
igisheva |
685 |
5:29:12 |
rus |
social. |
политчасть |
политическая часть |
igisheva |
686 |
5:28:59 |
rus-xal |
social. |
политчасть |
политическая часть |
igisheva |
687 |
5:28:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
buy up |
скупать |
Gruzovik |
688 |
5:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
buying up |
скуп |
Gruzovik |
689 |
5:26:48 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
skunk fur |
скунс |
Gruzovik |
690 |
5:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
hydrophobia cat |
пятнистый скунс (Spilogale putoris) |
Gruzovik |
691 |
4:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
smoke tree |
скумпия (Cotinus) |
Gruzovik |
692 |
4:54:02 |
rus-ger |
|
криволинейная горка |
Kurvenrutsche |
vikust |
693 |
4:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cotinifolious |
скумпиелистный |
Gruzovik |
694 |
4:53:43 |
eng |
abbr. archive. |
C |
case |
igisheva |
695 |
4:53:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
savvey |
скумекать |
Gruzovik |
696 |
4:52:15 |
eng |
abbr. archive. |
F |
fund |
igisheva |
697 |
4:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
understand |
скумекать |
Gruzovik |
698 |
4:46:48 |
rus-ger |
social. |
коммунистический союз молодёжи |
Kommunistischer Jugendverband |
igisheva |
699 |
4:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
mackerel family |
скумбриевые (Scombridae) |
Gruzovik |
700 |
4:43:19 |
rus-afr |
social. |
комсомол |
коммунистический союз молодёжи |
igisheva |
701 |
4:43:00 |
rus |
social. |
комсомол |
коммунистический союз молодёжи |
igisheva |
702 |
4:42:45 |
rus |
abbr. social. |
КСМ |
коммунистический союз молодёжи |
igisheva |
703 |
4:42:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
statuesque |
скульптурный |
Gruzovik |
704 |
4:41:08 |
rus-ger |
|
туннельная/тоннельная горка |
Tunnelrutsche |
vikust |
705 |
4:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
sculptured |
скульптированный |
Gruzovik |
706 |
4:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
zygomaticofrontal |
скулолобный (relating to the zygomatic bones [quadrilateral bones which form the prominence of the cheek] and frontal bones [large single bones forming the forehead and the upper margin and roof of the orbit on either side]) |
Gruzovik |
707 |
4:24:42 |
eng-rus |
met. |
bar reinforcement of die-rolled section |
арматурный стержень периодического профиля (стержни с равномерно расположенными на их поверхности под углом к продольной оси стержня поперечными выступами (рифлением) для улучшения сцепления с бетоном) |
dimakan |
708 |
4:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheekbone-crushing |
скулодробительный |
Gruzovik |
709 |
4:18:59 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
zygomaticoorbital |
скулоглазничный (relating to the zygomatic bone [a quadrilateral bone which forms the prominence of the cheek] and the orbit [the cavity or socket of the skull in which the eye and its appendages are situated]) |
Gruzovik |
710 |
4:16:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheekbone-breaking blow |
скуловорот |
Gruzovik |
711 |
4:15:36 |
rus-ger |
|
пролистывание |
Durchblättern |
Лорина |
712 |
4:11:57 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
zygomaxillary |
скуловерхнечелюстный (relating to the zygomatic bone [a quadrilateral bone which forms the prominence of the cheek] and the maxilla [the upper jaw bone, which takes part in the formation of the orbit, hard palate and nasal cavity]) |
Gruzovik |
713 |
4:11:40 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
zygomaticomaxillary |
скуловерхнечелюстный (relating to the zygomatic bone [a quadrilateral bone which forms the prominence of the cheek] and the maxilla [the upper jaw bone, which takes part in the formation of the orbit, hard palate and nasal cavity]) |
Gruzovik |
714 |
4:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
with rather prominent cheekbones |
скуловатый |
Gruzovik |
715 |
4:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
complain whiningly |
скулить |
Gruzovik |
716 |
4:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a dog whine |
скулить |
Gruzovik |
717 |
3:55:30 |
rus-ger |
|
частота проведения технического осмотра |
Inspektionshäufigkeit |
vikust |
718 |
3:47:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
with high cheekbones |
скулистый (= скуластый) |
Gruzovik |
719 |
3:46:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
with prominent cheekbones |
скулистый (= скуластый) |
Gruzovik |
720 |
3:39:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lamenter |
скулила (masc and fem) |
Gruzovik |
721 |
3:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
lamenting |
скуление |
Gruzovik |
722 |
3:39:05 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
whimpering |
скуление |
Gruzovik |
723 |
3:38:13 |
rus-ger |
st.exch. |
волатильность |
Volatilität |
Лорина |
724 |
3:38:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lamenting |
скулёж (= скуление) |
Gruzovik |
725 |
3:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
whimpering |
скулёж (= скуление) |
Gruzovik |
726 |
3:33:23 |
eng-rus |
fin. |
tax amount assessed |
cумма налога исчисленная |
Iван |
727 |
3:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become depressed |
скукситься |
Gruzovik |
728 |
3:29:18 |
eng-ger |
|
make spiteful comments |
gifteln |
Andrey Truhachev |
729 |
3:28:28 |
eng-rus |
|
make spiteful comments |
злорадничать |
Andrey Truhachev |
730 |
3:28:10 |
eng-rus |
|
make spiteful remarks |
злорадствовать |
Andrey Truhachev |
731 |
3:27:46 |
eng-rus |
|
make spiteful remarks |
язвить |
Andrey Truhachev |
732 |
3:27:24 |
eng-rus |
|
make spiteful comments |
изливать жёлчь |
Andrey Truhachev |
733 |
3:26:26 |
rus-ger |
|
ехидничать |
gifteln |
Andrey Truhachev |
734 |
3:25:45 |
rus-ger |
|
злорадничать |
gifteln |
Andrey Truhachev |
735 |
3:24:51 |
rus-ger |
|
злорадствовать |
gifteln |
Andrey Truhachev |
736 |
3:23:23 |
eng-rus |
|
make spiteful comments |
ехидствовать |
Andrey Truhachev |
737 |
3:23:06 |
eng-rus |
|
make spiteful comments |
ехидничать |
Andrey Truhachev |
738 |
3:22:45 |
eng-rus |
|
make spiteful comments |
злорадствовать |
Andrey Truhachev |
739 |
3:21:50 |
eng-rus |
|
make spiteful comments |
язвить |
Andrey Truhachev |
740 |
3:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
boredom |
скукота (= скука) |
Gruzovik |
741 |
3:19:26 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
huddle oneself up |
скукожиться |
Gruzovik |
742 |
3:18:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be dying of boredom |
умирать от скуки |
Gruzovik |
743 |
3:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
from sheer boredom |
от скуки |
Gruzovik |
744 |
3:17:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
bore |
наводить скуку |
Gruzovik |
745 |
3:16:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
feeble-minded |
скудоумный |
Gruzovik |
746 |
3:16:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
feeble-mindedness |
скудоумие |
Gruzovik |
747 |
3:14:50 |
rus-ger |
|
приоткрытый |
halbgeöffnet |
Лорина |
748 |
3:12:13 |
eng-rus |
fin. |
subject code |
код субъекта |
Iван |
749 |
3:11:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
feeble-mindedness |
скудомыслие (= скудоумие) |
Gruzovik |
750 |
3:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
scraggy |
скудный |
Gruzovik |
751 |
3:06:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
exiguity |
скудность |
Gruzovik |
752 |
3:05:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is scant |
скудно |
Gruzovik |
753 |
3:05:11 |
rus-ger |
inf. |
мне что теперь разорваться? |
ich kann mich doch nicht zerreißen! |
Andrey Truhachev |
754 |
3:04:50 |
rus-ger |
inf. |
не могу же я разорваться! |
ich kann mich doch nicht zerreißen! |
Andrey Truhachev |
755 |
3:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow scanty |
скуднеть (= скудеть) |
Gruzovik |
756 |
3:03:30 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
scudi |
скуди (indecl; old Italian silver coin) |
Gruzovik |
757 |
3:00:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
be short of |
скудеть (impf of оскудеть) |
Gruzovik |
758 |
2:59:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
temporary deadhouse |
скудельный дом |
Gruzovik |
759 |
2:59:24 |
eng-ger |
theatre. |
important part |
wichtige Rolle |
Andrey Truhachev |
760 |
2:58:32 |
eng-rus |
theatre. |
she had an important part in the play |
в этом спектакле она сыграла важную роль |
Andrey Truhachev |
761 |
2:58:09 |
eng-rus |
theatre. |
she had an important part in the play |
она играла важную роль в спектакле |
Andrey Truhachev |
762 |
2:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
weak vessel |
сосуд скудельный |
Gruzovik |
763 |
2:57:43 |
eng-ger |
theatre. |
she had an important part in the play |
sie hatte eine wichtige Rolle im Theaterstück |
Andrey Truhachev |
764 |
2:57:12 |
rus-ger |
theatre. |
у неё была важная роль в этом спектакле |
sie hatte eine wichtige Rolle im Theaterstück |
Andrey Truhachev |
765 |
2:57:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
clay |
скудельный |
Gruzovik |
766 |
2:56:20 |
rus-ger |
theatre. |
в этом спектакле она сыграла важную роль |
sie hatte eine wichtige Rolle im Theaterstück |
Andrey Truhachev |
767 |
2:55:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mass grave |
скудельница (of those who perished from hunger, etc) |
Gruzovik |
768 |
2:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pot made of clay |
скудель |
Gruzovik |
769 |
2:52:55 |
eng-rus |
theatre. |
the play received excellent feedback |
спектакль был отлично тепло встречен публикой |
Andrey Truhachev |
770 |
2:52:54 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
have a toothache |
скудаться зубами |
Gruzovik |
771 |
2:52:22 |
eng-rus |
theatre. |
the play received excellent feedback |
спектакль получил отличные отзывы |
Andrey Truhachev |
772 |
2:52:08 |
eng-ger |
theatre. |
the play received excellent feedback |
das Theaterstück bekam ausgezeichnetes Feedback |
Andrey Truhachev |
773 |
2:50:43 |
rus-ger |
theatre. |
спектакль был прекрасно встречен публикой |
das Theaterstück bekam ausgezeichnetes Feedback |
Andrey Truhachev |
774 |
2:49:53 |
rus-ger |
theatre. |
спектакль получил прекрасные отзывы |
das Theaterstück bekam ausgezeichnetes Feedback |
Andrey Truhachev |
775 |
2:48:23 |
rus-ger |
theatre. |
спектакль получил отличные отзывы |
das Theaterstück bekam ausgezeichnetes Feedback |
Andrey Truhachev |
776 |
2:42:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
miserliness |
скряжничество |
Gruzovik |
777 |
2:41:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be niggardly |
скряжничать |
Gruzovik |
778 |
2:40:56 |
eng-rus |
theatre. |
put a play into rehearsal |
репетировать спектакль |
Andrey Truhachev |
779 |
2:39:47 |
eng-rus |
theatre. |
rehearse a play |
репетировать спектакль |
Andrey Truhachev |
780 |
2:39:25 |
rus-ger |
theatre. |
репетировать спектакль |
ein Theaterstück proben |
Andrey Truhachev |
781 |
2:38:09 |
rus-ger |
theatre. |
постановка |
Theaterstück |
Andrey Truhachev |
782 |
2:37:37 |
rus-ger |
theatre. |
раскритиковать постановку |
ein Theaterstück zerreißen |
Andrey Truhachev |
783 |
2:37:09 |
eng-rus |
theatre. |
cut a play to pieces |
раскритиковать постановку |
Andrey Truhachev |
784 |
2:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bend intrans |
скрючиваться (impf of скрючиться) |
Gruzovik |
785 |
2:34:38 |
eng-ger |
theatre. |
cut a play to pieces |
ein Theaterstück zerreißen |
Andrey Truhachev |
786 |
2:34:26 |
rus-ger |
theatre. |
разнести постановку в пух и прах |
ein Theaterstück zerreißen |
Andrey Truhachev |
787 |
2:34:10 |
eng-rus |
theatre. |
cut a play to pieces |
разнести постановку в пух и прах |
Andrey Truhachev |
788 |
2:30:00 |
rus-ger |
theatre. |
неудачно поставленная пьеса |
schlecht produziertes Theaterstück |
Andrey Truhachev |
789 |
2:29:47 |
eng-rus |
theatre. |
badly produced play |
неудачно поставленная пьеса |
Andrey Truhachev |
790 |
2:28:48 |
eng-ger |
theatre. |
badly produced play |
schlecht produziertes Theaterstück |
Andrey Truhachev |
791 |
2:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
cramp |
скрючивать (impf of скрючить) |
Gruzovik |
792 |
2:28:38 |
rus-ger |
theatre. |
плохо поставленная пьеса |
schlecht produziertes Theaterstück |
Andrey Truhachev |
793 |
2:28:21 |
eng-rus |
theatre. |
badly produced play |
плохо поставленная пьеса |
Andrey Truhachev |
794 |
2:25:25 |
ger |
mil. |
GrpFhr |
Gruppenführer |
Andrey Truhachev |
795 |
2:25:04 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
scrub |
скрэб |
Gruzovik |
796 |
2:23:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
conceal |
скрыть |
Gruzovik |
797 |
2:19:43 |
rus-ger |
hobby |
кружок |
Gruppe (duden.de) |
Andrey Truhachev |
798 |
2:19:03 |
rus-ger |
comp. |
нажать на кнопку |
die Taste drücken |
Лорина |
799 |
2:15:57 |
rus-ger |
hobby |
драматический кружок |
Theatergruppe (Adrian hat die Kinder zur Theatergruppe gefahren.) |
Andrey Truhachev |
800 |
2:15:46 |
rus-ger |
hobby |
драмкружок |
Theatergruppe (Adrian hat die Kinder zur Theatergruppe gefahren.) |
Andrey Truhachev |
801 |
2:15:30 |
rus-ger |
hobby |
театральная студия |
Theatergruppe (Adrian hat die Kinder zur Theatergruppe gefahren.) |
Andrey Truhachev |
802 |
2:15:17 |
rus-ger |
hobby |
театральный кружок |
Theatergruppe (Adrian hat die Kinder zur Theatergruppe gefahren.) |
Andrey Truhachev |
803 |
2:15:04 |
rus-ger |
hobby |
драматическая студия |
Theatergruppe (Adrian hat die Kinder zur Theatergruppe gefahren.) |
Andrey Truhachev |
804 |
2:03:27 |
eng-rus |
arts. |
perfectly structured |
совершенный по форме |
Andrey Truhachev |
805 |
2:03:05 |
eng-rus |
arts. |
perfectly structured |
законченный по форме (о стихотворении или музыкальном проиведении) |
Andrey Truhachev |
806 |
2:01:46 |
eng-ger |
arts. |
perfectly structured |
formvollendet |
Andrey Truhachev |
807 |
1:58:37 |
eng-rus |
mus. |
piece for cello |
произведение для виолончели |
Andrey Truhachev |
808 |
1:57:25 |
rus-ger |
mus. |
произведение для виолончели |
Musikstück für Cello |
Andrey Truhachev |
809 |
1:55:08 |
rus-ger |
mus. |
произведение Шопена |
ein Musikstück Chopins |
Andrey Truhachev |
810 |
1:54:28 |
eng-ger |
mus. |
a piece written by Chopin |
ein Musikstück Chopins |
Andrey Truhachev |
811 |
1:53:55 |
eng-rus |
mus. |
a piece written by Chopin |
произведение Шопена |
Andrey Truhachev |
812 |
1:53:36 |
eng-rus |
mus. |
a piece written by Chopin |
произведение Шопена |
Andrey Truhachev |
813 |
1:51:03 |
eng-ger |
mus. |
listen to music |
Musik hören |
Andrey Truhachev |
814 |
1:50:39 |
rus-ger |
mus. |
слушать музыку |
Musik hören |
Andrey Truhachev |
815 |
1:48:59 |
eng-rus |
inf. |
music |
музон |
Andrey Truhachev |
816 |
1:48:38 |
rus-ger |
inf. |
музыка |
Musikstück |
Andrey Truhachev |
817 |
1:47:38 |
rus-ger |
inf. |
музон |
Musikstück |
Andrey Truhachev |
818 |
1:47:06 |
eng-rus |
inf. |
musical piece |
музон |
Andrey Truhachev |
819 |
1:46:55 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
cryptodirans |
скрытошейные (as noun; Cryptodira; a suborder of the reptilian order Chelonia including all turtles in which the cervical spines are uniformly reduced and the head folds directly back into the shell) |
Gruzovik |
820 |
1:46:19 |
eng-rus |
inf. |
composition |
музыка |
Andrey Truhachev |
821 |
1:43:13 |
rus-ger |
mus. |
сочинить музыкальное произведение |
ein Musikstück komponieren |
Andrey Truhachev |
822 |
1:43:08 |
eng-rus |
inf. |
it looks like it's raining |
кажется, идёт дождь |
sophistt |
823 |
1:42:09 |
rus-ger |
mus. |
сочинить музыку |
ein Musikstück komponieren |
Andrey Truhachev |
824 |
1:41:49 |
eng-rus |
inf. |
be on a roll |
пошла удача |
4uzhoj |
825 |
1:41:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
angiospermous |
скрытосемянный |
Gruzovik |
826 |
1:41:42 |
eng-ger |
mus. |
compose a piece of music |
ein Musikstück komponieren |
Andrey Truhachev |
827 |
1:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
angiosperms |
скрытосеменные (= скрытосемянные; Angiospermae) |
Gruzovik |
828 |
1:41:04 |
eng-rus |
mus. |
compose a piece of music |
сочинить музыку |
Andrey Truhachev |
829 |
1:38:30 |
eng-rus |
inf. |
be on a roll |
крупно везти |
4uzhoj |
830 |
1:36:49 |
eng-rus |
mus. |
arrange |
обработать |
Andrey Truhachev |
831 |
1:36:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
cryptostomatous |
скрыторотный (having the mouth opening concealed) |
Gruzovik |
832 |
1:36:22 |
rus-ger |
mus. |
обработать |
instrumentalisieren |
Andrey Truhachev |
833 |
1:36:17 |
rus-fre |
inf. |
кажется, идёт дождь |
on dirait qu'il pleut |
sophistt |
834 |
1:35:51 |
rus-ger |
mus. |
обработать |
arrangieren |
Andrey Truhachev |
835 |
1:35:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
cryptopodzolic |
скрытоподзолистый |
Gruzovik |
836 |
1:35:21 |
rus-ger |
mus. |
аранжировать |
bearbeiten |
Andrey Truhachev |
837 |
1:34:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
cryptographic |
скрытописьменнографитный |
Gruzovik |
838 |
1:34:52 |
rus-fre |
inf. |
кажется, дождь собирается |
on dirait qu'il va pleuvoir |
sophistt |
839 |
1:34:13 |
rus-ger |
mus. |
обработать музыкальное произведение |
ein Tonstück bearbeiten |
Andrey Truhachev |
840 |
1:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
cryptoolitic |
скрытоолитовый |
Gruzovik |
841 |
1:33:31 |
rus-ger |
mus. |
обрабатывать музыкальное произведение |
ein Musikstück bearbeiten |
Andrey Truhachev |
842 |
1:33:16 |
eng-rus |
mus. |
arrange a composition |
перекладывать музыкальное произведение |
Andrey Truhachev |
843 |
1:32:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cryptophyllous |
скрытолистный |
Gruzovik |
844 |
1:32:16 |
rus-ger |
mus. |
перекладывать музыкальное произведение |
ein Musikstück bearbeiten |
Andrey Truhachev |
845 |
1:30:53 |
rus-ger |
mus. |
обработать музыкальное произведение |
ein Musikstück bearbeiten |
Andrey Truhachev |
846 |
1:29:46 |
eng-ger |
mus. |
arrange a composition |
ein Musikstück bearbeiten |
Andrey Truhachev |
847 |
1:29:17 |
eng-rus |
|
expert |
отменный |
VLZ_58 |
848 |
1:29:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
endorhizous |
скрытокорешковый (having the radicle of the embryo sheathed by the cotyledon, through which the embryo bursts in germination, as in many monocotyledonous plants) |
Gruzovik |
849 |
1:28:42 |
eng-rus |
mus. |
arrange a composition |
переложить музыкальное произведение (для исполнения на другом инструменте или другим голосом) |
Andrey Truhachev |
850 |
1:27:50 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
Cryptobranchidae |
скрытожаберные |
Gruzovik |
851 |
1:27:45 |
eng-rus |
mus. |
arrange a composition |
переработать музыкальное произведение |
Andrey Truhachev |
852 |
1:26:58 |
eng-rus |
mus. |
arrange a composition |
обработать музыкальное произведение |
Andrey Truhachev |
853 |
1:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
Cryptobranchoidea |
скрытожабернообразные |
Gruzovik |
854 |
1:25:28 |
eng-rus |
mus. |
arrange a composition |
аранжировать музыкальное произведение |
Andrey Truhachev |
855 |
1:24:36 |
eng-rus |
idiom. |
I'm on a roll |
у меня пошла игра (I'm not leaving the casino now! I'm on a roll!) |
4uzhoj |
856 |
1:23:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
cryptographic |
скрытографический |
Gruzovik |
857 |
1:23:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
cryptogenetic |
скрытогенетический |
Gruzovik |
858 |
1:21:35 |
eng-rus |
mus. |
musical piece |
музыкальное произведение |
Andrey Truhachev |
859 |
1:20:33 |
eng-rus |
mus. |
musical piece |
композиция |
Andrey Truhachev |
860 |
1:20:15 |
eng-rus |
mus. |
composition |
музыкальная композиция |
Andrey Truhachev |
861 |
1:20:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
hidden |
скрытный |
Gruzovik |
862 |
1:19:17 |
eng-rus |
inf. |
lop off |
сбросить (She offered to lop $20 off the price.) |
VLZ_58 |
863 |
1:18:26 |
rus-ger |
mus. |
композиция |
Musikstück |
Andrey Truhachev |
864 |
1:18:12 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
cabbage seedpod weevil |
скрытнохоботник семенной (Ceutorrhynchus assimilis) |
Gruzovik |
865 |
1:18:11 |
eng-rus |
ironic. context. |
be on a roll |
оседлать своего любимого конька (My mother loved to gossip, and she had a hard time stopping once she was on a roll. • Not only can he tell you where this is going, and how you'll get there, but there's simply no stopping him once he's on a roll.) |
4uzhoj |
866 |
1:17:43 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
mango weevil |
скрытнохоботник манговый (Cryptorhynchus mangiferae) |
Gruzovik |
867 |
1:17:27 |
eng-rus |
inf. |
lop |
обкромсать (badly lopped hair) |
VLZ_58 |
868 |
1:16:50 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
snout beetle |
скрытнохоботник (Cryptorhynchus) |
Gruzovik |
869 |
1:16:01 |
rus-ger |
theatre. |
репетировать пьесу |
ein Stück Theaterstück proben |
Andrey Truhachev |
870 |
1:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
reticently |
скрытно |
Gruzovik |
871 |
1:13:44 |
rus-ger |
theatre. |
репетировать |
proben |
Andrey Truhachev |
872 |
1:13:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
secrecy |
скрытничество (= скрытность) |
Gruzovik |
873 |
1:13:06 |
rus-ger |
theatre. |
репетировать пьесу |
ein Theaterstück proben |
Andrey Truhachev |
874 |
1:12:06 |
rus-ger |
theatre. |
театральная пьеса |
Theaterstück |
Andrey Truhachev |
875 |
1:11:31 |
eng-ger |
theatre. |
theater play |
Theaterstück |
Andrey Truhachev |
876 |
1:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
be reticent |
скрытничать |
Gruzovik |
877 |
1:10:59 |
eng-rus |
theatre. |
play |
театральная пьеса |
Andrey Truhachev |
878 |
1:10:06 |
eng-rus |
theatre. |
theatrical piece |
театральная пьеса |
Andrey Truhachev |
879 |
1:09:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
honewort |
скрытница канадская (Cryptotaenia canadensis) |
Gruzovik |
880 |
1:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
prickle grass |
скрытница (Crypsis) |
Gruzovik |
881 |
1:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
secretive person |
скрытница |
Gruzovik |
882 |
1:06:24 |
eng-rus |
idiom. |
be on a roll |
быть на коне (To be experiencing a particularly successful period, especially one that has not had any setbacks, low points, or interruptions of failure) |
EKochmar |
883 |
1:05:15 |
rus-ger |
theatre. |
сценическое представление |
Theaterproduktion |
Andrey Truhachev |
884 |
1:05:01 |
rus-ger |
theatre. |
сценическое представление |
Theateraufführung |
Andrey Truhachev |
885 |
1:04:30 |
eng-rus |
idiom. |
be on a roll |
поймать удачу за хвост (Three championship titles in a row? Wow, that team is really on a roll. • Things are going great for Larry. He's on a roll now.) |
4uzhoj |
886 |
1:04:20 |
rus-ger |
theatre. |
представление |
Inszenierung |
Andrey Truhachev |
887 |
1:04:11 |
rus-ger |
theatre. |
сценическое представление |
Inszenierung |
Andrey Truhachev |
888 |
1:03:19 |
rus-ger |
theatre. |
сценическое представление |
Theatervorstellung |
Andrey Truhachev |
889 |
1:02:51 |
eng-rus |
theatre. |
theatrical production |
сценическое представление |
Andrey Truhachev |
890 |
1:01:59 |
eng-rus |
theatre. |
theatre production |
сценическое представление |
Andrey Truhachev |
891 |
1:01:27 |
eng-rus |
inf. |
it looks like it's going to rain |
кажется, дождь собирается |
sophistt |
892 |
1:00:57 |
eng-rus |
theatre. |
performance |
инсценированное представление |
Andrey Truhachev |
893 |
1:00:11 |
eng-rus |
theatre. |
stage show |
спектакль |
Andrey Truhachev |
894 |
0:59:42 |
eng-rus |
theatre. |
theatrical performance |
сценическое представление |
Andrey Truhachev |
895 |
0:59:01 |
eng-rus |
theatre. |
stage performance |
спектакль |
Andrey Truhachev |
896 |
0:57:00 |
eng-rus |
theatre. |
stage performance |
театральное представление |
Andrey Truhachev |
897 |
0:55:54 |
eng-rus |
theatre. |
performance |
театральное представление |
Andrey Truhachev |
898 |
0:54:41 |
rus-ger |
theatre. |
постановка |
Theatervorstellung |
Andrey Truhachev |
899 |
0:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
secretive person |
скрытник |
Gruzovik |
900 |
0:45:37 |
rus-ita |
law |
подсудность по месту совершения преступления |
fumus comissi delicti |
Tigrotta |
901 |
0:40:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
creaky voice |
скрып (= скрип) |
Gruzovik |
902 |
0:40:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
stridulation |
скрып (= скрип) |
Gruzovik |
903 |
0:40:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
scratch |
скрып (= скрип) |
Gruzovik |
904 |
0:40:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
crunch |
скрып (= скрип) |
Gruzovik |
905 |
0:40:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
creak |
скрып (= скрип) |
Gruzovik |
906 |
0:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
squeaking |
скрып (= скрип) |
Gruzovik |
907 |
0:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
squeak |
скрып (= скрип) |
Gruzovik |
908 |
0:38:01 |
rus-ger |
theatre. |
спектакль |
Inszenierung |
Andrey Truhachev |
909 |
0:37:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
trunk |
скрыня |
Gruzovik |
910 |
0:37:41 |
rus-ger |
theatre. |
спектакль |
Theaterproduktion |
Andrey Truhachev |
911 |
0:37:20 |
rus-ger |
theatre. |
представление |
Theateraufführung |
Andrey Truhachev |
912 |
0:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
hide oneself from |
скрыться (pf of скрываться) |
Gruzovik |
913 |
0:34:44 |
eng-ger |
theatre. |
new staging |
Neuinszenierung |
Andrey Truhachev |
914 |
0:34:23 |
eng-ger |
theatre. |
new staging |
Neueinstudierung |
Andrey Truhachev |
915 |
0:33:25 |
eng-rus |
theatre. |
new staging |
новая постановка |
Andrey Truhachev |
916 |
0:32:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
hide oneself from |
скрываться (impf of скрыться) |
Gruzovik |
917 |
0:30:22 |
eng-rus |
theatre. |
theatrical performance |
постановка |
Andrey Truhachev |
918 |
0:30:21 |
eng-rus |
theatre. |
theatrical performance |
спектакль |
Andrey Truhachev |
919 |
0:29:47 |
eng-rus |
theatre. |
theatrical production |
спектакль |
Andrey Truhachev |
920 |
0:29:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
conceal |
скрывать (impf of скрыть) |
Gruzovik |
921 |
0:29:17 |
eng-rus |
theatre. |
theatre production |
постановка (Br.) |
Andrey Truhachev |
922 |
0:28:36 |
eng-rus |
theatre. |
theater production |
спектакль (Am.) |
Andrey Truhachev |
923 |
0:27:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
intertwine |
скручиваться (impf of скрутиться) |
Gruzovik |
924 |
0:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
do in a hurry |
скручивать (impf of скрутить) |
Gruzovik |
925 |
0:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
arrange quickly |
скручивать (impf of скрутить) |
Gruzovik |
926 |
0:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make quickly |
скручивать (impf of скрутить) |
Gruzovik |
927 |
0:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
subdue |
скручивать (impf of скрутить) |
Gruzovik |
928 |
0:25:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
subject |
скручивать (impf of скрутить) |
Gruzovik |
929 |
0:25:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
subjugate |
скручивать (impf of скрутить) |
Gruzovik |
930 |
0:25:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lead to death |
скручивать (impf of скрутить) |
Gruzovik |
931 |
0:25:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
disable |
скручивать (impf of скрутить) |
Gruzovik |
932 |
0:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
overcome |
скручивать (impf of скрутить) |
Gruzovik |
933 |
0:25:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
weaken |
скручивать (impf of скрутить) |
Gruzovik |
934 |
0:23:44 |
rus-ger |
theatre. |
театральная постановка |
Theateraufführung |
Andrey Truhachev |
935 |
0:22:10 |
eng-rus |
theatre. |
production |
инсценировка (пьесы) |
Andrey Truhachev |
936 |
0:21:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
twinning |
скручивание парами |
Gruzovik |
937 |
0:21:04 |
rus-ger |
theatre. |
постановка пьесы |
Einstudierung |
Andrey Truhachev |
938 |
0:20:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
coiling action |
скручивание |
Gruzovik |
939 |
0:20:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
quadded |
скрученный четвёрками |
Gruzovik |
940 |
0:16:44 |
eng-rus |
pharm. |
citizen petition |
обращение граждан (официальное обращение граждан и общественных организаций в FDA) |
peregrin |
941 |
0:16:09 |
eng-rus |
theatre. |
mise-en-scene |
мизансцена |
Andrey Truhachev |
942 |
0:14:42 |
rus-ger |
theatre. |
театральная постановка |
Inszenierung |
Andrey Truhachev |
943 |
0:14:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
spliced |
скрученный |
Gruzovik |
944 |
0:14:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
streptosepalous |
скрученночашелистиковый |
Gruzovik |
945 |
0:09:12 |
rus-ger |
theatre. |
репетирование |
Neueinstudierung (deacademic.com) |
Andrey Truhachev |
946 |
0:06:31 |
eng-rus |
pharm. |
OTC Drug Monograph |
монография на безрецептурное лекарство (США) |
peregrin |
947 |
0:03:05 |
eng-rus |
cinema |
remake |
новая экранизация |
Andrey Truhachev |
948 |
0:02:19 |
rus-ger |
cinema |
новая экранизация |
Neuverfilmung |
Andrey Truhachev |
949 |
0:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
streptocaulis |
скрученностебельный |
Gruzovik |