1 |
23:40:20 |
eng-rus |
IT |
evidence-based design |
доказательное проектирование |
MichaelBurov |
2 |
23:07:07 |
eng-rus |
med. |
digital stimulation |
пальцевая эвакуация (динь-динь пальцем для выхода кала) |
Анастасия Беляева |
3 |
23:06:30 |
eng-rus |
gen. |
bound |
заключить |
DrHesperus |
4 |
23:01:11 |
eng |
gen. |
bill of lading |
BL |
Bursch |
5 |
22:59:27 |
eng-rus |
IT |
CCT |
СВиКТ (средства вычислительной и коммуникационной техники; computer and communication tools) |
MichaelBurov |
6 |
22:57:23 |
eng-rus |
IT |
computer and communication tools |
средства вычислительной и коммуникационной техники (СВиКТ; CCT) |
MichaelBurov |
7 |
22:52:10 |
rus |
IT |
СВиКТ |
средства вычислительной и коммуникационной техники |
MichaelBurov |
8 |
22:45:24 |
eng-rus |
gen. |
way of doing things |
манера вести дела |
suburbian |
9 |
22:44:26 |
eng-rus |
gen. |
way of doing things |
методы работы |
suburbian |
10 |
22:44:17 |
eng-rus |
gen. |
behind-the-scenes influence |
тайное влияние (тж. см. exert behind-the-scenes influence, pull strings) |
Taras |
11 |
22:42:57 |
eng-rus |
gen. |
way of doing things |
понимание вещей |
suburbian |
12 |
22:42:26 |
eng-rus |
gen. |
way of doing things |
способ решать проблемы |
suburbian |
13 |
22:41:34 |
eng-rus |
gen. |
way of doing things |
приемы |
suburbian |
14 |
22:40:57 |
eng-rus |
gen. |
adjudge |
осуждать (военные преступления, преступления военных по отношению к гражданскому населению, т.д.: W. Churchill adjudged the bombing of civilian populations) |
Alex Lilo |
15 |
22:40:06 |
eng-rus |
gen. |
way of doing things |
способ ведения дел |
suburbian |
16 |
22:38:52 |
eng-rus |
gen. |
way of doing things |
методы |
suburbian |
17 |
22:29:31 |
eng-rus |
idiom. |
pull strings |
оказывать закулисное влияние |
Taras |
18 |
22:28:34 |
eng-rus |
gen. |
exert behind-the-scenes influence |
оказывать закулисное влияние |
Taras |
19 |
22:24:50 |
eng-rus |
idiom. |
pull strings |
дёргать за верёвочки (тянуть за ниточки; манипулировать кем-либо; использовать своё влияние и власть; to exert behind-the-scenes influence. The term comes from puppetry: puppets or marionettes are manipulated by means of strings or wires held by the puppetmaster. It was transferred to politics by 1860, when Bishop William Stubbs wrote (Lectures on the Study of History), "A king who pulled the strings of government.") |
Taras |
20 |
22:18:20 |
eng-rus |
idiom. |
pull string |
тянуть за ниточку (см. pull strings) |
Taras |
21 |
22:09:33 |
eng-rus |
IT |
AHS |
доверенная АПП (доверенная аппаратно-программная платформа; authorized hardware-software) |
MichaelBurov |
22 |
21:50:17 |
rus |
abbr. IT |
ДИС |
доверенная интеллектуальная система |
MichaelBurov |
23 |
21:49:17 |
eng-rus |
IT |
authorized intelligent system |
доверенная интеллектуальная система (ДИС; AIS) |
MichaelBurov |
24 |
21:43:10 |
eng-rus |
mil., lingo |
chicken switch |
кнопка аварийного катапультирования (Am.E.; тж. см. crank the chicken switch multitran.com) |
Taras |
25 |
21:38:52 |
eng-rus |
mil., lingo |
chicken switch |
"кнопка для струсивших" (Am.E.) |
Taras |
26 |
21:35:46 |
eng-rus |
mil., lingo |
crank the chicken switch |
совершать аварийное катапультирование |
Taras |
27 |
21:35:01 |
eng-rus |
softw. |
mission-critical system |
система с критической миссией (из науч. журн.: Успехи кибернетики, 2021 jcyb.ru) |
Alex_Odeychuk |
28 |
21:33:10 |
eng-rus |
mil., lingo |
crank the chicken switch |
катапультироваться (is American military slang for to eject from an aircraft or space craft) |
Taras |
29 |
21:32:16 |
eng-rus |
comp., MS |
thread's message queue |
очередь сообщений потока |
Alex_Odeychuk |
30 |
21:31:29 |
rus-heb |
gen. |
атака |
התקפה |
Баян |
31 |
21:31:04 |
rus-heb |
gen. |
контратака |
התקפת נגד |
Баян |
32 |
21:28:54 |
rus-heb |
gen. |
контратака |
מתקפת נגד |
Баян |
33 |
21:28:27 |
rus-heb |
gen. |
атака |
מתקפה |
Баян |
34 |
21:27:32 |
eng-rus |
gen. |
anxiously |
с нетерпением |
tfennell |
35 |
21:23:41 |
eng-rus |
IT |
critical mission system |
система с критической миссией (СКМ; CMS) |
MichaelBurov |
36 |
21:19:02 |
eng-rus |
IT |
CMS |
СКМ (система с критической миссией; critical mission system) |
MichaelBurov |
37 |
21:14:00 |
rus |
abbr. IT |
СКМ |
система с критической миссией |
MichaelBurov |
38 |
21:07:21 |
eng-rus |
mil. |
hack |
исполнять (команда; тж. hack it) |
Taras |
39 |
21:02:53 |
eng-rus |
geophys. |
SSS |
СЛБО (сейсмический локатор бокового обзора; seismic side scanner) |
MichaelBurov |
40 |
20:52:21 |
eng-rus |
progr. |
debug event callback function |
функция обратного вызова для событий отладки (A debug event callback function handles the debug events.) |
Alex_Odeychuk |
41 |
20:51:08 |
eng-rus |
O&G. tech. |
transonic burning |
трансзвуковое горение |
MichaelBurov |
42 |
20:40:37 |
eng-rus |
O&G |
SVO |
СВН (супервязкая нефть; super viscous oil) |
MichaelBurov |
43 |
20:38:37 |
eng-rus |
idiom. |
above and beyond |
больше, чем нужно (I appreciate your kindness; you did above and beyond to help me) |
Taras |
44 |
20:38:16 |
eng-rus |
idiom. |
above and beyond |
больше, чем требуется |
Taras |
45 |
20:32:11 |
eng-rus |
O&G |
HTR |
ТрИЗ (hard-to-recover reserves; трудноизвлекаемые запасы) |
MichaelBurov |
46 |
20:30:57 |
eng-rus |
gen. |
if you put it that way |
если на то пошло |
Zippity |
47 |
20:30:43 |
eng-rus |
gen. |
if you put it that way |
раз уж на то пошло |
Zippity |
48 |
20:30:01 |
rus-khm |
gen. |
постоянный электрический ток |
ចរន្ដអគ្គិសនីអចិន្ត្រៃយ |
yohan_angstrem |
49 |
20:29:06 |
rus-khm |
gen. |
переменный электрический ток |
ចរន្ដអគ្គិសនីឆ្លាស់ |
yohan_angstrem |
50 |
20:27:41 |
eng-rus |
amer. |
ten-hut |
эрекция (an erection (milit. order ten-hut, stand to attention): G. Pelecanos King Suckerman (1998): Once you’d got a good ten-hut going, one naked chick was as good as the rest) |
Taras |
51 |
19:34:26 |
eng-rus |
progr. |
rely on message handling |
основываться на обработке сообщений (A hook can be used to monitor or modify application behavior that relies on message handling.) |
Alex_Odeychuk |
52 |
19:22:52 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
In Vitro |
пробирочный (о человеке: Sir, we have every right to support In Vitros. They're human beings, just like us only conceived from parents who never lived fandom.com) |
Taras |
53 |
19:22:00 |
eng-rus |
med. |
Johanson—Blizzard syndrome |
синдром Йохансона-Близзарда |
Анастасия Беляева |
54 |
19:19:35 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
in vitro |
пробирочный |
Taras |
55 |
19:19:25 |
rus-fre |
gen. |
горячий конфликт |
conflit chaud (youtu.be) |
z484z |
56 |
19:18:18 |
rus-khm |
gen. |
электролит |
អេឡិកត្រូលីត |
yohan_angstrem |
57 |
19:17:41 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
In Vitro |
ребёнок из пробирки |
Taras |
58 |
19:17:32 |
rus-khm |
gen. |
электролиз |
អគ្គិសនីវិភាគ |
yohan_angstrem |
59 |
19:17:01 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
In Vitro |
человек из пробирки |
Taras |
60 |
19:16:50 |
rus |
abbr. med. |
СИБ |
синдром Йохансона-Близзарда |
Анастасия Беляева |
61 |
19:16:47 |
rus-khm |
gen. |
электрод |
អសនិបថ |
yohan_angstrem |
62 |
19:15:47 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
invitro |
пробирочный (см. In Vitro) |
Taras |
63 |
19:15:05 |
rus-khm |
gen. |
электротерапия |
ការព្យាបាលរោគដោយអគ្គិសនី |
yohan_angstrem |
64 |
19:14:26 |
rus-khm |
gen. |
электроскоп |
អគ្គិសនីទស្សន៍ |
yohan_angstrem |
65 |
19:13:47 |
rus-khm |
gen. |
электрохимия |
អគ្គិសនីគីមីវិទ្យា |
yohan_angstrem |
66 |
19:12:55 |
rus-khm |
gen. |
электрокардиограмма |
ការថតចង្វាក់បេះដូង តាមរយៈចរន្ដអគ្គិសនីដើម្បីរោគវិនិច្ឆ័យលើជំងឺបេះដូង |
yohan_angstrem |
67 |
19:06:44 |
eng-rus |
med. |
Mohr Tranebjaerg syndrome |
синдром Мора-Транебьерга (корректное датское написание – Tranebjærg) |
Анастасия Беляева |
68 |
19:01:54 |
eng-rus |
humor. |
fatty clump of flesh |
ягодица (Am.E.) |
Taras |
69 |
18:55:49 |
rus-khm |
gen. |
электрическая энергия |
ថាមពលអគ្គិសនី |
yohan_angstrem |
70 |
18:53:02 |
eng-rus |
amer. |
tear-ass |
рвать задницу (тяжело работать) |
Taras |
71 |
18:51:45 |
rus |
abbr. med. |
СДД |
синдром Ди Джорджи |
Анастасия Беляева |
72 |
18:50:14 |
rus-khm |
gen. |
эхо |
សូរខ្ទ័រ |
yohan_angstrem |
73 |
18:49:41 |
rus-khm |
gen. |
эффективный |
ដែលមានប្រសិទ្ធិភាព |
yohan_angstrem |
74 |
18:49:12 |
rus-khm |
gen. |
эффективно |
ដោយបានប្រសិទ្ធិភាព |
yohan_angstrem |
75 |
18:48:36 |
rus-khm |
gen. |
эффективность |
ប្រសិទ្ធិភាព |
yohan_angstrem |
76 |
18:47:52 |
rus-khm |
gen. |
эффектный |
ដែលមានផល |
yohan_angstrem |
77 |
18:47:18 |
rus-khm |
gen. |
эффектно |
ធ្វើឱយមានឡើង |
yohan_angstrem |
78 |
18:46:41 |
rus-khm |
gen. |
эффект |
ផល |
yohan_angstrem |
79 |
18:45:57 |
rus-khm |
gen. |
этот |
នេះ (эта, эти) |
yohan_angstrem |
80 |
18:44:35 |
rus-khm |
gen. |
это |
នេះ (эта, эти) |
yohan_angstrem |
81 |
18:43:37 |
rus-khm |
gen. |
этнография |
នរវង្សវិទ្យា |
yohan_angstrem |
82 |
18:43:02 |
rus-khm |
gen. |
этика |
អផិសមារចារ |
yohan_angstrem |
83 |
18:42:28 |
rus-khm |
gen. |
этаж |
ជាន់ |
yohan_angstrem |
84 |
18:41:48 |
rus-khm |
gen. |
эстафетный бег |
ការរត់ប្រណាំងបណ្ដាក់គ្នា |
yohan_angstrem |
85 |
18:41:15 |
rus-khm |
gen. |
бежать эстафету |
រត់បណ្ដាក់ |
yohan_angstrem |
86 |
18:40:43 |
rus-khm |
gen. |
эcкaлaтop |
ជណ្ដើរយន្ដ |
yohan_angstrem |
87 |
18:39:20 |
rus-khm |
gen. |
эскадрон |
ក្រុមអស្សនិក, អស្សានិក, អស្សនីក ទ័ពសេះ |
yohan_angstrem |
88 |
18:38:36 |
rus-khm |
gen. |
эрудит |
អ្នកពហូសុតភាព |
yohan_angstrem |
89 |
18:38:06 |
rus-khm |
gen. |
эpyдиция |
ពហូសុតភាព |
yohan_angstrem |
90 |
18:37:22 |
rus-khm |
gen. |
эпоха |
យុគ |
yohan_angstrem |
91 |
18:36:43 |
rus-khm |
gen. |
эпичный |
នៃកំណាព្យវែង |
yohan_angstrem |
92 |
18:36:41 |
ita |
law |
divisione investigazioni generali e operazioni speciali |
D.I.G.O.S. |
spanishru |
93 |
18:36:21 |
ita |
abbr. law |
DIGOS |
divisione investigazioni generali e operazioni speciali |
spanishru |
94 |
18:35:56 |
rus-khm |
gen. |
эпос |
ពាក្យនីពន្ធរឿងព្រេង |
yohan_angstrem |
95 |
18:35:24 |
rus-khm |
gen. |
эпилoг |
អាវសានកថា |
yohan_angstrem |
96 |
18:34:43 |
rus-khm |
gen. |
эпидемиолог |
អ្នកសិក្សារោគរាតត្បាត |
yohan_angstrem |
97 |
18:34:10 |
rus-khm |
gen. |
эпидемиология |
ការសិក្សារោគរាតត្បាត |
yohan_angstrem |
98 |
18:33:33 |
rus-khm |
gen. |
эпидeмия |
រោគរាតត្បាត |
yohan_angstrem |
99 |
18:32:53 |
rus-khm |
gen. |
эпигpaф |
អក្សរចារឹក |
yohan_angstrem |
100 |
18:32:15 |
eng-rus |
med. |
Floating–Harbor syndrome |
синдром Флоатинг-Харбор (редко) |
Анастасия Беляева |
101 |
18:32:14 |
rus-khm |
gen. |
эпигpaммa |
កវីនិពន្ធល្បីៗ |
yohan_angstrem |
102 |
18:31:24 |
rus-khm |
gen. |
энциклопедист |
អ្នកនិព័ន្ធវិជ្ជាសមោធាន |
yohan_angstrem |
103 |
18:31:14 |
eng-rus |
gen. |
student protests |
студенческие протесты |
Ivan Pisarev |
104 |
18:30:27 |
rus-khm |
gen. |
энциклопедия |
សព្វវចនាធិប្បាយ |
yohan_angstrem |
105 |
18:29:49 |
rus-khm |
gen. |
энтузиаст |
អ្នករំជួលចិត្ដ |
yohan_angstrem |
106 |
18:29:26 |
eng-rus |
med. |
Floating–Harbor syndrome |
синдром Пеллетье-Лейсти |
Анастасия Беляева |
107 |
18:29:05 |
rus-khm |
gen. |
энтузиазм |
សេចក្ដីសាទរ |
yohan_angstrem |
108 |
18:28:25 |
rus-khm |
gen. |
потенциальная энергия |
ថាមពលសក្ដានុភូត |
yohan_angstrem |
109 |
18:27:49 |
rus-khm |
gen. |
кинетическая энергия |
ថាមពលចលនា |
yohan_angstrem |
110 |
18:27:18 |
rus-khm |
gen. |
атомная энергия |
ថាមពលបរមាណូ |
yohan_angstrem |
111 |
18:26:37 |
rus-khm |
gen. |
солнечная энергия |
ថាមពលពន្លឺព្រះអាទិត្យ |
yohan_angstrem |
112 |
18:26:03 |
rus-khm |
gen. |
энepгия |
ថាមពល |
yohan_angstrem |
113 |
18:25:24 |
rus-khm |
gen. |
эмоция |
អាវេគ |
yohan_angstrem |
114 |
18:24:49 |
rus-khm |
gen. |
эмиграция |
និរប្រវេសន្ត |
yohan_angstrem |
115 |
18:24:13 |
rus-khm |
gen. |
эмигрировать |
ធ្វើនិរប្រវេសន្ត |
yohan_angstrem |
116 |
18:23:35 |
rus-khm |
gen. |
эмигрант |
ជនដែលទៅរស់នៅស្រុកក្រៅ |
yohan_angstrem |
117 |
18:22:48 |
rus-khm |
gen. |
эмбрион |
ភ្រូណា |
yohan_angstrem |
118 |
18:22:02 |
rus-khm |
gen. |
эмблeмa |
បដិរូប |
yohan_angstrem |
119 |
18:21:21 |
rus-khm |
gen. |
эллипс |
វង់រាងពងក្រពើ |
yohan_angstrem |
120 |
18:20:37 |
rus-khm |
gen. |
эликcиp |
ថ្នាំទទួលទានឱ្យអាយុវែង |
yohan_angstrem |
121 |
18:20:31 |
eng-rus |
gen. |
existing reality |
существующая реальность |
Ivan Pisarev |
122 |
18:19:45 |
rus-khm |
gen. |
элементарная школа |
សាលាជាន់ដំបូង |
yohan_angstrem |
123 |
18:18:55 |
rus-khm |
gen. |
элементарный |
ងាយ (простой) |
yohan_angstrem |
124 |
18:18:07 |
rus-khm |
gen. |
элeмeнт |
ធាតុ |
yohan_angstrem |
125 |
18:18:02 |
eng-rus |
gen. |
case in the world |
реальная действительность |
Ivan Pisarev |
126 |
18:17:31 |
rus-khm |
gen. |
атомная электростанция |
ស្ថានីយអគ្គិសនីបរមាណូ |
yohan_angstrem |
127 |
18:16:40 |
rus-khm |
gen. |
элeктpocтaнция |
ស្ថានីយអគ្គិសនី |
yohan_angstrem |
128 |
18:15:26 |
rus-khm |
gen. |
электронный |
អេឡិចត្រូនិច |
yohan_angstrem |
129 |
18:14:47 |
rus-khm |
gen. |
электрон |
អសន្យាណូ |
yohan_angstrem |
130 |
18:14:00 |
rus-khm |
gen. |
электролампа |
អំពូលបំភ្លឺ |
yohan_angstrem |
131 |
18:13:25 |
rus-khm |
gen. |
электрик |
ជាងអគ្គិសនី |
yohan_angstrem |
132 |
18:13:20 |
eng-rus |
gen. |
case in the world |
существующая реальность |
Ivan Pisarev |
133 |
18:12:51 |
rus-khm |
gen. |
электрическая лампочка |
អំពូលបំភ្លឺ |
yohan_angstrem |
134 |
18:12:16 |
rus-khm |
gen. |
электрическая лампа |
អំពូលបំភ្លឺ |
yohan_angstrem |
135 |
18:11:34 |
rus-khm |
gen. |
электрический ток |
ចរន្ដអគ្គិសនី |
yohan_angstrem |
136 |
18:10:59 |
rus-khm |
gen. |
элeктpичecтвo |
អគ្គិសនី |
yohan_angstrem |
137 |
18:10:24 |
rus-khm |
gen. |
элeктpификaция |
អគ្គិសនីកម្ម |
yohan_angstrem |
138 |
18:09:43 |
rus-khm |
gen. |
экcпpecc |
រថលឿន |
yohan_angstrem |
139 |
18:09:07 |
rus-khm |
gen. |
экспонат |
ក្រយាតំណាំង |
yohan_angstrem |
140 |
18:08:26 |
rus-khm |
gen. |
эксплуатация человека человеком |
ការជិះជាន់មនុស្សដោយមនុស្ស |
yohan_angstrem |
141 |
18:07:48 |
rus-khm |
gen. |
экcплyaтaция |
ការឆ្លៀតរកកំរៃ |
yohan_angstrem |
142 |
18:06:54 |
rus-khm |
gen. |
эксперт |
អ្នកជំនាញការ |
yohan_angstrem |
143 |
18:05:09 |
rus-khm |
gen. |
экспериментировать |
ធ្វើបទពិសោធន៍ |
yohan_angstrem |
144 |
18:03:46 |
rus-khm |
gen. |
эксперимент |
ពិសោធន៍ |
yohan_angstrem |
145 |
18:03:02 |
rus-khm |
gen. |
экспедиция |
ដំណើរត្រួតត្រា (исследовательская поездка) |
yohan_angstrem |
146 |
18:02:06 |
rus-khm |
gen. |
экскурсия |
ដំណើរកំសាន្ដ |
yohan_angstrem |
147 |
18:01:29 |
rus-khm |
gen. |
экскаватор |
ម៉ាស៊ីនជីកដី |
yohan_angstrem |
148 |
18:00:06 |
rus-khm |
fr. |
экран |
អេក្រង់ (компьютера, монитора) |
yohan_angstrem |
149 |
17:59:33 |
rus-khm |
gen. |
экономично |
យ៉ាងថោក |
yohan_angstrem |
150 |
17:59:03 |
rus-khm |
gen. |
экономичный |
ថោក |
yohan_angstrem |
151 |
17:58:20 |
rus-khm |
gen. |
экономия |
សញ្ច័យ |
yohan_angstrem |
152 |
17:57:44 |
rus-khm |
gen. |
экономить |
សន្សំ |
yohan_angstrem |
153 |
17:57:10 |
rus-khm |
gen. |
экономист |
អ្នកសេដ្ឋសាស្ត្រ |
yohan_angstrem |
154 |
17:56:04 |
rus-khm |
gen. |
национальная экономика |
សេដ្ឋកិច្ចជាតិ |
yohan_angstrem |
155 |
17:55:49 |
eng-rus |
med. |
Floating–Harbor syndrome |
синдром плавучей гавани |
Анастасия Беляева |
156 |
17:55:22 |
rus-khm |
gen. |
экономика |
សេដ្ឋកិច្ច |
yohan_angstrem |
157 |
17:54:05 |
rus-khm |
gen. |
экология |
បរិស្ថានវិទ្យា |
yohan_angstrem |
158 |
17:53:22 |
rus-khm |
gen. |
экипировать |
ផ្ដល់បរិក្ខារ |
yohan_angstrem |
159 |
17:52:59 |
eng-rus |
ling. |
English as a medium of instruction |
английский язык как средство обучения |
Ivan Pisarev |
160 |
17:52:48 |
rus-khm |
gen. |
экипировка |
គ្រឿងឧបករណ៍ |
yohan_angstrem |
161 |
17:52:00 |
rus-khm |
gen. |
экипaж |
បរិជន |
yohan_angstrem |
162 |
17:51:44 |
eng-rus |
gen. |
remote destination |
удалённое место назначение |
DrHesperus |
163 |
17:51:29 |
eng |
abbr. med. |
LAMSHF |
Lamb-Shaffer syndrome |
Анастасия Беляева |
164 |
17:50:51 |
eng-rus |
ling. |
English-medium instruction |
преподавание на английской языке |
Ivan Pisarev |
165 |
17:50:48 |
eng-rus |
med. |
Lamb-Shaffer syndrome |
синдром Ламб-Шаффера |
Анастасия Беляева |
166 |
17:50:37 |
rus-khm |
gen. |
экземпляр |
តួយ៉ាង чего-либо: предмета, растения, животного и т.д. |
yohan_angstrem |
167 |
17:49:33 |
rus |
abbr. med. |
СЛШ |
синдром Ламб-Шаффера |
Анастасия Беляева |
168 |
17:49:24 |
rus-khm |
gen. |
три экземпляра книги |
សៀវភៅបីក្បាល |
yohan_angstrem |
169 |
17:48:36 |
rus-khm |
gen. |
два экземпляра письма |
សំបុត្រពីរច្បាប់ |
yohan_angstrem |
170 |
17:47:24 |
rus-khm |
gen. |
экзeмпляp |
តួយ៉ាង (чего-либо: предмета, растения, животного и т.д.) |
yohan_angstrem |
171 |
17:45:01 |
eng-rus |
med. |
cerebral creatine deficiency syndrome |
синдром дефицита церебрального креатина |
Анастасия Беляева |
172 |
17:44:45 |
eng-rus |
ling. |
link language |
связующий язык |
Ivan Pisarev |
173 |
17:44:40 |
eng |
abbr. med. |
CCDS |
cerebral creatine deficiency syndrome |
Анастасия Беляева |
174 |
17:43:31 |
eng-rus |
gen. |
huge hit |
суперхит |
suburbian |
175 |
17:41:58 |
eng-rus |
polit. |
communal conflict |
конфликт между общинами |
Ivan Pisarev |
176 |
17:38:33 |
eng-rus |
med. |
X-linked intellectual disability Stocco Dos Santos type |
синдром умственной отсталости Стокко дос Сантоса |
Анастасия Беляева |
177 |
17:37:26 |
eng-rus |
med. |
spectacles |
очки ("Spectacles"- это синоним слова "glasses" и обычно означает "очки".: She was wearing a pair of spectacles." – "Она носила очки.") |
DrHesperus |
178 |
17:31:42 |
eng-rus |
comp., MS |
installation function |
функция установки (An installation function to add a hook procedure into the operating system's hook chain. — Функция установки процедуры-обработчика в цепочку обработчиков операционной системы. microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
179 |
17:31:31 |
eng-rus |
gen. |
kids |
подростки |
suburbian |
180 |
17:30:42 |
eng-rus |
gen. |
kids |
молодежь |
suburbian |
181 |
17:29:31 |
eng-rus |
comp., MS |
thread-specific hook procedure |
процедура-обработчик для определённых потоков (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
182 |
17:28:58 |
rus-khm |
gen. |
экзема |
ត្រអក |
yohan_angstrem |
183 |
17:28:24 |
rus-khm |
gen. |
экзaмeнaтop |
អ្នកពិនិត្យវិញ្ញាសា |
yohan_angstrem |
184 |
17:27:44 |
rus-khm |
gen. |
принимать экзамен |
ពិនិត្យវិញ្ញាសា |
yohan_angstrem |
185 |
17:27:05 |
rus-khm |
gen. |
экзаменовать |
ពិនិត្យវិញ្ញាសា |
yohan_angstrem |
186 |
17:27:02 |
eng-rus |
comp., MS |
install the hook procedure address in the hook chain |
выполнить установку адреса процедуры-обработчика в цепочку обработчиков (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
187 |
17:25:31 |
eng-rus |
comp., MS |
application installing the hook procedure |
приложение, устанавливающее процедуру-обработчик (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
188 |
17:25:25 |
rus-khm |
gen. |
сдать экзамен |
ប្រឡង់វិញ្ញាសា |
yohan_angstrem |
189 |
17:24:27 |
rus-khm |
gen. |
экзaмeн |
វិញ្ញាសា |
yohan_angstrem |
190 |
17:23:47 |
rus-khm |
gen. |
эквивaлeнт |
សូមមូលភាព |
yohan_angstrem |
191 |
17:23:00 |
rus-khm |
gen. |
экваториальный |
នៃខ្សែអេក្វាទ័រ |
yohan_angstrem |
192 |
17:22:14 |
rus-khm |
gen. |
экватор |
ខ្សែអេក្វាទ័រ |
yohan_angstrem |
193 |
17:21:30 |
rus-khm |
gen. |
самомнение |
អហង្ការ |
yohan_angstrem |
194 |
17:20:44 |
rus-khm |
gen. |
эготизм |
អហង្ការ (самомнение) |
yohan_angstrem |
195 |
17:20:35 |
eng-rus |
int.rel. |
Tamil nationalism |
тамильский национализм |
Ivan Pisarev |
196 |
17:19:58 |
rus-khm |
gen. |
эгoиcт |
អត្តទ្ថបុគ្គល |
yohan_angstrem |
197 |
17:19:10 |
rus-khm |
gen. |
эгoизм |
អត្តទ្ថភាព |
yohan_angstrem |
198 |
17:18:24 |
rus-khm |
gen. |
эгидa |
ការឧបត្ថម្ភគាំទ្រ |
yohan_angstrem |
199 |
17:17:32 |
rus-khm |
gen. |
эволюционирующий |
ដែលចំរើន |
yohan_angstrem |
200 |
17:15:37 |
eng-rus |
int.rel. |
Singhalese Buddhist nationalism |
сингальский буддийский национализм |
Ivan Pisarev |
201 |
17:12:17 |
eng-rus |
int.rel. |
Singhalese nationalism |
сингальский национализм |
Ivan Pisarev |
202 |
17:08:20 |
eng-rus |
law |
subordinate hearings |
судопроизводство в нижестоящих судебных инстанциях |
Ivan Pisarev |
203 |
17:02:44 |
eng-rus |
law |
subordinate court |
суд низшей инстанции |
Ivan Pisarev |
204 |
17:00:40 |
rus-ger |
gen. |
получаться |
den Dreh raus haben (Sie haben den Dreh raus!) |
tashanaumova |
205 |
16:59:20 |
rus-khm |
gen. |
эволюция |
ការប្រែប្រួលជាលំដាប់ |
yohan_angstrem |
206 |
16:58:49 |
rus-khm |
gen. |
эвкалипт |
ដើមឈើទាល |
yohan_angstrem |
207 |
16:57:57 |
rus-khm |
gen. |
экспатриировать |
បន្សាត់ |
yohan_angstrem |
208 |
16:57:25 |
rus-khm |
gen. |
эвакуировать |
បញ្ចេញចោល |
yohan_angstrem |
209 |
16:56:31 |
rus-khm |
gen. |
эвакуация |
ការបញ្ចេញចោល |
yohan_angstrem |
210 |
16:55:49 |
rus-khm |
gen. |
эбонит |
ជ័ររឺង |
yohan_angstrem |
211 |
16:54:30 |
rus-khm |
gen. |
эбеновое дерево |
គ្រញូង |
yohan_angstrem |
212 |
16:52:44 |
rus-khm |
gen. |
эй |
នែ! (восклицание) |
yohan_angstrem |
213 |
16:52:27 |
eng-rus |
law |
legalese |
канцелярит |
Ivan Pisarev |
214 |
16:50:54 |
rus-khm |
gen. |
э |
ហេ (восклицание) |
yohan_angstrem |
215 |
16:48:57 |
eng-rus |
law |
trial paperwork |
судебная документация |
Ivan Pisarev |
216 |
16:47:51 |
rus-khm |
gen. |
юриспруденция |
និតិសាស្ត្រ |
yohan_angstrem |
217 |
16:44:37 |
eng-rus |
ling. |
regional languages |
региональные языки |
Ivan Pisarev |
218 |
16:40:49 |
rus-khm |
gen. |
министерство |
ក្រសួង |
yohan_angstrem |
219 |
16:40:43 |
eng-rus |
gen. |
main medium |
основное средство |
Ivan Pisarev |
220 |
16:40:19 |
rus-khm |
gen. |
министерство юстиции |
ក្រសួងយុត្ដិធម៌ |
yohan_angstrem |
221 |
16:39:32 |
rus-khm |
gen. |
юстиция |
យុត្ដិធម៌ |
yohan_angstrem |
222 |
16:38:41 |
rus-khm |
gen. |
юрист |
អ្នកច្បាប់ |
yohan_angstrem |
223 |
16:38:12 |
eng-rus |
gen. |
sole medium |
единственный язык |
Ivan Pisarev |
224 |
16:37:07 |
rus-khm |
gen. |
юридический |
នៃយុត្ដិធម៌ |
yohan_angstrem |
225 |
16:36:22 |
eng-rus |
gen. |
sole medium |
единственная среда |
Ivan Pisarev |
226 |
16:35:43 |
rus-khm |
gen. |
самый юный |
ក្មេងបំផុត |
yohan_angstrem |
227 |
16:35:04 |
rus-khm |
gen. |
юная леди |
ស្រីពេញក្រមុំ |
yohan_angstrem |
228 |
16:34:28 |
rus-khm |
gen. |
юный |
ក្មេង |
yohan_angstrem |
229 |
16:33:50 |
rus-khm |
gen. |
юморист |
អ្នកនិពន្ធរឿងកំប្លែង, អ្នកកំប្លែងស្ងួត, អ្នកគូររូបកំប្លែងស្ងួត, អ្នកក្រមាច់, អ្នកល្អសើច |
yohan_angstrem |
230 |
16:33:05 |
rus-khm |
gen. |
юмор |
ការកំប្លុកកំប្លែង, រឿងល្អសើច |
yohan_angstrem |
231 |
16:31:27 |
rus-khm |
gen. |
юго-восток |
អគ្នេយ៍ |
yohan_angstrem |
232 |
16:30:45 |
rus-khm |
gen. |
южный |
នៃខាងត្បូង, នៃទិសទក្សិណ, ដែលរបែរមុខទៅខាងត្បូង, នៃតំបន់ខាងត្បូង |
yohan_angstrem |
233 |
16:29:23 |
rus-khm |
gen. |
двигающийся на юг |
ដែលត្រាច់ចរទៅទិសខាងត្បូង |
yohan_angstrem |
234 |
16:07:14 |
rus-ger |
trav. |
услуги питания |
Verpflegungsdienstleistungen |
dolmetscherr |
235 |
16:06:25 |
rus-ger |
trav. |
рекреационные услуги |
Freizeitdienstleistungen |
dolmetscherr |
236 |
15:35:13 |
eng-rus |
med. |
CRS |
СВЦ (синдром высвобождения цитокинов) |
traductrice-russe.com |
237 |
15:34:22 |
rus-ger |
trav. |
туристские ресурсы |
touristische Ressourcen |
dolmetscherr |
238 |
15:20:22 |
eng-rus |
med.appl. |
in triplicate |
в трёх отведениях (ЭКГ) |
traductrice-russe.com |
239 |
15:11:48 |
eng-rus |
gen. |
ATV |
квадроцикл (Enemy ATVs coming up the south side of the mountain) |
Taras |
240 |
15:08:51 |
eng |
law |
Business Law Reports |
Bus LR |
spanishru |
241 |
15:08:41 |
eng |
law |
Bus LR |
Business Law Reports |
spanishru |
242 |
15:02:55 |
eng-rus |
idiom. |
lightning in a bottle |
бурный роман (скоротечный: - Lightning in a bottle? – Flash... in a pan – У вас был бурный роман? – Да так, мимолётная интрижка) |
Taras |
243 |
14:57:53 |
eng-rus |
idiom. |
lightning in a bottle |
скоротечный роман |
Taras |
244 |
14:55:22 |
rus-spa |
trav. |
электронное разрешение на поездку |
autorización de viaje electrónica (Позволяет гражданам России, Украины и Турции, въезжать на территорию некоторых стран, не оформляя консульскую визу, если целью визита является туризм, транзит или деловая поездка. Электронное разрешение действительно в течение 30 дней для однократного въезда.) |
Guaraguao |
245 |
14:43:33 |
eng-rus |
law |
subordinate proceedings |
судопроизводство в нижестоящих судебных инстанциях |
Ivan Pisarev |
246 |
14:43:00 |
eng-rus |
law |
National Bar Council |
Национальная коллегия адвокатов |
Ivan Pisarev |
247 |
14:21:39 |
rus-khm |
gen. |
двигаться на юг |
ទៅខាងត្បូង |
yohan_angstrem |
248 |
14:20:58 |
rus-khm |
gen. |
юг |
ទិសខាងត្បូង |
yohan_angstrem |
249 |
14:19:46 |
rus-khm |
gen. |
торговля ювелирными изделиями |
ជំនួញគ្រឿងអលង្ការ |
yohan_angstrem |
250 |
14:19:04 |
eng-rus |
scient. |
some research |
небольшое исследование |
Ivan Pisarev |
251 |
14:18:36 |
rus-khm |
gen. |
ювелирные изделия |
គ្រឿងអលង្ការ ពេជ្រ |
yohan_angstrem |
252 |
14:18:31 |
eng-rus |
gen. |
I did some research |
я провел небольшое исследование |
Ivan Pisarev |
253 |
14:17:24 |
rus-khm |
gen. |
ювелир |
ជាងទង |
yohan_angstrem |
254 |
14:16:13 |
rus-khm |
gen. |
юбка |
សំពត់ហ្ស៊ុប់ |
yohan_angstrem |
255 |
14:15:31 |
rus-khm |
gen. |
шестидесятилетний юбилей |
បុណ្យខួបគំរប់ ៦០ ឆ្នាំ |
yohan_angstrem |
256 |
14:14:35 |
rus-khm |
gen. |
юбилей |
ឱកាសបុណ្យអ៊ឺកធឹក |
yohan_angstrem |
257 |
14:14:34 |
eng-rus |
gen. |
reach things |
доставать продукты с полки |
Ivan Pisarev |
258 |
14:13:24 |
eng-rus |
astr. |
dusty debris ring |
обломочно-пылевое кольцо |
MichaelBurov |
259 |
14:10:48 |
eng-rus |
astr. |
dust debris ring |
обломочно-пылевое кольцо |
MichaelBurov |
260 |
14:09:02 |
eng-rus |
astr. |
dust debris disc |
обломочно-пылевое кольцо |
MichaelBurov |
261 |
14:01:25 |
eng-rus |
gen. |
remember |
иметь в виду (Remember, we're not dealing with real science.
Пожалуйста, имейте в виду, что мы не работаем с точной наукой.) |
suburbian |
262 |
13:59:57 |
eng-rus |
pediatr. |
switch to formula |
переходить на искусственное вскармливание |
Ivan Pisarev |
263 |
13:53:39 |
eng-rus |
comp., MS |
global hook procedure |
глобальная процедура-обработчик (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
264 |
13:52:07 |
eng-rus |
progr. |
pointer to the procedure entry point |
указатель на точку входа в процедуру (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
265 |
13:51:11 |
eng-rus |
progr. |
install a hook procedure |
установить процедуру-обработчик (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
266 |
13:47:54 |
eng-rus |
gen. |
fresh out of college |
только что окончивший университет |
Ivan Pisarev |
267 |
13:47:48 |
rus-ger |
fig. |
сплавить |
verscherbeln |
Issle |
268 |
13:46:54 |
eng-rus |
gen. |
fresh out of high school |
только что окончивший школу |
Ivan Pisarev |
269 |
13:45:18 |
eng-rus |
gen. |
have patience! |
наберись терпения! |
Ivan Pisarev |
270 |
13:39:40 |
eng-rus |
astr. |
dusty debris disc |
обломочно-пылевое кольцо |
MichaelBurov |
271 |
13:30:21 |
eng-rus |
space |
drag sail |
тормозной парус |
grafleonov |
272 |
13:22:58 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ШУУ |
шарикоулавливающее устройство |
Boris54 |
273 |
13:22:21 |
eng-rus |
astr. |
dusty ring |
пылевое кольцо |
MichaelBurov |
274 |
13:21:49 |
eng-rus |
astr. |
dusty disk |
пылевое кольцо |
MichaelBurov |
275 |
13:20:45 |
eng-rus |
astr. |
dust disk |
пылевое кольцо |
MichaelBurov |
276 |
13:08:51 |
rus |
abbr. energ.ind. |
БРШ |
блок рециркуляции шариков |
Boris54 |
277 |
13:03:46 |
eng-rus |
|
watercooler |
water cooler |
SirReal |
278 |
12:49:34 |
rus-ger |
rude |
хуёвый |
grottenschlecht |
Issle |
279 |
12:45:34 |
rus-ita |
gen. |
рожок удачи |
cornicello (wikipedia.org) |
livebetter.ru |
280 |
12:41:28 |
ger-ukr |
swiss. |
Sans-Papiers |
люди без документів (Das Leben der Sans-Papiers ist schwierig.) |
Igor_Kyiv |
281 |
12:39:27 |
ger-ukr |
swiss. |
Rösti |
смажена картопля (Stürzen Sie die Rösti auf den Teller.) |
Igor_Kyiv |
282 |
12:36:16 |
rus-ita |
gen. |
рожок удачи |
corno portafortuna |
livebetter.ru |
283 |
12:35:02 |
rus-ita |
gen. |
рожок удачи |
cornetto |
livebetter.ru |
284 |
12:34:18 |
ger-ukr |
gen. |
anbraten |
обсмажити (Braten Sie die Kartoffeln rundum leicht an.) |
Igor_Kyiv |
285 |
12:21:43 |
eng-rus |
progr. |
good heavens! |
святые угодники! (Good heavens! Who could have written code like this?! — Святые угодники! Разве можно так писать программный код?!) |
Alex_Odeychuk |
286 |
12:21:30 |
eng-rus |
inet. |
SMM specialist |
сммщик (An SMM specialist is responsible for helping businesses to achieve their marketing objectives through social media channels) |
Taras |
287 |
12:17:15 |
eng-rus |
inet. |
social media marketing specialist |
специалист по маркетингу в социальных медиа (занимающийся увеличением узнаваемости бренда, привлечением клиентов, рекламой в соцсетях, а также продажей товаров и услуг) |
Taras |
288 |
12:15:49 |
eng-rus |
inet. |
social media marketing specialist |
сммщик |
Taras |
289 |
12:02:10 |
eng-rus |
idiom. |
in the wind |
в бегах (on the run; hiding from the law: The suspects are in the wind.) |
fddhhdot |
290 |
11:58:25 |
rus-heb |
gen. |
отличается |
ניכר (в знач. быть особенным чем-л.; неопред. форма, форма буд. вр. и повел. наклон. не зафиксированы) |
Баян |
291 |
11:56:44 |
rus-heb |
gen. |
заметный |
ניכר |
Баян |
292 |
11:43:28 |
eng-rus |
nucl.pow. |
operational communication |
оперативные переговоры |
Vasilius Galkinus |
293 |
11:31:56 |
eng-rus |
gen. |
go |
сказать |
suburbian |
294 |
11:31:18 |
rus |
law |
главное управление Министерства внутренних дел |
ГУ МВД |
spanishru |
295 |
11:31:10 |
rus |
abbr. law |
ГУ МВД |
Главное управление Министерства внутренних дел |
spanishru |
296 |
11:25:04 |
eng-rus |
amer. |
brownstone |
здание (из красновато-коричневого песчаника: Brownstones vs. Greystones: Why They're Different, and Why It Matters curbed.com) |
Taras |
297 |
11:21:43 |
eng-rus |
gen. |
red brick building |
здание из красного кирпича |
Taras |
298 |
11:21:42 |
rus-tur |
gen. |
расщепление |
klivaj |
Natalya Rovina |
299 |
11:21:10 |
eng-rus |
gen. |
red brick house |
дом из красного кирпича |
Taras |
300 |
11:20:34 |
eng-tur |
gen. |
cleavage |
klivaj |
Natalya Rovina |
301 |
11:19:19 |
eng-rus |
amer. |
brownstone |
дом из красного кирпича |
Taras |
302 |
11:13:25 |
eng-rus |
amer. |
brownstone |
дом (He was living in a brownstone three blocks from you) |
Taras |
303 |
11:04:51 |
eng-rus |
slang |
craptastic |
полное дерьмо |
Taras |
304 |
11:04:06 |
eng-rus |
slang |
craptastic |
фантастически дерьмовый (fantastically crappy) |
Taras |
305 |
11:03:50 |
rus-heb |
rel., jud. |
убей того, кто угрожает твоей жизни |
הבא להורגך השכם להורגו (талмудический принцип, постулирующий право на убийство в целях самообороны) |
Баян |
306 |
11:02:03 |
rus-heb |
rel., jud. |
см. ⇒ הבא להורגך השכם להורגו |
הקם להורגך השכם להורגו |
Баян |
307 |
11:01:51 |
eng-rus |
invect. |
shit |
дерьмовый (- You were a pretty good boss – You were a shit intern – That's true) |
Taras |
308 |
11:01:46 |
eng-rus |
fin. |
refundable tax credit |
возвращаемый налоговый зачет (IRS irs.gov) |
twinkie |
309 |
10:59:18 |
rus-heb |
context. |
кто с мечом к нам придёт, от меча и погибнет |
הבא להורגך השכם להורגו |
Баян |
310 |
10:58:12 |
rus-ita |
med. |
вирусная пузырчатка полости рта и конечностей |
mani-bocca-piedi |
AnastasiaRI |
311 |
10:57:59 |
rus-ita |
med. |
энтеровирусный везикулярный стоматит |
mani-bocca-piedi |
AnastasiaRI |
312 |
10:52:55 |
eng-rus |
gen. |
Svengali |
убедить сделать (что-л. обманным путём: to Svengali someone to do something) |
Taras |
313 |
10:50:02 |
eng-rus |
gen. |
Svengali |
подсылать (использовать кого-л. обманным путём с каким-л. умыслом: ...but I can only imagine that he's Svengalied you into running some sort of errand that is gonna...) |
Taras |
314 |
10:47:10 |
eng |
abbr. fin. |
APTC |
advanced premium tax credit |
twinkie |
315 |
10:46:48 |
eng-rus |
fin. |
advanced premium tax credit |
авансовый налоговый зачет за страховые взносы (IRS irs.gov) |
twinkie |
316 |
10:41:58 |
eng-rus |
fin. |
premium tax credit |
налоговый зачет за взносы медицинского страхования (IRS irs.gov) |
twinkie |
317 |
10:37:50 |
eng-rus |
fin. |
tax household |
налогоплательщик со всеми иждивенцами, указанными в налоговой декларации (IRS irs.gov) |
twinkie |
318 |
10:30:19 |
eng-rus |
gen. |
not just yet |
пока не надо (- Do you want me to call the store and find out who sent it? – No. Not just yet) |
Taras |
319 |
10:12:39 |
rus-ger |
adm.law. |
производство, связанное с наложением административных взысканий |
Verwaltungsstrafverfahren |
Komparse |
320 |
10:10:13 |
ger-ukr |
tech. |
Flusen |
пух |
Io82 |
321 |
10:08:19 |
rus-heb |
gen. |
опечатка |
טעות סופר |
Баян |
322 |
9:55:16 |
rus-heb |
slang |
дрочить |
להביא ביד |
Баян |
323 |
9:54:48 |
rus-heb |
slang |
мастурбировать |
להביא ביד (сл. иврит) |
Баян |
324 |
9:53:39 |
rus-heb |
gen. |
заниматься онанизмом |
לאונן |
Баян |
325 |
9:53:19 |
rus-heb |
gen. |
заниматься мастурбацией |
לאונן |
Баян |
326 |
9:52:20 |
rus-heb |
gen. |
как таковая |
ככזאת |
Баян |
327 |
9:51:54 |
rus-heb |
gen. |
как таковой |
ככזה |
Баян |
328 |
9:21:38 |
eng-rus |
amer. |
deep state paramilitary apparatus |
военизированный аппарат глубинного государства (The whole deep state paramilitary apparatus of the U.S. government has been looking for this John Weir guy for weeks now, and they expect us to believe they can't find him) |
Taras |
329 |
9:14:45 |
eng-rus |
gen. |
in my line of work |
в моей работе |
Taras |
330 |
9:12:33 |
eng-rus |
amer. |
talk out loud |
говорить вслух (Somehow, talking out loud helps) |
Taras |
331 |
9:08:02 |
eng-bul |
law |
unambiguous agreement |
безконфликтно споразумение |
алешаBG |
332 |
9:06:56 |
eng-bul |
law |
unalterable resolve |
непоколебима решимост |
алешаBG |
333 |
9:06:31 |
eng-bul |
law |
unalterable opinion |
твърдо мнение |
алешаBG |
334 |
9:06:08 |
eng-bul |
law |
unalterable norms of equality |
неизменни норми на равноправие |
алешаBG |
335 |
9:00:16 |
eng-rus |
progr. |
library-defined function name |
имя функции, определённое в библиотеке |
Alex_Odeychuk |
336 |
8:40:17 |
eng-rus |
inf. |
crack a beer |
открыть бутылку пива |
ART Vancouver |
337 |
8:36:55 |
eng-rus |
cliche. |
bumps and bruises |
синяки и шишки ("A man is being treated for some bumps and bruises after a dramatic rescue on the Coquitlam River Saturday." (News 1130)) |
ART Vancouver |
338 |
8:36:41 |
rus-ger |
med. |
анализ на глисты |
Wurmtest |
dolmetscherr |
339 |
8:30:48 |
eng-rus |
inf. |
gotta go |
мне пора |
TranslationHelp |
340 |
8:30:17 |
eng-rus |
inf. |
got to go |
нужно идти |
TranslationHelp |
341 |
8:29:38 |
eng-rus |
inf. |
gotta go |
надо идти |
TranslationHelp |
342 |
8:27:07 |
eng-rus |
gen. |
what's wrong with that? |
а что тут такого? |
TranslationHelp |
343 |
8:19:50 |
eng-bul |
law |
unalterable hatred |
неукротима ненавист |
алешаBG |
344 |
8:19:23 |
eng-bul |
law |
unaided reason |
непроизволна причина |
алешаBG |
345 |
8:19:00 |
eng-rus |
gen. |
I totally understand |
я прекрасно понимаю |
TranslationHelp |
346 |
8:18:30 |
eng-bul |
law |
unaggressive defense |
пасивна отбрана |
алешаBG |
347 |
8:18:08 |
eng-bul |
law |
unadorned truth |
неукрасена истина |
алешаBG |
348 |
8:17:15 |
eng-bul |
law |
unacknowledged |
непризнат (за вина, престъпление и др.) |
алешаBG |
349 |
8:14:15 |
rus-dut |
build.mat. |
шкант |
deuvel (wikipedia.org) |
Steven Van Hove |
350 |
8:13:59 |
eng |
abbr. genet. |
HAR |
human acceleration region |
MichaelBurov |
351 |
8:11:26 |
eng-rus |
genet. |
human acceleration region |
зона ускоренного развития человека (HAR) |
MichaelBurov |
352 |
7:58:04 |
eng-bul |
law |
unacceptable conditions |
неприемливи условия |
алешаBG |
353 |
7:57:37 |
eng-bul |
law |
unacceptable jurisdiction |
неприемлива юрисдикция |
алешаBG |
354 |
7:57:03 |
eng-bul |
law |
unabrogated |
неотменен (за закон и др.
) |
алешаBG |
355 |
7:56:08 |
eng-bul |
law |
unable to function |
недееспособен |
алешаBG |
356 |
7:55:43 |
eng-bul |
law |
umbrella document |
обобщаващ документ |
алешаBG |
357 |
7:55:06 |
eng-bul |
law |
ultramarine dominions |
отвъдморски доминиони |
алешаBG |
358 |
7:42:09 |
eng-rus |
fig. |
get hands on |
иметь в ощущениях |
Vadim Rouminsky |
359 |
7:40:39 |
eng-rus |
fig. |
get hands on |
трогать |
Vadim Rouminsky |
360 |
7:36:39 |
rus-ger |
med. |
показатели здоровья |
Gesundheitswerte |
dolmetscherr |
361 |
7:32:05 |
eng-rus |
ed. |
concentration |
углублённое изучение (Associate of Arts (Business Administration Concentration) – с углублённым изучением делового администрирования) |
ART Vancouver |
362 |
7:12:37 |
eng-rus |
sarcast. |
sure you are |
ну конечно (в ответ на извинение: I'm sorry – Sure you are (с сарказмом)) |
TranslationHelp |
363 |
7:04:54 |
eng-rus |
gen. |
mano a mano |
на разы |
Vadim Rouminsky |
364 |
6:25:47 |
rus-ger |
ling. |
маркированный список |
Aufzählungszeichen |
dolmetscherr |
365 |
6:19:28 |
eng-rus |
gen. |
that's cool with me |
я не против |
TranslationHelp |
366 |
6:16:06 |
eng-rus |
hist. |
hemoclysm |
кровопролитный конфликт (термин придуман в 1998 году историком Мэттью Уайтом и составлен из греческих корней hemo (кровь) и clusmos (потоп, бурный поток), по аналогии с "катаклизмом". wiktionary.org) |
CopperKettle |
367 |
6:04:31 |
eng-rus |
inf. |
don't just stand there |
не стой как истукан |
TranslationHelp |
368 |
6:02:31 |
eng-rus |
inf. |
don't just stand there |
не стой столбом |
TranslationHelp |
369 |
6:01:20 |
eng-rus |
urol. |
hard flaccid syndrome |
синдром твёрдого неэрегированного члена (a chronic painful condition characterized by a semi-rigid penis at the flaccid state, a soft glans at the erect state, pelvic pain, low libido, erectile dysfunction, erectile pain, pain on ejaculation, penile sensory changes (numbness or coldness), lower urinary tract symptoms, contraction of the pelvic floor muscles, and psychological distress. wikipedia.org) |
CopperKettle |
370 |
5:46:18 |
eng-rus |
gen. |
pure stupidity |
полнейшая глупость |
TranslationHelp |
371 |
5:32:19 |
eng-rus |
goldmin. |
green field |
месторождение на ранней стадии разработки |
Есенжан |
372 |
5:16:04 |
eng-rus |
gen. |
stay together |
держаться вместе |
TranslationHelp |
373 |
5:15:56 |
eng-rus |
gen. |
stake-holder |
заинтересованные стороны (элита, гос структуры и т.д. Любой человек, который принимает решение в каком либо законопроекте. Термин используется, когда речь идет о мотивациях лица в принятии решения) |
yoriko |
374 |
5:15:47 |
eng-rus |
gen. |
stakeholder |
заинтересованная сторона (любой человек, группа или организация, которые могут быть затронуты или иметь интерес в отношении отдельно взятого проекта, бизнеса или мероприятия. Заинтересованными сторонами могут быть клиенты, инвесторы, сотрудники, правительственные органы, сообщество и другие группы или лица, которые могут влиять на проект или от которых зависит его успех. Термин используется, когда речь идет о мотивации лиц в принятии решений.) |
yoriko |
375 |
5:12:36 |
eng-rus |
gen. |
like the last time |
как в прошлый раз |
TranslationHelp |
376 |
5:07:01 |
eng-rus |
law, contr. |
manufacturer defect |
брак по вине изготовителя (All items are covered for 6 Months after delivery date against manufacturer defects. ... Once inspected, if the issue is determined to be a manufacturer defect, the buyer would receive a replacement of the item originally purchased.) |
ART Vancouver |
377 |
5:06:16 |
eng-rus |
inf. |
see ya |
до встречи |
TranslationHelp |
378 |
5:05:36 |
eng-rus |
gen. |
merely |
только (you cannot merely assert) |
yoriko |
379 |
4:38:16 |
eng-rus |
gen. |
be very angry |
очень разозлиться |
TranslationHelp |
380 |
4:38:01 |
eng-rus |
gen. |
be very angry |
очень рассердиться |
TranslationHelp |
381 |
4:37:47 |
eng-rus |
gen. |
be really angry |
очень рассердиться |
TranslationHelp |
382 |
4:24:04 |
eng-rus |
gen. |
it's worth a shot |
попытка не пытка |
TranslationHelp |
383 |
3:50:28 |
eng-rus |
gen. |
in a short space of time |
за короткое время |
TranslationHelp |
384 |
3:28:50 |
eng-rus |
med. |
CRCLM |
операбельный колоректальный рак с метастазами в печень (resectable colorectal cancer (CRC) liver metastases (LM)) |
mairev |
385 |
2:00:38 |
eng-rus |
cliche. |
keep sth. in working order |
содержать в исправном состоянии (keep the equipment / smoke detectors in working order • Walking canes are fairly maintenance-free devices, with little extra care necessary to keep them in working order. -- поддерживать в рабочем / исправном состоянии) |
ART Vancouver |
386 |
1:50:10 |
eng-rus |
cliche. |
caring for |
уход за (Заголовок к инструкции: Caring for your Cane. Walking canes are fairly maintenance-free devices, with little extra care necessary to keep them in working order.) |
ART Vancouver |
387 |
1:49:28 |
eng-rus |
med. |
care for |
осуществлять уход за (пациентами / больными: The shrinking health care budget also affects physicians and their ability to care for their patients in an optimal environment.) |
ART Vancouver |
388 |
1:35:21 |
eng-ukr |
law |
maintain secrecy |
забезпечувати секретність |
Ker-online |
389 |
0:34:44 |
eng-rus |
formal |
the majority of whom |
большинство которых (Responses show that the voters are divided, the majority of whom have doubts about Biden's mental capacity.) |
ART Vancouver |