1 |
23:58:20 |
eng-rus |
gen. |
reburial |
перехоронение |
catarina555 |
2 |
23:47:11 |
eng-rus |
st.exch. |
trading rules |
правила биржевой торговли |
Rslan |
3 |
22:55:27 |
eng-rus |
gen. |
pursue commercial or professional activities |
заниматься коммерческой или профессиональной деятельностью (Example: Consumers can bring proceedings in their own country when companies are considered to have pursued commercial or professional activities in that country or by any means "directed" activities at that country. (Из зарубежных нормативных актов) (Возможный перевод: Потребители могут предпринимать процессуальные действия в своей собственной стране в тех случаях, когда считается, что компании занимались в ней коммерческой или профессиональной деятельностью или каким-то образом "руководили" в ней деятельностью.) |
Пазенко Георгий |
4 |
22:51:38 |
eng-rus |
law |
bring proceedings |
Предпринимать процессуальные действия (Example: Consumers can bring proceedings in their own country when companies are considered to have pursued commercial or professional activities in that country or by any means "directed" activities at that country. (Из зарубежных нормативных актов) (Возможный перевод: Потребители могут предпринимать процессуальные действия в своей собственной стране в тех случаях, когда считается, что компании занимались в ней коммерческой или профессиональной деятельностью или каким-то образом "руководили" в ней деятельностью.) |
Пазенко Георгий |
5 |
22:44:30 |
eng-rus |
med. |
delayed-type hypersenstivity |
аллергическая реакция замедленного типа |
Julchonok |
6 |
22:34:47 |
rus-ger |
med. |
плантарный фасциит |
Plantarfasziitis |
tiani-tolkay |
7 |
22:23:22 |
rus-ger |
med. |
ударно-волновая терапия |
Stoßwellentherapie |
tiani-tolkay |
8 |
22:16:44 |
eng-rus |
gen. |
populous lectures |
наиболее посещаемые лекции |
Ladushka |
9 |
22:15:12 |
eng-rus |
gen. |
babble |
агукать (о ребенке) |
Pickman |
10 |
22:15:10 |
rus-spa |
law |
оставлять за собой право |
reservarse el derecho de |
Bogotano |
11 |
22:03:23 |
eng-rus |
USA |
the least populous state |
наименее населённый штат |
Ladushka |
12 |
22:01:59 |
eng-rus |
USA |
the most populous state |
наиболее населённый штат |
Ladushka |
13 |
22:01:08 |
eng-rus |
gen. |
calculating |
экономный |
Aly19 |
14 |
21:56:42 |
eng-rus |
gen. |
unreadable |
нечёткий |
Aly19 |
15 |
21:50:27 |
rus-ger |
hydraul. |
номинальный объём |
Nennvolumen |
Adalina |
16 |
21:46:27 |
eng-rus |
microbiol. |
nonsporeforming |
неспорообразующий (микроорганизм) |
Dimpassy |
17 |
21:45:40 |
eng-rus |
med., epid. |
colonization pressure |
количество других пациентов, инфицированных данным микроорганизмом (фактор риска внутрибольничных инфекций) |
Dimpassy |
18 |
21:44:54 |
eng-rus |
med. |
agar dilution |
метод разведений в агаре (определения чувствительности к антибиотикам) |
Dimpassy |
19 |
21:44:19 |
eng-rus |
med. |
microbroth dilution |
метод микроразведений в бульоне (определения чувствительности к антибиотикам) |
Dimpassy |
20 |
21:43:43 |
eng-rus |
med. |
macrobroth dilution |
метод макроразведений в бульоне (определения чувствительности к антибиотикам) |
Dimpassy |
21 |
21:38:55 |
eng-rus |
vulg. |
broad |
курица (оскорбительно о женщине) |
Pickman |
22 |
21:25:27 |
rus-ger |
relig. |
старообрядчество |
Altgläubigentum, Altorthodoxie, Altglaube |
amanita caesarea |
23 |
21:07:23 |
eng-rus |
law |
beneficial owner |
бенефициарный владелец |
Diana7 |
24 |
21:02:21 |
eng-rus |
gen. |
be in the air |
витать в воздухе |
WiseSnake |
25 |
20:59:47 |
eng-rus |
gen. |
vermilion |
киноварный |
Aly19 |
26 |
20:52:31 |
eng-rus |
gen. |
noble |
выдающийся |
Aly19 |
27 |
20:44:54 |
rus-ger |
gen. |
внедрять |
einschleusen (шпиона, своего человека и т. п.) |
Abete |
28 |
20:39:47 |
eng-rus |
med. |
provokable ischemia |
спровоцированная ишемия |
kardter |
29 |
20:30:06 |
rus-ger |
gen. |
мелиоративный |
Meliorations- опр. сл. Meliorationsarbeiten мелиоративные работы (1. мелиорация , связанный с ним 2. Свойственный мелиорации, характерный для нее.) |
Veronika Gauzer |
30 |
20:29:05 |
rus-ger |
gen. |
ребёнок прижался к матери |
das Kind schmiegte sich an die Mutter |
opmail |
31 |
20:23:30 |
eng-rus |
law |
legalisation certificate |
свидетельство о легализации |
Denis Lebedev |
32 |
20:22:32 |
eng-rus |
ecol. |
recycling rate |
степень переработки (отходов) |
В. Бузаков |
33 |
20:18:54 |
eng-rus |
ecol. |
recycle trash |
перерабатывать мусор |
В. Бузаков |
34 |
20:16:48 |
eng-rus |
ecol. |
sort trash |
сортировать мусор |
В. Бузаков |
35 |
20:10:51 |
eng-rus |
ecol. |
inorganic waste |
неорганические отходы |
В. Бузаков |
36 |
20:07:16 |
eng-rus |
gen. |
rhythmic pattern |
ритмический рисунок |
WiseSnake |
37 |
20:03:24 |
eng-rus |
econ. |
level of business activity |
уровень деловой активности |
В. Бузаков |
38 |
19:57:18 |
eng-rus |
gen. |
solemn event |
торжественное мероприятие (печального характера) |
В. Бузаков |
39 |
19:55:40 |
eng-rus |
gen. |
red carpet arrivals |
прибытие гостей на церемонию открытия кинофестиваля |
denghu |
40 |
19:55:10 |
rus-spa |
chem. |
коллоидные частицы |
partículas coloidales |
Rogelio |
41 |
19:54:38 |
eng-rus |
gen. |
the last goodbye |
последнее прощай |
WiseSnake |
42 |
19:54:12 |
rus-ita |
gen. |
пожалуйста в таких предложениях, как: подготовьте, пожалуйста... |
cortesemente |
Anna_P. |
43 |
19:51:05 |
rus-ger |
gen. |
рукоятка косы |
Sensenbaum |
Siegie |
44 |
19:50:46 |
eng-rus |
gen. |
fundamental flaw |
основополагающее упущение |
Дмитрий_Р |
45 |
19:49:40 |
eng-rus |
gen. |
unique |
неповторимый |
mica2007 |
46 |
19:46:35 |
eng-rus |
gen. |
revive oneself |
очнуться (of something) |
Notburga |
47 |
19:41:10 |
eng-rus |
mil. |
arms procurement |
закупка вооружений |
В. Бузаков |
48 |
19:36:34 |
eng-rus |
fishery |
steelhead |
стальноголовый лосось |
ksyusha123 |
49 |
19:34:55 |
eng-rus |
met. |
grain flow |
зернограничное течение (зерен металла) |
Bakalinsky |
50 |
19:28:40 |
eng-rus |
gen. |
auto parts store |
магазин запчастей |
denghu |
51 |
19:13:29 |
rus-ger |
ed. |
университетский городок |
Campus (университетский городок, включающий, как правило, жилые помещения для студентов, библиотеки, аудитории, столовые и т. д. Иногда кампусом называют обособленную территорию, принадлежащую крупной компании) |
Sofie1985 |
52 |
19:01:07 |
rus-dut |
gen. |
деликатный |
deftig |
Yulia81 |
53 |
19:00:30 |
eng-rus |
scottish |
waukrife |
бессонный |
Yerkwantai |
54 |
18:52:51 |
eng-rus |
econ. |
bounce around |
скакать (о валютном курсе – резко изменяться: Canadian dollar has bounced around a lot recently.) |
Galina Chernakova |
55 |
18:48:16 |
eng-rus |
gen. |
Anasazis |
Анасази (индейцы Северной Америки) |
Rudy |
56 |
18:48:12 |
eng-rus |
gen. |
seniors complex |
дом престарелых (В Канаде так называют многоквартирные комплексы, где государство предоставляет отдельные квартиры и услуги по уходу пожилым людям.) |
Galina Chernakova |
57 |
18:44:25 |
eng-rus |
gen. |
give away |
раздаривать (Ex.: Grandmother still bakes 5-6 pies at a time & gives them all away.) |
Galina Chernakova |
58 |
18:40:43 |
eng-rus |
scottish |
wersh |
горький |
Yerkwantai |
59 |
18:39:39 |
eng-rus |
scottish |
whae |
кто |
Yerkwantai |
60 |
18:37:54 |
eng-rus |
scottish |
wheesht |
тихо! |
Yerkwantai |
61 |
18:37:13 |
eng-rus |
gen. |
teeter |
балансировать (Ex.: No banks have gone bankrupt yet, but a lot of companies are teetering on the edge.) |
Galina Chernakova |
62 |
18:36:44 |
eng-rus |
ed. |
Deputy Director for studies and pedagogical work |
заместитель директора по учебной и воспитательной работе |
Victorian |
63 |
18:36:29 |
eng-rus |
comp. |
from scratch |
c нуля |
Alex_Odeychuk |
64 |
18:33:41 |
eng-rus |
scottish |
whitterick |
горностай |
Yerkwantai |
65 |
18:30:56 |
eng-rus |
scottish |
windae |
окно |
Yerkwantai |
66 |
18:28:39 |
eng-rus |
scottish |
fou as a wulk |
пьяный |
Yerkwantai |
67 |
18:27:21 |
eng-rus |
fin. |
maintain economic and financial stability |
поддерживать финансово-экономическую стабильность (МВФ) |
Alex_Odeychuk |
68 |
18:26:39 |
eng-rus |
scottish |
yett |
ворота |
Yerkwantai |
69 |
18:26:20 |
eng-rus |
inf. |
trawling the net |
Облазил весь интернет (дословно: сети протащил везде; Термин исмпользуется когда долго что-то ищете, и, иногда, ничего не находите.) |
mazurov |
70 |
18:25:30 |
eng-rus |
scottish |
yowe |
овца |
Yerkwantai |
71 |
18:24:27 |
eng-rus |
gen. |
Granny |
ковёр или покрывало из цветных квадратов, связанных крючком и сшитых вместе (Granny's robe, or Granny, is a colorful rug made of small crocheted squares sewed together. Since Grandmother played the major role in its making, it was affectionately called the "Granny".) |
Galina Chernakova |
72 |
18:24:21 |
eng |
abbr. tech. |
FSCM |
Federal Stock Code for Manufacturers |
LyuFi |
73 |
18:19:14 |
eng-rus |
bank. |
strengthen confidence in the banking system |
укреплять доверие к банковской системе (МВФ) |
Alex_Odeychuk |
74 |
18:14:45 |
eng-rus |
bank. |
restore confidence in the banking system |
восстановить доверие к банковской системе (МВФ) |
Alex_Odeychuk |
75 |
18:13:58 |
eng-rus |
fin. |
bank recapitalization program |
программа рекапитализации банков (МВФ) |
Alex_Odeychuk |
76 |
18:10:39 |
eng-rus |
met. |
steel products |
стальная продукция |
Alex_Odeychuk |
77 |
18:08:56 |
eng-rus |
econ. |
decline in demand for steel products |
снижение спроса на стальную продукцию (МВФ) |
Alex_Odeychuk |
78 |
18:05:55 |
eng-rus |
econ. |
global economic environment |
мировое экономическое окружение (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; МВФ) |
Alex_Odeychuk |
79 |
17:57:48 |
eng-rus |
econ. |
deflationary environment |
дефляционная среда (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
80 |
17:55:07 |
rus-ger |
transp. |
поворотный козырёк |
Klappkeil (напр., левеллера) |
alex nowak |
81 |
17:52:11 |
eng-rus |
gen. |
within months |
в течение нескольких месяцев (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
82 |
17:51:15 |
eng-rus |
fin. |
debt-purchase program |
программа выкупа задолженности (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
83 |
17:50:01 |
eng-rus |
fin. |
preserve price stability |
обеспечивать ценовую стабильность (т.е. удерживать систему цен на определенном уровне через поддержание стабильного курса национальной валюты; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
84 |
17:49:00 |
rus-ger |
comp. |
уровень доступа |
Zugangsebene |
Ewgescha |
85 |
17:46:20 |
eng-rus |
fin. |
price stability |
ценовая стабильность (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
86 |
17:44:25 |
eng-rus |
geogr. |
Vinland |
Винланд, страна винограда (название, данное норманнами части северо-восточного побережья Северной Америки (по некоторым данным, между 40 и 45° с. ш.), открытой Лейфом Эйриксоном около 1000) |
Drozdova |
87 |
17:41:52 |
eng-rus |
fin. |
direct purchases of securities |
прямая покупка ценных бумаг (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
88 |
17:41:32 |
rus-dut |
environ. |
глубоко укоренившийся |
diepgeworteld |
Inessazhk |
89 |
17:41:15 |
eng-rus |
fin. |
expose the bank to credit risk |
подвергать банк кредитному риску (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
90 |
17:39:22 |
eng-rus |
fin. |
cut interest rates to zero |
снижать процентные ставки до нуля (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
91 |
17:37:44 |
eng-rus |
fin. |
begin printing money |
начинать печатать деньги (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
92 |
17:37:14 |
rus-ger |
ecol. |
Директива об ограничении применения опасных веществ в электрических и электронных приборах |
RoHS |
el_th |
93 |
17:36:52 |
eng-rus |
law |
ask for approval to buy |
обращаться с ходатайством об одобрении покупки (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
94 |
17:34:20 |
eng-rus |
econ. |
spur economic growth |
активизировать экономический рост (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
95 |
17:33:11 |
eng-rus |
fin. |
cut interest rates |
снижать процентные ставки (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
96 |
17:32:18 |
eng-rus |
bank. |
central-bank governor |
управляющий центральным банком (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
97 |
17:31:27 |
rus-ger |
inf. |
проститутка |
Asphaltschwalbe (Wienerisch) |
sugubo |
98 |
17:30:40 |
eng-rus |
polit. |
maintain independence |
поддерживать независимость (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
99 |
17:29:17 |
eng-rus |
gen. |
work hand-in-glove |
работать в тесном контакте (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
100 |
17:27:49 |
rus-ger |
inf. |
политик или другой публичный человек, дающий пустые обещания |
Umfolla (Wienerisch) |
sugubo |
101 |
17:24:52 |
eng-rus |
gen. |
work hand in hand |
работать рука об руку (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
102 |
17:24:41 |
eng-rus |
auto. |
service weight |
cнаряженная масса (автомобиля) |
translator911 |
103 |
17:22:55 |
eng-rus |
market. |
HoReCaDi |
Канал потребления Hotels, Restaurants, Cafes, Discos |
Ihor Sapovsky |
104 |
17:20:04 |
rus-ger |
humor. |
электрик |
Funkenschuster (Wienerisch) |
sugubo |
105 |
17:17:15 |
eng-rus |
fin. |
hard-to-sell assets |
низколиквидные активы |
Alex_Odeychuk |
106 |
17:16:48 |
rus-ger |
inf. |
полицейский |
Kieberer (Wienerisch) |
sugubo |
107 |
17:16:33 |
eng-rus |
fin. |
harder-to-sell assets |
менее ликвидные активы (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
108 |
17:14:40 |
rus-ger |
inf. |
полицейские в форме |
Heh (Wienerisch) |
sugubo |
109 |
17:13:55 |
rus-fre |
gen. |
направлять тендерное предложение |
soumissionner |
Dadarius |
110 |
17:13:47 |
rus-ita |
bot. |
вьюнок стрелолистный |
scamonea |
Julie C. |
111 |
17:10:01 |
rus-fre |
gen. |
тендерное предложение |
soumission |
Dadarius |
112 |
17:09:47 |
eng-rus |
med. |
subset analysis |
анализ подпопуляций |
yo |
113 |
17:08:25 |
rus-fre |
gen. |
участник тендера |
soumissionnaire |
Dadarius |
114 |
17:07:01 |
rus-fre |
gen. |
опыт сотрудничества |
antécédents de coopération |
Dadarius |
115 |
17:03:58 |
rus-spa |
tech. |
теснота связи |
razón de correlación |
Пахмутова |
116 |
17:01:56 |
rus-ger |
electr.eng. |
старт-стопный режим работы |
Schaltarbeit |
alex nowak |
117 |
16:58:29 |
eng-rus |
econ. |
private-sector securities |
ценные бумаги, эмитированные компаниями частного сектора экономики (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
118 |
16:57:12 |
rus-ger |
gen. |
куртка с капюшоном |
Parka |
Siegie |
119 |
16:50:57 |
eng-rus |
gen. |
annus horribilis |
ужасный год, тяжёлый год |
nataliia |
120 |
16:50:10 |
eng-rus |
IT |
sceptron |
скептрон (звуко-распознающее устройство, основанное на сравнении спектров звуковоых сигналов) |
ALEXN |
121 |
16:47:55 |
eng-rus |
fin. |
collapse of credit markets |
крах кредитных рынков (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
122 |
16:40:18 |
eng-rus |
IT |
charge carrier injection |
инжекция носителей тока |
ALEXN |
123 |
16:37:05 |
eng-rus |
med. |
MR |
МВ (МВ – препараты с модифицированным высвобождением – modified-release tablets) |
Zierael |
124 |
16:26:39 |
eng-rus |
IT |
voltage sample |
мгновенное значение преобразуемого напряжения |
ALEXN |
125 |
16:24:06 |
rus-fre |
ed. |
образовательное учреждение |
organisme de formation |
dobry_ve4er |
126 |
16:21:47 |
eng-rus |
bank. |
SSI |
Стандартные платёжные инструкции (Standard Settlement Instructions) |
Salvex |
127 |
16:21:24 |
eng-rus |
gen. |
social science |
обществознание |
Drozdova |
128 |
16:21:07 |
eng-rus |
gen. |
revolving door |
револьверные двери (они же карусельные) |
pfedorov |
129 |
16:18:48 |
rus-fre |
geol. |
расклинивающий агент |
agent de soutènement (при гидроразрыве пласта) |
Valtranslation |
130 |
16:16:07 |
rus |
tech. |
ОГиТ |
генплан и транспорт отдел |
tay |
131 |
16:05:45 |
rus-ger |
electr.eng. |
датчик углового положения |
Inkrementalgeber |
alex nowak |
132 |
16:03:45 |
eng-rus |
construct. |
Ventilation and heating |
ВиО (Вентиляция и отопление) |
tay |
133 |
16:01:18 |
eng-rus |
slang |
shake the money tree |
срубить деньги |
felog |
134 |
16:00:39 |
eng-rus |
market. |
brand character |
бренд-персонаж |
Ihor Sapovsky |
135 |
15:58:56 |
eng-rus |
market. |
unique selling point |
уникальное торговое предложение |
Ihor Sapovsky |
136 |
15:58:40 |
rus-ger |
electr.eng. |
инкрементальный энкодер |
Inkrementalgeber |
alex nowak |
137 |
15:57:53 |
eng-rus |
econ. |
cost leadership |
лидерство по затратам (конкурентное преимущество за счет экономии на издержках) |
Iri6ka |
138 |
15:51:08 |
rus-ger |
inf. |
свидание с незнакомцем |
Blinddate (от англ. blind date – Störig 2004) |
vit45 |
139 |
15:38:37 |
eng-rus |
auto. |
excess mileage |
перепробег |
Rcannon |
140 |
15:37:17 |
eng-rus |
fire. |
hardly inflammable |
трудновоспламеняющийся |
makhno |
141 |
15:36:50 |
eng-rus |
telecom. |
Main Distribution Frame |
кроссовая |
wandervoegel |
142 |
15:36:34 |
eng-rus |
econ. |
CEMAC |
Центральноафриканское валютно-экономическое сообщество (The Economic and Monetary Community of Central Africa; ЦАВЭС) |
nadulentsa |
143 |
15:34:46 |
eng-rus |
fire. |
low inflammable |
слабовоспламеняющийся |
makhno |
144 |
15:33:58 |
eng-rus |
gen. |
bang on about something |
удариться |
ammoncheskin |
145 |
15:30:35 |
eng-rus |
fire. |
photoluminescent |
фотолюминесцентный (Photoluminescent material in safety applications. WK.: Photoluminescent products are growing in use in both safety and novelty applications. Photoluminescent exit signs and exit path markers and are increasingly ...) |
Alexander Demidov |
146 |
15:30:10 |
eng-rus |
econ. |
Sparteca |
Южнотихоокеанское соглашение о региональной торговле и экономическом сотрудничестве (South Pacific Regional Trade and Economic Cooperation Agreement) |
nadulentsa |
147 |
15:28:52 |
eng-rus |
ling. |
down-toning |
смягчение категоричности высказывания |
О. Шишкова |
148 |
15:26:00 |
eng-rus |
fire. |
dangerous fire factors |
опасные факторы пожара |
makhno |
149 |
15:24:58 |
eng-rus |
inet. |
visit depth |
глубина просмотра |
Ihor Sapovsky |
150 |
15:19:10 |
rus-est |
tech. |
толкатель клапана, толкач raudt. tõukevedur; mer. tõukepuksiir |
tõukur |
ВВладимир |
151 |
15:17:00 |
rus-est |
tech. |
keermetamine нарезание резьбы |
keermelõikamine |
ВВладимир |
152 |
15:16:07 |
rus |
tech. |
ОГиТ |
генплан и транспорт (отдел) |
tay |
153 |
15:14:13 |
rus |
abbr. tech. |
СО |
строительный отдел |
tay |
154 |
15:14:07 |
eng-rus |
bank. |
mortgage provider |
ипотечный оператор |
segu |
155 |
15:13:45 |
eng-rus |
energ.syst. |
cast-iron sleeve |
чугунная муфта |
makhno |
156 |
15:09:47 |
rus-ger |
OHS |
комплексный |
umfassend (напр., комплексная безопасность) |
Veronika78 |
157 |
15:07:06 |
rus-ger |
gen. |
комплексный обед |
Tagesmenü |
Veronika78 |
158 |
15:06:33 |
rus |
abbr. tech. |
МРР |
Механизация ремонтных работ |
tay |
159 |
15:05:13 |
eng-rus |
energ.syst. |
direct-current board |
щит постоянного тока |
makhno |
160 |
15:04:51 |
eng-rus |
geol. |
consertal sandstone |
разнозернистый песчаник |
Bauirjan |
161 |
15:04:49 |
rus |
abbr. construct. |
ТМО |
Теполомеханический отдел |
tay |
162 |
15:03:45 |
eng-rus |
busin. |
have a risk |
подвергаться риску |
Alexander Matytsin |
163 |
15:00:38 |
rus-ita |
anat. |
Виллизиев круг |
circolo di Willis |
Briciola25 |
164 |
15:00:08 |
eng-rus |
busin. |
have a risk exposure |
нести риск |
Alexander Matytsin |
165 |
14:57:52 |
eng-rus |
gen. |
from the comparable period a year earlier |
по сравнению с сопоставимым периодом прошлого года (англ. оборот взят из статьи в Forbes) |
Alex_Odeychuk |
166 |
14:56:47 |
eng-rus |
econ. |
grip on credit |
сжатие кредита (англ. оборот взят из статьи в Forbes) |
Alex_Odeychuk |
167 |
14:56:36 |
eng-rus |
econ. |
due notice |
своевременное оповещение |
makhno |
168 |
14:53:04 |
eng-rus |
energ.syst. |
repair-building workshop |
ремонтно-строительный цех |
makhno |
169 |
14:50:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
capacitive power |
ёмкостная мощность |
DAKK |
170 |
14:49:11 |
eng-rus |
account. |
group net loss |
чистый убыток группы компаний (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Forbes) |
Alex_Odeychuk |
171 |
14:45:21 |
eng-rus |
gen. |
be no exception |
не являться исключением (англ. оборот взят из статьи в Forbes) |
Alex_Odeychuk |
172 |
14:44:27 |
eng-rus |
gen. |
become familiar |
ознакомиться |
zeev |
173 |
14:44:20 |
eng-rus |
econ. |
sales slump |
резкое сокращение объёма продаж (англ. оборот взят из статьи в Forbes) |
Alex_Odeychuk |
174 |
14:43:56 |
eng-rus |
econ. |
sales slump |
резкое сокращение объёма реализации (англ. оборот взят из статьи в Forbes) |
Alex_Odeychuk |
175 |
14:43:32 |
rus-ita |
anat. |
соединительная артерия |
arteria di comunicazione |
Briciola25 |
176 |
14:41:48 |
eng-rus |
econ. |
reduce labor costs |
сокращать затраты на оплату труда (англ. оборот взят из статьи в Forbes) |
Alex_Odeychuk |
177 |
14:40:01 |
eng-ger |
ecol. |
water gas shift reaction equilibrium |
Wassergas-Schift-Gleichgewicht (WGS/Dussan Reaction) |
makhno |
178 |
14:39:24 |
rus |
abbr. energ.syst. |
ОЭДФК |
оксиэтилидендифосфоновая кислота |
makhno |
179 |
14:36:18 |
eng-rus |
construct. |
general contractor |
генеральный подрядчик (wiki) |
Alexander Demidov |
180 |
14:34:12 |
eng-rus |
gen. |
relative to each other |
по отношению друг к другу |
Азери |
181 |
14:34:05 |
eng-rus |
med. |
hearing specialist |
сурдолог |
Maxxicum |
182 |
14:33:52 |
eng-ger |
ecol. |
carbon carrier |
Kohlenstoffträger |
makhno |
183 |
14:32:51 |
rus-ger |
tech. |
ниппель резьбовой |
Schraubnippel |
Siegie |
184 |
14:30:49 |
eng-rus |
gen. |
Concerning the Indexation of Monetary Income and Savings in the RSFSR |
Об индексации денежных доходов и сбережений граждан в РСФСР (E&Y) |
ABelonogov |
185 |
14:21:29 |
rus |
med. |
ОСА |
общая сонная артерия |
Briciola25 |
186 |
14:20:49 |
eng-rus |
gen. |
staff competence |
квалификация персонала (то же самое, что и staff qualification – АД) |
nyawka |
187 |
14:20:33 |
eng-rus |
med. |
RTH |
тиреотропный гормон третьего поколения |
Briciola25 |
188 |
14:19:31 |
eng-rus |
polit. |
bring out of international isolation |
выводить из международной изоляции (англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
189 |
14:18:48 |
eng-ger |
construct. |
construction in an existing building or structure |
Bauen im Bestand |
makhno |
190 |
14:15:28 |
rus |
abbr. fire. |
ОФП |
опасные факторы пожара |
makhno |
191 |
14:14:44 |
eng-rus |
polit. |
alter domestic and foreign policies |
вносить изменения во внутреннюю и внешнюю политику (англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
192 |
14:14:14 |
rus-est |
gen. |
центр по дневному уходу за детьми |
päevakeskus |
furtiva |
193 |
14:13:17 |
eng-rus |
polit. |
hard-line president |
президент – сторонник жёсткой линии (англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
194 |
14:12:44 |
eng-rus |
gen. |
rigour |
оцепенение |
gennier |
195 |
14:11:32 |
eng-rus |
gen. |
bakey |
бекон |
aleskey_p |
196 |
14:11:05 |
eng-rus |
gen. |
accepted in international practice |
принятый в международной практике |
ABelonogov |
197 |
14:08:16 |
eng-rus |
gen. |
social protection authorities |
органы социальной защиты |
ABelonogov |
198 |
14:00:58 |
rus |
abbr. energ.syst. |
ЩПТ |
щит постоянного тока |
makhno |
199 |
13:55:54 |
eng-rus |
med. |
TSH |
ТТГ |
Briciola25 |
200 |
13:53:28 |
rus-ita |
med. |
медикаментозная терапия |
terapia farmacologica |
Briciola25 |
201 |
13:51:20 |
eng-rus |
slang |
gardenburger |
вегетарианский гамбургер (с овощной начинкой) |
Victorian |
202 |
13:51:08 |
eng-rus |
med. |
medical test |
диагностический тест |
yo |
203 |
13:49:29 |
rus |
abbr. energ.syst. |
РСЦ |
ремонтно-строительный цех |
makhno |
204 |
13:47:07 |
rus |
abbr. energ.syst. |
СД |
сигнализатор давления |
makhno |
205 |
13:45:57 |
rus-ita |
anat. |
большой мозг |
telencefalo |
Briciola25 |
206 |
13:44:13 |
eng-rus |
gen. |
written warning |
предупреждение в письменной форме |
ABelonogov |
207 |
13:43:29 |
eng-rus |
avia. |
leaf seal |
лепестковое уплотнение |
Zealot2002 |
208 |
13:43:05 |
rus-est |
gen. |
верхняя поверхность |
ülapind |
ВВладимир |
209 |
13:42:16 |
eng-rus |
gen. |
personnel |
персональный состав |
ABelonogov |
210 |
13:41:49 |
rus-ger |
chem. |
эмульгирующийся, эмульгируемый |
emulgierbar (deutschenglisch.com) |
Daana |
211 |
13:39:31 |
eng-rus |
law |
test |
установление наличия признаков |
Евгений Тамарченко |
212 |
13:39:18 |
rus-est |
construct. |
дюбель для утеплителя |
villatüübel |
ВВладимир |
213 |
13:38:37 |
rus-ita |
anat. |
внутричерепной |
intracranico |
Briciola25 |
214 |
13:38:17 |
eng-rus |
gen. |
estimate of anticipated receipts and planned expenses |
смета предполагаемых поступлений и планируемых расходов |
ABelonogov |
215 |
13:37:55 |
eng-rus |
fin. |
retail payment |
розничная платёжная операция (dcc.ru) |
kotechek |
216 |
13:36:30 |
eng-rus |
gen. |
administrative and managerial staff |
административно-управленческий персонал |
ABelonogov |
217 |
13:35:19 |
eng-rus |
slang |
fro-yo |
замороженный сливочный десерт (йогурт; от "frozen yoghurt") |
Victorian |
218 |
13:33:46 |
eng-rus |
gen. |
in monetary form or in kind |
в денежной или натуральной форме |
ABelonogov |
219 |
13:33:03 |
eng-rus |
med. |
mating ability |
способность к размножению |
yo |
220 |
13:32:45 |
eng-rus |
fin. |
cash instrument |
денежный инструмент (Financial instruments and obligations that are sold for immediate delivery. OF&B) |
Alexander Demidov |
221 |
13:32:41 |
eng-rus |
gen. |
purpose-oriented |
носящий целевой характер |
ABelonogov |
222 |
13:32:13 |
eng-rus |
gen. |
charitable grants |
благотворительные гранты |
ABelonogov |
223 |
13:31:23 |
eng-rus |
gen. |
membership-based |
основанный на членстве |
ABelonogov |
224 |
13:31:13 |
eng-rus |
ophtalm. |
corneal opacity |
помутнение роговицы (ophthalmojournal.com) |
aksolotle |
225 |
13:28:58 |
eng-rus |
slang |
cadillacing |
расслабляющийся ("He didn't work at all. He was just cadillacing.") |
Victorian |
226 |
13:27:37 |
eng-rus |
tech. |
brass plate |
толстый латунный лист |
Diana7 |
227 |
13:21:29 |
rus |
abbr. med. |
ОСА |
общая сонная артерия |
Briciola25 |
228 |
13:20:19 |
eng-rus |
inf. |
wake at cock-crow |
просыпаться с петухами |
Victorian |
229 |
13:19:25 |
eng-rus |
gen. |
modulatable |
регулируемый |
weird |
230 |
13:14:26 |
rus-ger |
weap. |
фитильный замок |
Luntenschloss (Применялся в первых моделях огнестрельного оружия) |
doyce |
231 |
13:11:44 |
rus-ita |
med. |
надколенник |
patella |
Briciola25 |
232 |
13:09:02 |
eng-rus |
med. |
S. aureus |
золотистый стафилококк (Staphylococcus aureus) |
natalitom |
233 |
13:03:04 |
rus-ita |
med. |
гиалиновый хрящ |
cartilagine ialina |
Briciola25 |
234 |
13:01:56 |
rus-ger |
oil |
установка для крекинга нефти |
Crackanlage |
Abete |
235 |
13:01:24 |
rus-ita |
med. |
синовиальная жидкость |
fluido sinoviale (в полости коленного сустава) |
Briciola25 |
236 |
13:00:07 |
rus-ita |
electr.eng. |
подключение |
collegamento |
Biscotto |
237 |
13:00:03 |
rus-ita |
med. |
заворот |
torsione |
Briciola25 |
238 |
12:59:08 |
eng-rus |
immunol. |
Viral Titre |
Титр вируса |
Katherine Schepilova |
239 |
12:58:04 |
eng-rus |
biotechn. |
8-well chamber slide |
8-луночное предметное стекло |
aguane |
240 |
12:56:08 |
eng-rus |
gen. |
TWI |
Торгово-взвешенный индекс доллара |
Григорий_Greg |
241 |
12:55:08 |
rus-ita |
med. |
костные разрастания |
osteofitosi |
Briciola25 |
242 |
12:54:25 |
rus-ita |
electr.eng. |
подключение |
connessione, allacciamento |
Biscotto |
243 |
12:53:33 |
rus-ita |
lab.law. |
Провинциальное учреждение по работе и занятости |
UPLMO (Ufficio Provinciale del Lavoro e Massima Occupazione) |
Julie C. |
244 |
12:52:53 |
eng-rus |
gen. |
give rise to |
дать толчок к развитию |
segu |
245 |
12:49:45 |
eng-rus |
telecom. |
corporate mail |
Корпоративная почта |
Alex-duke |
246 |
12:46:12 |
rus-est |
construct. |
дюбель для теплоизоляции нем.: Wärmeschutzdübel |
villatüübel |
ВВладимир |
247 |
12:41:15 |
rus-ger |
construct. |
дюбель для теплоизоляции |
Wärmeschutzdübel |
ВВладимир |
248 |
12:32:17 |
eng-rus |
gen. |
community investment |
инвестиции в социальную сферу |
Евгений Тамарченко |
249 |
12:31:48 |
rus-ger |
trav. |
туристическая поездка с предварительной оплатой всех расходов |
Pauschalreise |
prokura |
250 |
12:30:45 |
rus-est |
gen. |
грехопадение |
pattulangemine |
ВВладимир |
251 |
12:29:37 |
rus-ger |
geogr. |
Тенерифе остров в составе Канарских о-вов; владение Испании |
Teneriffa |
prokura |
252 |
12:28:24 |
rus-est |
gen. |
склонение |
langetamine |
ВВладимир |
253 |
12:27:31 |
eng-rus |
immunol. |
Canine Parvovirus |
Собачий парвовирус |
Katherine Schepilova |
254 |
12:22:27 |
eng-rus |
immunol. |
Feline Coronavirus |
Коронавирус кошек |
Katherine Schepilova |
255 |
12:17:38 |
rus-ger |
invest. |
чистая приведённая стоимость NPV |
Barwert (см. Википедия wikipedia.org) |
lesuhina |
256 |
12:13:07 |
eng-rus |
gen. |
frugalism |
бережливость, экономность |
nataliia |
257 |
12:11:50 |
eng-rus |
immunol. |
Avian Herpes Virus |
Вирус птичьего герпеса, Птичий герпесвирус |
Katherine Schepilova |
258 |
12:08:45 |
rus-ger |
invest. |
ставка дисконтирования |
Diskontierungssatz (-es, -sätze) |
lesuhina |
259 |
12:07:36 |
eng-rus |
busin. |
in the normal course of business |
в ходе ведения своей повседневной хозяйственной деятельности |
Alexander Matytsin |
260 |
12:05:24 |
eng-rus |
gen. |
fourscore |
четырежды по двадцать |
gennier |
261 |
11:53:56 |
rus-ger |
cloth. |
экстравагантный |
flippig |
gigacyan |
262 |
11:52:25 |
eng-rus |
bank. |
deposit portfolio |
депозитный портфель |
YNell |
263 |
11:50:28 |
eng-rus |
gen. |
good practices |
образцы надлежащей практики |
Yakov F. |
264 |
11:49:05 |
eng-rus |
biol. |
hydroxypropyl methyl cellulose phthalate |
фталат гидроксипропилметилцеллюлозы |
Еленаstar |
265 |
11:46:42 |
eng-rus |
construct. |
sunscreens |
рулонные жалюзи |
Ma_russie |
266 |
11:43:09 |
rus-ger |
dat.proc. |
параллельная обработка |
Nebenläufigkeit |
Dmitry Streltsov |
267 |
11:39:03 |
eng-rus |
law |
restricted administrative and territorial entity |
закрытое административно-территориальное образование |
Евгений Тамарченко |
268 |
11:36:54 |
eng-rus |
geophys. |
pre-salt sequences |
подсолевые слои (геофизика) |
Карлыгаш |
269 |
11:32:27 |
eng-rus |
gen. |
statutory objectives |
уставные цели |
ABelonogov |
270 |
11:31:43 |
rus-fre |
law |
юридическая специальность |
profession judiciaire (наименование специализации в курсе высшего образования) |
Strider |
271 |
11:29:42 |
eng-rus |
gen. |
non-sale operations |
внереализационные операции |
ABelonogov |
272 |
11:29:00 |
eng-rus |
gen. |
treasure trove of valuable information |
кладезь полезной информации |
segu |
273 |
11:27:47 |
eng-rus |
gen. |
for charitable purposes |
на благотворительные цели |
ABelonogov |
274 |
11:26:56 |
eng-rus |
gen. |
with or without voting rights |
с правом либо без права решающего голоса |
ABelonogov |
275 |
11:25:38 |
eng-rus |
construct. |
claydite concrete block |
керамзито-бетонный блок |
Ma_russie |
276 |
11:25:11 |
eng-rus |
gen. |
charitable programmes |
благотворительные программы |
ABelonogov |
277 |
11:24:20 |
eng-rus |
gen. |
internal control bodies |
контрольно-ревизионные органы |
ABelonogov |
278 |
11:23:52 |
eng-rus |
gen. |
executive bodies |
исполнительные органы |
ABelonogov |
279 |
11:22:52 |
rus-lav |
gen. |
пиджин-инглиш |
angļu pidžinvaloda |
Anglophile |
280 |
11:21:02 |
rus-lav |
gen. |
гибридный язык |
pidžinvaloda |
Anglophile |
281 |
11:21:01 |
eng-rus |
gen. |
supreme management body |
высший орган управления |
ABelonogov |
282 |
11:20:28 |
rus-lav |
gen. |
пиджин |
pidžinvaloda |
Anglophile |
283 |
11:20:01 |
eng-rus |
agric. |
rape meal |
рапсовая мука |
intao |
284 |
11:19:21 |
eng-rus |
gen. |
charity recipient |
благополучатель |
ABelonogov |
285 |
11:18:05 |
eng |
abbr. AmE |
roasted marshmallow and a slab of chocolate sandwiched between two graham crackers |
s'mores (традиционно этот десерт готовят и едят у костра) |
gennier |
286 |
11:17:33 |
eng-rus |
gen. |
transport expenses |
затраты на транспорт |
ABelonogov |
287 |
11:17:16 |
rus-lav |
gen. |
фобия |
fobija |
Anglophile |
288 |
11:16:41 |
eng-rus |
gen. |
charitable donations |
благотворительные пожертвования |
ABelonogov |
289 |
11:15:47 |
eng-rus |
gen. |
charity provider |
благотворитель |
ABelonogov |
290 |
11:14:57 |
eng-rus |
gen. |
participants in charitable activity |
участники благотворительной деятельности |
ABelonogov |
291 |
11:12:34 |
eng-rus |
gen. |
on a voluntary basis |
на основе добровольности |
ABelonogov |
292 |
11:10:09 |
eng-rus |
gen. |
moral and psychological condition |
морально-психологическое состояние |
ABelonogov |
293 |
11:08:22 |
eng-rus |
gen. |
big harvest |
богатый урожай |
Анна Ф |
294 |
11:08:19 |
eng-rus |
gen. |
improvement of the material position |
улучшение материального положения |
ABelonogov |
295 |
11:07:28 |
eng-rus |
gen. |
low-income persons |
малообеспеченные |
ABelonogov |
296 |
11:06:06 |
eng-rus |
gen. |
without seeking to profit |
бескорыстный |
ABelonogov |
297 |
11:05:24 |
eng-rus |
gen. |
on the conference sidelines |
на обсуждении после конференции |
Анна Ф |
298 |
11:02:47 |
eng-rus |
gen. |
without consideration |
безвозмездный |
ABelonogov |
299 |
11:01:07 |
eng-rus |
sport. |
cycle ergometer |
велотренажёр |
Andreyka |
300 |
11:00:03 |
eng-rus |
gen. |
on preferential terms |
на льготных условиях |
ABelonogov |
301 |
10:58:39 |
rus-ger |
mining. |
уравновешивающий канат |
Unterseil |
Weissbier1961 |
302 |
10:34:33 |
eng-rus |
mus. |
opera metal |
симфонический метал |
Andreyka |
303 |
10:34:06 |
eng-rus |
mus. |
symphonic metal |
симфонический метал |
Andreyka |
304 |
10:33:41 |
eng-rus |
mus. |
symphonic metal |
симфо-метал |
Andreyka |
305 |
10:33:01 |
eng-rus |
mus. |
opera metal |
симфо-метал |
Andreyka |
306 |
10:32:03 |
eng-rus |
market. |
affinity index |
индекс соответствия |
Ihor Sapovsky |
307 |
10:22:30 |
rus-ger |
electr.eng. |
высота укладки |
Stauchhöhe |
maria1983 |
308 |
10:18:05 |
eng |
amer. |
s'mores |
roasted marshmallow and a slab of chocolate sandwiched between two graham crackers (традиционно этот десерт готовят и едят у костра) |
gennier |
309 |
10:13:54 |
rus-ger |
pharm. |
апродизиак |
Aphrodisiakum |
alex nowak |
310 |
10:00:27 |
eng-rus |
swtch. |
keep relay |
реле с механической блокировкой (то же, что и latching relay) |
Barbos |
311 |
9:52:54 |
rus-ger |
tech. |
нержавеющая сталь |
V2A |
Siegie |
312 |
9:50:26 |
rus-ger |
law |
консалтинговая документация |
Beratungsunterlage |
Yahue |
313 |
9:50:21 |
eng-rus |
TV |
crawl |
бегущая строка |
Еленан |
314 |
9:49:06 |
eng-rus |
mil. |
dispersed lines |
разбросанные позиции |
ignoila |
315 |
9:40:16 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
HCP |
ГПУ (гексагональная плотноупакованная; hexagonal closed-packed) |
littera-dt |
316 |
9:23:47 |
eng-rus |
gen. |
sharpen skills |
набить руку |
V.O.K. |
317 |
9:18:29 |
eng-rus |
med. |
extracorporeal shockwave lithotripsy |
экстракорпоральная ударно-волновая литотрипсия (ЭУВЛ) |
Maxxicum |
318 |
9:16:52 |
rus-ger |
agric. |
рычаг подъёмный задний |
Unterlenker (у трактора) |
Siegie |
319 |
9:08:03 |
eng-rus |
account. |
matching ratio |
коэффициент соответствия |
Dilnara |
320 |
9:03:51 |
eng-rus |
bible.term. |
Judas Iscariot |
Иуда Искариот |
Yerkwantai |
321 |
9:01:36 |
eng-rus |
gen. |
stalk |
караулить |
anel21 |
322 |
9:01:17 |
eng-rus |
obs. |
subtilty |
хитрость |
Yerkwantai |
323 |
8:49:11 |
eng-rus |
gen. |
defuse a bomb |
обезвредить бомбу |
anel21 |
324 |
8:44:55 |
eng-rus |
gen. |
threescore and six |
шестьдесят шесть |
Yerkwantai |
325 |
8:04:45 |
eng-rus |
geophys. |
bad trace flagging |
редакция, просмотр трасс (контроль качества) |
Карлыгаш |
326 |
7:59:28 |
eng-rus |
geophys. |
bad trace |
забракованная сейсмотрасса (контроль качества) |
Карлыгаш |
327 |
7:56:05 |
eng-rus |
geophys. |
LMO – Linear Move Out |
линейный кинематический сдвиг (контроль качества) |
Карлыгаш |
328 |
7:42:26 |
eng-rus |
O&G |
flare emission |
факельный выброс (Кашаган) |
twinkie |
329 |
7:32:45 |
rus-spa |
tech. |
сервисный центр |
SAT (servicio de asistencia técnica) |
Arandela |
330 |
7:30:53 |
rus-spa |
tech. |
бытовая техника |
electrodomésticos |
Arandela |
331 |
7:23:59 |
eng-rus |
gen. |
FRI |
волоконно-оптический кольцевой интерферометр (fiber-optic ring interferometer) |
Sv-lana |
332 |
7:23:43 |
eng-rus |
adv. |
search advertising |
поисковая реклама |
Ihor Sapovsky |
333 |
7:14:56 |
rus-spa |
tech. |
послегарантийное обслуживание |
mantenimiento de post-garantía |
Arandela |
334 |
7:09:21 |
eng-rus |
cycl. |
rear derailleur |
супер (в среде велосипедистов-шоссейников) |
Doodie |
335 |
5:15:58 |
eng-rus |
bible.term. |
Shalem |
Салим |
Эвелина Пикалова |
336 |
5:14:14 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Chemical Injection Skid |
БДР (Блок Дозирования химРеагентов) |
Oxy_jan |
337 |
5:08:52 |
eng-rus |
gen. |
world music |
этническая музыка |
SergeyL |
338 |
5:04:37 |
eng-rus |
gen. |
luthier |
реставратор струнных инструментов |
SergeyL |
339 |
5:02:54 |
eng-rus |
gen. |
luthier |
торговец струнными инструментами |
SergeyL |
340 |
5:02:05 |
eng-rus |
gen. |
luthier |
мастер, изготовляющий струнные инструменты |
SergeyL |
341 |
5:01:21 |
eng-rus |
gen. |
luthier |
скрипичный мастер |
SergeyL |
342 |
4:42:35 |
eng-rus |
geogr. |
Khyber pass |
перевал Хайбер |
Ole-lukoye |
343 |
3:54:33 |
eng-rus |
gen. |
I think |
я считаю |
V.O.K. |
344 |
3:22:08 |
eng-rus |
econ. |
snowball sampling |
выборка по методу снежного кома (Детерминированный выборочный метод, согласно которому случайным образом подбирается начальная группа респондентов. В дальнейшем отбор осуществляется из числа кандидатов, указанных первыми респондентами, или на основе предоставленной ими информации.) |
chuparats |
345 |
3:04:22 |
eng-rus |
nautic. |
ship engineer |
судомеханик |
CANADA |
346 |
2:28:26 |
eng-rus |
adv. |
Seller incentive programs |
Программы мотиваций продавцов |
Ihor Sapovsky |
347 |
2:23:34 |
rus-ita |
sport. |
рикошет |
deviazione |
Avenarius |
348 |
2:05:16 |
eng-rus |
gen. |
die-cut products |
вырубные изделия |
Ihor Sapovsky |
349 |
2:01:23 |
rus-spa |
geol. |
вышележащий |
superyacente |
Пахмутова |
350 |
1:59:50 |
eng-rus |
gen. |
one piece folder |
папка цельнокроеная |
Ihor Sapovsky |
351 |
1:45:15 |
eng-rus |
bank. |
bad bank |
неблагополучный банк |
stefirta |
352 |
1:36:48 |
eng-rus |
gen. |
draw the eye |
привлекать взгляд |
WiseSnake |
353 |
1:20:08 |
eng-rus |
med. |
magaldrate |
магалдрат |
Chaoser |
354 |
1:18:38 |
rus-ger |
gen. |
слагаемое успеха |
Erfolgsfaktor |
Veronika78 |
355 |
1:09:19 |
eng-rus |
cards |
table charge |
игровой взнос |
Andy |
356 |
1:06:59 |
eng-rus |
cards |
a-game |
Игра с самыми высокими ставками |
Andy |
357 |
1:06:24 |
eng-rus |
cards |
z-game |
Игра с самыми низкими ставками |
Andy |
358 |
1:05:22 |
eng-rus |
cards |
wooden hand |
комбинация карт, которую невозможно улучшить и, следовательно, у которой мало шансов выиграть |
Andy |
359 |
1:04:18 |
eng-rus |
gen. |
wing |
полоса выигрышей |
Andy |
360 |
1:04:00 |
eng-rus |
cards |
wild card |
Карта, которая может принимать любое значение |
Andy |
361 |
1:01:02 |
eng-rus |
cards |
walking sticks |
Пара семерок. |
Andy |
362 |
1:00:45 |
eng-rus |
cards |
visible cards |
Карты, которые сдаются лицом вверх каждому игроку. Игроки иcпользуют эти карты, чтобы собрать пятикарточную комбинацию |
Andy |
363 |
0:59:53 |
eng-rus |
cards |
village people |
Четыре пары |
Andy |
364 |
0:59:31 |
eng-rus |
cards |
verbal bet |
Устная ставка |
Andy |
365 |
0:59:05 |
eng-rus |
cards |
valle card |
Любая тройка, пятёрка или семёрка |
Andy |
366 |
0:58:38 |
eng-rus |
cards |
uphill |
Стремление собрать лучшую комбинацию |
Andy |
367 |
0:58:20 |
eng-rus |
mil. |
nontactical supplies |
невоенные грузы |
Shapian |
368 |
0:58:08 |
eng-rus |
cards |
up |
Более высокая из двух пар |
Andy |
369 |
0:57:32 |
eng-rus |
cards |
underplay |
Делать малые ставки в надежде, что другие игроки их примут |
Andy |
370 |
0:56:47 |
rus-ger |
electr.eng. |
мини-прожектор |
Spot |
Tatjana_D |
371 |
0:55:43 |
eng-rus |
cards |
two way hand |
Комбинация карт, имеющая возможность выиграть Хай High и Лоу Low половины банка в играх с разделяемым банком |
Andy |
372 |
0:54:41 |
rus-spa |
archit. |
гардероб |
vestidor (Habitación para vestirse, generalmente con armarios en que está guardada la ropa Словарь Марии Молинер) |
spanishru |
373 |
0:52:08 |
eng-rus |
cards |
two flush |
Пара карт одной масти |
Andy |
374 |
0:51:31 |
rus-spa |
archit. |
коридор |
distribuidor (Especie de pasillo al que van a dar varias habitaciones словарь марии молинер) |
spanishru |
375 |
0:51:09 |
eng-rus |
cards |
TOC |
Турнир чемпионов Tournament of Champions. |
Andy |
376 |
0:50:36 |
eng-rus |
cards |
tied on |
когда Ваша комбинация достаточно хорошая, чтобы доиграть её до конца |
Andy |
377 |
0:50:19 |
eng-rus |
cards |
thirty miles |
три десятки |
Andy |
378 |
0:45:59 |
eng-rus |
cards |
super bluff |
Выиграть при помощи блефа против игрока, имевшего очень хорошую комбинацию |
Andy |
379 |
0:44:18 |
eng-rus |
cards |
stud game |
Игра, в которой игроки получают карты как лицом вверх, так и лицом вниз. |
Andy |
380 |
0:42:47 |
eng-rus |
cards |
stuck |
Проигрывающий игрок |
Andy |
381 |
0:42:26 |
rus-ger |
market. |
финансовый потенциал |
Finanzpotenzial (-s, -e. Например: "Stern" informiert über die Finanzpotenziale der Rohstoff- und Solarmärkte) |
lesuhina |
382 |
0:42:03 |
eng-rus |
cards |
straight flush |
Пять последовательных карт одной масти |
Andy |
383 |
0:39:35 |
eng-rus |
cards |
snow job |
удачный блеф |
Andy |
384 |
0:39:07 |
rus-ita |
med. |
физиологический раствор |
fisiologica |
Avenarius |
385 |
0:39:06 |
eng-rus |
cards |
side pot |
Отдельный банк, который возникает, когда один или несколько игроков ставят все свои фишки |
Andy |
386 |
0:38:50 |
rus-ger |
psychol. |
зрительная привычка |
Sehgewohnheit |
Tatjana_D |
387 |
0:38:19 |
eng-rus |
cards |
shark |
Хороший и хитрый игрок, прикидывающийся простачком или неопытным игроком. |
Andy |
388 |
0:37:43 |
rus-ger |
psychol. |
зрительные привычки |
Sehgewohnheiten |
Tatjana_D |
389 |
0:36:09 |
eng-rus |
cards |
run a pot |
Выиграть при помощи блефа |
Andy |
390 |
0:35:37 |
eng-rus |
cards |
round of betting |
круг торговли (Момент игры, когда игроки имеют возможность сделать, проверить или повысить ставки) |
Andy |
391 |
0:34:40 |
rus-ita |
gen. |
антелистез |
antelistesi |
Briciola25 |
392 |
0:34:02 |
eng-rus |
cards |
re-raise |
Поднять ставку после игрока, поднявшего ставку |
Andy |
393 |
0:33:38 |
eng-rus |
cards |
re-buy |
Количество денег, которое игрок должен заплатить, если он хочет получить дополнительное количество фишек. |
Andy |
394 |
0:33:20 |
eng-rus |
cards |
razz |
Семикарточный стад Seven Card Stud, в котором самая низкая пятикарточная комбинация выигрывает банк. |
Andy |
395 |
0:32:16 |
eng-rus |
cards |
raise blind |
поднять ставку, не смотря в карты |
Andy |
396 |
0:31:30 |
eng-rus |
cards |
rainbow |
флоп, содержащий карты трёх разных мастей, то есть на турне будет невозможно собрать флэш. (Также может означать, что все пять общих карт имеют не более двух карт одной масти, то есть опять будет невозможно собрать флэш.) |
Andy |
397 |
0:31:09 |
rus-dut |
gen. |
государственный |
staats- |
Wif |
398 |
0:30:51 |
eng-rus |
cards |
ragged |
Флоп, который не особо помог игрокам. |
Andy |
399 |
0:29:03 |
eng-rus |
cards |
quint |
Стрэйт флэш. |
Andy |
400 |
0:28:40 |
eng-rus |
cards |
quart |
Четырёхкарточный стрэйт флэш. |
Andy |
401 |
0:28:17 |
eng-rus |
cards |
quadruplets |
Каре – четыре карты одного достоинства |
Andy |
402 |
0:27:34 |
eng-rus |
gen. |
eligible bachelor |
перспективный жених (an unmarried man who is regarded as a desirable husband) |
Дмитрий_Р |
403 |
0:27:32 |
eng-rus |
cards |
putting on the heat |
Давить на других игроков, агрессивно делая ставки |
Andy |
404 |
0:25:22 |
eng-rus |
cards |
premium hands |
Лучшие комбинации карт из возможных. |
Andy |
405 |
0:25:03 |
eng-rus |
cards |
preflop |
ситуация перед флопом (Термин также используется при анализе ставок перед флопом.) |
Andy |
406 |
0:23:46 |
eng-rus |
cards |
playover box |
Прозрачная пластиковая коробка, используемая для защиты фишек отсутствующего игрока |
Andy |
407 |
0:23:19 |
eng-rus |
cards |
pineapple holdem |
Вариация Холдем Hold'em покера, в которой каждый игрок получает по три карты и может одну из них сбросить |
Andy |
408 |
0:23:14 |
eng-rus |
auto. |
child restraints |
детские средства безопасности |
С. Г. Чадов |
409 |
0:19:48 |
eng-rus |
cards |
paints |
Король, дама и валет |
Andy |
410 |
0:19:37 |
eng-rus |
econ. |
cost dumping |
стоимостный демпинг (продажа товара на экспортном рынке по цене, которая ниже его стоимости) |
chuparats |
411 |
0:19:05 |
eng-rus |
cards |
nucleus player |
Надежный постоянный игрок. |
Andy |
412 |
0:18:44 |
eng-rus |
cards |
northern fight |
Семикарточный стад Seven Card Stud покер, в котором черви могут выступать в роли карт, принимающих любое достоинство wild card. |
Andy |
413 |
0:17:32 |
eng-rus |
cards |
nigger bet |
Шестикарточный дро Six Card Draw покер |
Andy |
414 |
0:16:48 |
eng-rus |
cards |
nigger bet |
Необычная ставка. Например, ставка в $9 вместо обычных $10. |
Andy |
415 |
0:16:40 |
rus-est |
gen. |
tööjõukulu, töökulu затрата труда |
töökulutus |
ВВладимир |
416 |
0:15:59 |
rus-est |
gen. |
töökulu, töökulutus затрата труда |
tööjõukulu |
ВВладимир |
417 |
0:15:51 |
eng-rus |
cards |
muck |
карты вне игры |
Andy |
418 |
0:15:12 |
rus-est |
gen. |
tööjõukulu, töökulutus затрата труда |
töökulu |
ВВладимир |
419 |
0:14:15 |
eng-rus |
gen. |
still to come |
смотрите далее |
Дмитрий_Р |
420 |
0:13:11 |
eng-rus |
cards |
missed blind |
Обязательная ставка, которая не была сделана |
Andy |
421 |
0:10:41 |
eng-rus |
cards |
minimum buy in |
Минимальная сумма денег, чтобы участвовать в игре |
Andy |
422 |
0:08:41 |
rus-dut |
gen. |
рассмотрение |
behandeling van een dossier |
Wif |
423 |
0:08:19 |
eng-rus |
securit. |
foreign currency bond |
облигация в иностранной валюте (Fitch Ratings) |
Alex_Odeychuk |
424 |
0:08:10 |
eng-rus |
cards |
low limit |
игра с малыми ставками |
Andy |
425 |
0:08:01 |
rus-ita |
med. |
парамедианная грыжа диска |
ernia al disco paramediana |
Briciola25 |
426 |
0:06:40 |
eng-rus |
cards |
lowball |
Форма дро draw покера, где выигрывает низшая комбинация карт. |
Andy |
427 |
0:05:04 |
rus-spa |
gen. |
зеркальный |
especular |
maxim s |
428 |
0:04:07 |
rus-dut |
gen. |
рассматривать |
overwegen |
Wif |
429 |
0:03:29 |
eng-rus |
cards |
live hand |
Комбинация, которая может выиграть банк |
Andy |
430 |
0:02:31 |
eng-rus |
cards |
little blind |
Малая слепая ставка |
Andy |
431 |
0:01:48 |
eng-rus |
cards |
legitimate hand |
Сильная комбинация |
Andy |
432 |
0:01:27 |
eng-rus |
gen. |
gier eagle |
гриф |
Yerkwantai |
433 |
0:00:45 |
eng-rus |
cards |
lay down your hand |
Ситуация, когда игрок сбрасывает карты |
Andy |