1 |
23:50:02 |
eng-rus |
inf. |
do OK |
преуспеть |
sophistt |
2 |
23:49:39 |
eng-rus |
inf. |
do OK |
справиться |
sophistt |
3 |
23:44:06 |
eng-rus |
astr. |
apoastron |
апоастр |
MichaelBurov |
4 |
23:34:49 |
eng-rus |
engin. |
trim signal |
настроечный сигнал |
translator911 |
5 |
23:32:20 |
eng-rus |
GOST. |
Unified system of tolerances and fits |
Есдп |
Marina_const |
6 |
23:27:53 |
rus-ger |
stat. |
длительность пребывания больного на койке в стационаре |
Krankenhausverweildauer (число койкодней, проведённых больным в стационаре) |
marinik |
7 |
23:27:33 |
rus-ger |
stat. |
см. Krankenhausverweildauer |
Krankenhausliegezeit |
marinik |
8 |
23:26:05 |
rus-ger |
stat. |
см. Krankenhausverweildauer |
Krankenhausliegedauer |
marinik |
9 |
23:25:08 |
rus-ger |
stat. |
см. Krankenhausverweildauer |
Krankenhausaufenthaltsdauer |
marinik |
10 |
23:12:50 |
rus-est |
transp. |
попасть в пробку |
ummikusse jääma |
platon |
11 |
22:54:27 |
rus-fre |
inf. |
девчачий |
girly (англицизм) |
Lena2 |
12 |
22:53:21 |
rus-ger |
gen. |
раствор фибриногена |
Fibrinogenlösung |
marinik |
13 |
22:50:26 |
rus-ger |
gen. |
фибриновый клей |
Fibrinkleber |
marinik |
14 |
22:47:31 |
eng-rus |
gen. |
using own manpower |
своими силами |
Johnny Bravo |
15 |
22:46:18 |
eng-rus |
gen. |
on its own manpower |
своими силами |
Johnny Bravo |
16 |
22:44:31 |
eng-rus |
gen. |
entrust to |
передавать |
Johnny Bravo |
17 |
22:30:23 |
rus-ita |
gen. |
засомневаться |
entrare in forse (малоупотр.) |
Assiolo |
18 |
22:27:22 |
rus-ita |
gen. |
быть под сомнением |
essere in forse |
Assiolo |
19 |
22:23:32 |
rus-ger |
anat. |
осевой скелет |
Axialskelett (кости черепа, рёбра, грудина и позвоночник) |
paseal |
20 |
22:23:07 |
rus-ger |
anat. |
аксиальный скелет |
Axialskelett (кости черепа, рёбра, грудина и позвоночник) |
paseal |
21 |
22:22:16 |
eng-rus |
gen. |
rice with seafood |
рис с морепродуктами |
tania_mouse |
22 |
22:19:41 |
eng-rus |
gen. |
manufacturing date |
дата изготовления |
Johnny Bravo |
23 |
22:16:11 |
rus-ita |
gen. |
быть нерешённым |
essere in forse |
Assiolo |
24 |
22:14:52 |
eng-rus |
gen. |
wheat noodles |
пшеничная лапша |
tania_mouse |
25 |
22:13:00 |
eng-rus |
gen. |
date of manufacturing |
дата изготовления |
Johnny Bravo |
26 |
22:10:15 |
eng-rus |
gen. |
ligneous mushroom |
древесный гриб |
tania_mouse |
27 |
22:09:41 |
eng-rus |
astronaut. |
visited cis-lunar platform |
посещаемая окололунная платформа |
MichaelBurov |
28 |
22:07:36 |
eng-rus |
gen. |
exact |
подлинный |
Johnny Bravo |
29 |
21:58:20 |
eng-rus |
gen. |
on its own efforts |
своими силами |
Johnny Bravo |
30 |
21:53:42 |
rus-fre |
gen. |
ключевой |
phare |
Lena2 |
31 |
21:21:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
language acquisition |
познание языка (Who said language acquisition was going to be easy? (Michele Berdy)) |
Игорь Миг |
32 |
21:15:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nasty tricks |
пакости (And what these troublemakers and rabble-rousers do is бузотёрить: Городское племя наехало на отдых, сейчас бузотёрит при свете керосинового фонаря, соображая очередние пакости (The urban tribe descended on the place for their vacation, and now they're making trouble by the light of a kerosene lantern, thinking up nasty tricks Michelle Berdy) |
Игорь Миг |
33 |
21:12:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
repay ones' s debts |
платить по долгам |
Игорь Миг |
34 |
21:10:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
repay debt |
отдавать долг |
Игорь Миг |
35 |
21:09:32 |
eng-rus |
idiom. |
far cry |
отдалённое подобие |
Vadim Rouminsky |
36 |
21:08:35 |
eng-rus |
idiom. |
far cry |
слабый отголосок |
Vadim Rouminsky |
37 |
21:08:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise a ruckus |
устраивать сцены |
Игорь Миг |
38 |
21:07:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise a ruckus |
устраивать тарарам |
Игорь Миг |
39 |
21:07:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise a ruckus |
колобродить |
Игорь Миг |
40 |
21:07:07 |
eng |
abbr. astronaut. |
ISCWG |
International Spacecraft Working Group |
MichaelBurov |
41 |
21:06:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise a ruckus |
разоряться |
Игорь Миг |
42 |
21:06:16 |
eng-rus |
astronaut. |
ISCWG |
Международная группа по разработке космических кораблей (– ISCWG) |
MichaelBurov |
43 |
21:05:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise a ruckus |
базарить |
Игорь Миг |
44 |
21:05:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise a ruckus |
буйствовать |
Игорь Миг |
45 |
21:04:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise a ruckus |
поднимать хай |
Игорь Миг |
46 |
21:03:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise a ruckus |
безобразничать |
Игорь Миг |
47 |
21:03:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise a ruckus |
буянить |
Игорь Миг |
48 |
21:03:15 |
rus-ita |
ichtyol. |
подуст западноевропейский |
lasca |
Avenarius |
49 |
21:03:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise a ruckus |
скандалить |
Игорь Миг |
50 |
20:59:49 |
rus |
abbr. |
ГНС |
глубокая нейросеть |
MichaelBurov |
51 |
20:58:58 |
eng |
abbr. AI. |
DNN |
deep neural network |
MichaelBurov |
52 |
20:57:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fist-fight |
побоище (конт. One old woman commented on the riots of football fans in Moscow: Они сатанисты, сказала бабушка, это они устраивают побоища на стадионах, это они учинили бузу на Манежной площади – They're Satanists, the old woman said – the ones who start fist-fights in the stadiums and the ones who ran riot on Manege Square . Michelle Berdy) |
Игорь Миг |
53 |
20:57:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fist fight |
побоище (конт. One old woman commented on the riots of football fans in Moscow: Они сатанисты, сказала бабушка, это они устраивают побоища на стадионах, это они учинили бузу на Манежной площади – They're Satanists, the old woman said – the ones who start fist-fights in the stadiums and the ones who ran riot on Manege Square . Michelle Berdy) |
Игорь Миг |
54 |
20:56:11 |
eng-rus |
AI. |
deep neural net |
глубокая нейронная сеть |
MichaelBurov |
55 |
20:55:50 |
eng-rus |
engin. |
PID auto setup |
автонастройка ПИД-регулирования |
translator911 |
56 |
20:53:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
medicinal drink |
лечебный напиток |
Игорь Миг |
57 |
20:51:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
typical |
хрестоматийный (Она – хрестоматийная семейная скандалистка – She is a typical family troublemaker. Michelle Berdy) |
Игорь Миг |
58 |
20:49:35 |
rus-spa |
|
травяной чай |
té de hierbas |
tania_mouse |
59 |
20:48:23 |
eng-rus |
AI. |
DNN |
ГНС (deep neural network; глубокая нейронная сеть) |
MichaelBurov |
60 |
20:46:58 |
eng-rus |
|
rice krispies |
воздушный рис |
tania_mouse |
61 |
20:45:21 |
rus-spa |
|
воздушный рис |
copitos de arroz |
tania_mouse |
62 |
20:45:04 |
rus-ger |
|
разрыв селезёнки |
Milzriss |
marinik |
63 |
20:44:13 |
rus-ger |
wood. |
пластиковые скобы для степлера |
Kunststoffklammer |
marinik |
64 |
20:41:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sort it out |
утрясти |
Игорь Миг |
65 |
20:35:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sort it out |
выяснять что к чему |
Игорь Миг |
66 |
20:33:11 |
eng-rus |
engin. |
usage environment |
эксплуатационная среда |
translator911 |
67 |
20:30:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise Cain |
поднимать шум |
Игорь Миг |
68 |
20:29:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise Cain |
устраивать хай |
Игорь Миг |
69 |
20:28:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise Cain |
закатить истерику |
Игорь Миг |
70 |
20:28:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise Cain |
закатывать скандал |
Игорь Миг |
71 |
20:27:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise Cain |
устраивать скандал |
Игорь Миг |
72 |
20:13:46 |
rus-ger |
wood. |
скобоизвлекатель |
Klammerentferner (извлекатель скоб/скободёр) |
marinik |
73 |
20:13:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw a fit |
устроить скандал |
Игорь Миг |
74 |
20:12:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
throw a fit |
устроить сцены |
Игорь Миг |
75 |
20:08:29 |
rus-ger |
patents. |
реферат |
Zusammenfassung (это именно реферат, см. любую заявку на сайте Роспатента) |
Olden_N |
76 |
20:01:19 |
eng-rus |
|
I hereby certify this document to be a true cope of the original document as seen by me |
я свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа |
Johnny Bravo |
77 |
19:59:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a fuss |
поднять скандал (Я думаю, ладно, не буду из-за ерунды поднимать скандал (I thought, "Well, fine then. I'm not going to make a fuss over something so petty." -MBerdy/2019) |
Игорь Миг |
78 |
19:58:41 |
rus-ger |
med.appl. |
хирургический степлер |
Klammernahtgerät |
marinik |
79 |
19:58:32 |
rus-ita |
law |
ошибка в программе |
errore di programmazione |
massimo67 |
80 |
19:54:47 |
rus-ita |
law |
глюк |
bug informatico (Bug, glitch e in generale errori di programmazione; bug, un errore al codice sorgente di un programma, è un termine che cominciò a essere utilizzato in ambito informatico a partire del 1947) |
massimo67 |
81 |
19:52:56 |
eng-rus |
|
be out of work |
лишиться работы |
Johnny Bravo |
82 |
19:45:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with no underlying cause |
беспричинно |
Игорь Миг |
83 |
19:44:47 |
eng-rus |
|
raw food candy |
сыроедческая конфета |
tania_mouse |
84 |
19:44:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
big stink |
хай |
Игорь Миг |
85 |
19:43:51 |
rus-ger |
med. |
хирургическая скобка |
chirurgische Klammer |
marinik |
86 |
19:40:24 |
rus-fre |
data.prot. |
злонамеренное приложение |
appli mal intentionnée (En concluant des partenariats avec certaines d'entre elles, Google
espère pouvoir détecter dorénavant les applis mal intentionnées avant
leur publication (DataNews).) |
Viktor N. |
87 |
19:33:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop a bombshell |
поражать |
Игорь Миг |
88 |
19:33:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drop a bombshell |
поразить |
Игорь Миг |
89 |
19:23:10 |
rus-ger |
med. |
декстропозиция матки |
dextroponierter Uterus |
paseal |
90 |
19:17:32 |
eng-rus |
mil. |
Uniformed Services Employment and Reemployment Rights Act |
Закон "О правах на трудоустройство представителей Вооружённых сил и приравненных к ним ведомств" |
S3_OPS |
91 |
19:17:04 |
eng-rus |
mil. |
pre-mobilization |
Предмобилизационная подготовка |
S3_OPS |
92 |
19:15:41 |
eng-rus |
mil. |
Posse Comitatus Act |
Закон "Об ограничении применения федеральных вооружённых сил на территории США" |
S3_OPS |
93 |
19:14:30 |
eng-rus |
mil. |
Servicemember Civil Relief Act |
Закон "О гражданских льготах военнослужащим" |
S3_OPS |
94 |
19:13:28 |
eng-rus |
mil. |
Inactive Duty Training Pay |
Денежное содержание за период учебных сборов по подготовке ЛС резерва |
S3_OPS |
95 |
19:11:46 |
rus-ger |
med. |
изменения отграниченного типа |
umschriebene Veränderungen |
paseal |
96 |
19:11:01 |
eng-rus |
mil. |
Traditional Drilling Service Members |
Военнослужащие традиционного мобилизационного резерва (для Национальной гвардии) |
S3_OPS |
97 |
19:09:52 |
eng-rus |
mil. |
Deployability Readiness |
готовность к оперативному развёртыванию |
S3_OPS |
98 |
19:06:47 |
eng-rus |
mil. |
Personnel Records Display Application |
Приложение ведения кадрового учёта |
S3_OPS |
99 |
19:05:29 |
rus-ger |
food.ind. |
заварочный модуль |
Brühmodul |
Gaist |
100 |
19:04:22 |
rus-ger |
food.ind. |
заварочный блок |
Brüheinheit |
Gaist |
101 |
19:03:05 |
eng-rus |
mil. |
Reporting instructions |
порядок доклада на мандатной комиссии |
S3_OPS |
102 |
18:59:38 |
eng-rus |
mil. |
Rank-in-person system |
Система учёта личных качеств |
S3_OPS |
103 |
18:57:07 |
eng-rus |
fin. |
ABBO |
лучший бид/предложение в системе альфа (Alpha Best Bid and
Offer – In respect of a particular security, the best bid, the highest price and
its corresponding volume that a Member has published to buy, and
the best offer, the lowest price and its corresponding volume that a
Member has published to sell, in the Alpha CLOB) |
anechka.bess |
104 |
18:56:59 |
eng-rus |
mil. |
Secretary |
Министерство вида войск |
S3_OPS |
105 |
18:56:05 |
eng-rus |
mil. |
Grade limitation tables |
ограничение штатных категорий по воинским званиям |
S3_OPS |
106 |
18:55:30 |
eng-rus |
mil. |
grade table |
штатные категории по воинским званиям |
S3_OPS |
107 |
18:54:37 |
rus-ger |
anat. |
воронка желчного пузыря |
Infundibulum |
paseal |
108 |
18:54:18 |
eng-rus |
mil. |
Promotion target rate |
Целевой показатель присвоения очередных воинских званий |
S3_OPS |
109 |
18:54:13 |
rus-heb |
med. |
инактивированная вакцина |
תרכיב מומת |
Баян |
110 |
18:53:28 |
eng-rus |
mil. |
Officer Grade Limitation Act |
Закон "Об ограничении количества офицеров по воинским званиям" (OGLA) |
S3_OPS |
111 |
18:52:43 |
eng-rus |
mil. |
By-Law Promotion Eligibility Windows |
Постановление "О периоде представления к присвоению очередного воинского звания" |
S3_OPS |
112 |
18:49:57 |
eng-rus |
engin. |
injection sequence |
порядок работы цилиндров |
translator911 |
113 |
18:47:40 |
eng-rus |
tech. |
Features |
функции |
S3_OPS |
114 |
18:44:50 |
rus-heb |
health. |
прививка |
חיסון |
Баян |
115 |
18:44:45 |
eng-rus |
mil. |
direct reporting units |
подразделение прямого подчинения |
S3_OPS |
116 |
18:44:29 |
rus-heb |
med. |
вакцинация |
חיסון |
Баян |
117 |
18:43:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on cue |
как по заказу |
Игорь Миг |
118 |
18:40:51 |
eng-rus |
mil. |
Active Army |
действующие воинские формирования СВ |
S3_OPS |
119 |
18:39:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
Deliberate Risk Assessment Worksheet |
Таблица тщательной оценки рисков |
S3_OPS |
120 |
18:38:31 |
eng-rus |
mil. |
Military Decision Making Process |
Военный процесс принятия решений (ВППР; порядок работы командира и штаба с получением боевой задачи) |
S3_OPS |
121 |
18:37:17 |
rus-ger |
electr.eng. |
полный размах напряжения |
Spitze-Spitze-Spannung |
Эсмеральда |
122 |
18:36:21 |
eng-rus |
mil. |
Army tactical publication |
тактическое руководство СВ (ТР СВ; ATP) |
S3_OPS |
123 |
18:36:08 |
rus-heb |
med. |
вакцина |
תרכיב |
Баян |
124 |
18:35:33 |
eng-rus |
mol.biol. |
bacterial ghost |
бактериальная "тень" (Пустые клеточные оболочки Грам-негативных бактерий. Используются в качестве адъювантов и средств для доставки антигенов. nih.gov) |
Wolfskin14 |
125 |
18:34:37 |
rus-ger |
electr.eng. |
боковая частота |
Seitenband |
Эсмеральда |
126 |
18:27:19 |
fre |
abbr. Col. |
AFAQAP |
Association Française d'Assurance Qualité en Anatomie et Cytologie Pathologiques (Французская ассоциация по страхованию качества в анатомии и патологической цитологии) |
ulkomaalainen |
127 |
18:24:55 |
eng-rus |
|
spl.secretary GAD govt of AP |
Спецсекретарь Генерального административного управления при правительстве индийского штата Андхра-Прадеш |
Johnny Bravo |
128 |
18:22:55 |
rus-ger |
electr.eng. |
корректирующий усилитель |
entzerrender Verstärker |
Эсмеральда |
129 |
18:19:12 |
eng-rus |
|
Royal Embassy of Saudi Arabia |
Королевское посольство Саудовской Аравии |
Johnny Bravo |
130 |
18:15:12 |
eng-rus |
surg. |
electrosurgical pencil |
электрохирургический карандаш |
Гера |
131 |
18:15:05 |
rus-ger |
electr.eng. |
разделительный трансформатор |
Trennwandler |
Эсмеральда |
132 |
18:13:40 |
rus-ger |
el. |
демодулятор промежуточной частоты |
Zwischenfrequenzdemodulator |
Эсмеральда |
133 |
18:12:55 |
rus-ger |
el. |
синхронизирующее устройство |
Zeitgeber |
Эсмеральда |
134 |
17:58:02 |
eng-rus |
|
recognise |
отдавать себе отчёт |
plushkina |
135 |
17:31:39 |
eng-rus |
engin. |
radiator curtain |
шторка радиатора |
translator911 |
136 |
17:30:16 |
eng-rus |
immunol. |
anti-CD19 CAR+ T cell |
Т-клетка с CAR для CD19+ |
VladStrannik |
137 |
17:21:35 |
rus-rum |
|
ни при каких обстоятельствах |
în nici o situaţie |
Afim |
138 |
17:20:57 |
eng-rus |
engin. |
pressure valve spring |
пружина предохранительного клапана (крышки радиатора) |
translator911 |
139 |
17:04:05 |
eng-rus |
|
whilst maintaining fairness |
с соблюдением справедливости |
Alex_Odeychuk |
140 |
17:03:43 |
eng-rus |
sport. |
whilst maintaining fairness |
в справедливых условиях |
Alex_Odeychuk |
141 |
16:54:05 |
eng-rus |
med. |
electrical activity |
ЭА (электрическая активность (при ЭЭГ)) |
X-woman |
142 |
16:49:16 |
eng-rus |
stat. |
logit-based technique |
построение модели вероятности с логистическим распределением |
Alex_Odeychuk |
143 |
16:48:07 |
eng-rus |
gambl. |
handicapping model development |
разработка модели прогнозирования результатов спортивных событий |
Alex_Odeychuk |
144 |
16:47:49 |
eng-rus |
gambl. |
handicapping model |
модель прогнозирования результатов спортивных событий |
Alex_Odeychuk |
145 |
16:46:16 |
eng-rus |
gambl. |
horse race handicapping and wagering |
прогнозирование результатов конных скачек и размещение ставок на лошадей |
Alex_Odeychuk |
146 |
16:45:05 |
eng-rus |
|
pack one's valises |
собрать чемоданы (We'll have our valises packed and be off.) |
4uzhoj |
147 |
16:44:10 |
eng-rus |
fin. |
wagering |
инвестирование в ставки |
Alex_Odeychuk |
148 |
16:44:01 |
eng-rus |
gambl. |
wagering |
размещение ставок |
Alex_Odeychuk |
149 |
16:42:56 |
eng-rus |
gambl. |
horse race handicapping |
прогнозирование результатов по конным скачкам |
Alex_Odeychuk |
150 |
16:41:41 |
eng-rus |
gambl. |
handicapping |
прогнозирование результатов спортивных событий (Handicapping refers to the practice of predicting the results of competitions) |
Alex_Odeychuk |
151 |
16:41:38 |
eng-rus |
|
be off |
выехать (We'll have our valises packed and be off.) |
4uzhoj |
152 |
16:38:43 |
eng-rus |
|
get packed |
собраться (собрать свои вещи и т.п.) |
4uzhoj |
153 |
16:32:05 |
eng-rus |
|
ready to go |
готовый в дорогу |
Andrey Truhachev |
154 |
16:31:13 |
eng-rus |
|
ready to depart |
готовый отправиться в путь |
Andrey Truhachev |
155 |
16:28:50 |
eng-rus |
|
ready to depart |
готовый в дорогу |
Andrey Truhachev |
156 |
16:20:42 |
eng-rus |
engin. |
water passage |
канал охлаждения (в блоке и головке цилиндров) |
translator911 |
157 |
16:19:12 |
rus-rum |
|
каждый раз когда |
ori de câte ori |
Afim |
158 |
16:18:51 |
eng-rus |
qual.cont. |
accredited body |
аккредитованный орган (A. B.) |
Sa1ava7 |
159 |
16:17:45 |
eng-rus |
|
hold out |
продержаться (How long can they hold out without water? • You've held out this far – you can hold out some more. • We'll be on our way soon. Just try to hold out a little longer.) |
В.И.Макаров |
160 |
16:12:53 |
eng-rus |
engin. |
heat transfer to the outside |
отвод тепла во внешнюю среду (системой охлаждения) |
translator911 |
161 |
16:09:48 |
eng-rus |
|
apt definition |
удачное определение (словарное) |
dimock |
162 |
16:03:32 |
rus-ger |
mil. |
промежуточный опорный пункт |
Zwischenstützpunkt |
Andrey Truhachev |
163 |
15:54:15 |
eng-rus |
med. |
embryo transfer |
эмбриотрансфер |
lisanosenko |
164 |
15:45:48 |
rus-ger |
fig. |
кругозор |
Überblick |
Andrey Truhachev |
165 |
15:44:57 |
rus-ger |
|
перспектива |
Überblick |
Andrey Truhachev |
166 |
15:34:52 |
rus-spa |
tech. |
угол обзора |
ángulo de vista |
Baykus |
167 |
15:34:27 |
rus-spa |
tech. |
угол обзора |
ángulo de cobertura |
Baykus |
168 |
15:30:03 |
eng-rus |
|
overall picture |
картина в целом |
Andrey Truhachev |
169 |
15:27:54 |
rus-ger |
media. |
картина в целом |
Überblick |
Andrey Truhachev |
170 |
15:26:21 |
rus-ger |
media. |
краткий обзор |
Überblick |
Andrey Truhachev |
171 |
15:25:44 |
rus-ger |
media. |
давать краткий обзор |
Überblick geben |
Andrey Truhachev |
172 |
15:25:18 |
rus-ger |
media. |
давать краткий обзор |
einen Überblick geben |
Andrey Truhachev |
173 |
15:24:31 |
eng-rus |
media. |
give an overview |
давать краткий обзор |
Andrey Truhachev |
174 |
15:23:52 |
eng-rus |
auto. |
U-clamp |
U-образный болт |
Den Leon |
175 |
15:18:28 |
eng-rus |
disappr. |
power-trip |
упиваться своей властью над другими (особ. неожиданно свалившейся) |
4uzhoj |
176 |
15:18:09 |
rus-ger |
mil., artil. |
стрельба при корректировании с самолёта |
Fliegerschießen (Eigene Artillerie bekämpfe im Fliegerschiessen 2 weitere Feindbatterien..) |
Andrey Truhachev |
177 |
15:17:52 |
rus-ger |
mil., artil. |
стрельба с воздушной корректировкой |
Fliegerschießen (Eigene Artillerie bekämpfe im Fliegerschiessen 2 weitere Feindbatterien..) |
Andrey Truhachev |
178 |
15:11:47 |
eng-rus |
fig. |
be in for keeps |
остаться навсегда |
bluesmachine |
179 |
15:11:29 |
eng-rus |
inet. |
get the hammer |
быть забаненным (What's more, another 4,972 players got the hammer for their abusive in-game behavior.) |
4uzhoj |
180 |
15:10:25 |
eng-rus |
|
frisk |
контактный досмотр |
yashshsh |
181 |
15:01:07 |
rus-ger |
mil. |
направление |
Abstellung |
Andrey Truhachev |
182 |
14:58:52 |
rus-ger |
mil. |
откомандирование |
Abstellung |
Andrey Truhachev |
183 |
14:58:37 |
eng-rus |
weld. |
butter pass |
присадочный проход |
Racooness |
184 |
14:46:47 |
eng-rus |
sport. |
do pull-ups |
подтягиваться (на турнике/перекладине прямым хватом; обратным хватом – do chin-ups) |
4uzhoj |
185 |
14:40:35 |
rus-ger |
|
готовый отправиться в путь |
abmarschbereit |
Andrey Truhachev |
186 |
14:40:04 |
rus-ger |
|
готовый отправиться в путь |
marschbereit |
Andrey Truhachev |
187 |
14:39:07 |
eng-rus |
|
ready to march |
готовый отправиться в путь |
Andrey Truhachev |
188 |
14:38:07 |
eng-rus |
|
ready to set off |
готовый отправиться в путь |
Andrey Truhachev |
189 |
14:25:08 |
eng-rus |
mil. |
ready to march |
готовый к выступлению |
Andrey Truhachev |
190 |
14:24:13 |
eng-rus |
mil. |
ready to march |
готовый к походу |
Andrey Truhachev |
191 |
14:15:05 |
rus-ger |
mil. |
готовый к выступлению |
marschbereit (Syn: aufbruchsbereit) |
Andrey Truhachev |
192 |
14:10:18 |
eng-rus |
footb. |
denying an obvious goal-scoring opportunity |
срыв очевидной голевой атаки (DOGSO) |
ИВГ |
193 |
14:08:41 |
rus-ger |
ed. |
типовой учебный план |
Rahmenstudienplan |
dolmetscherr |
194 |
14:08:01 |
eng-rus |
footb. |
denying an obvious goal-scoring opportunity |
срыв очевидной голевой атаки (DOGSO) |
ИВГ |
195 |
14:06:31 |
rus-rum |
|
при необходимости |
după caz |
Afim |
196 |
14:06:17 |
rus-heb |
|
в ответ на |
בתגובה ל |
Баян |
197 |
14:01:38 |
eng-rus |
med. |
dot sign |
симптом "точки" (признак образования тромба в дистальных участках СМА, что предполагает эффективность проведения тромболизиса, neurolog.ru, radiopaedia.org) |
Pustelga |
198 |
14:00:32 |
rus-heb |
|
неадекватный |
בלתי שפוי перевод для направл. рус - ивр |
Баян |
199 |
13:54:58 |
rus-ger |
|
в сильной спешке |
in großer Eile |
Andrey Truhachev |
200 |
13:54:26 |
rus-ger |
|
в сильной спешке |
in großer Hast |
Andrey Truhachev |
201 |
13:54:08 |
ger-ukr |
|
Einberufung |
скликання |
Brücke |
202 |
13:53:59 |
eng-rus |
|
in great haste |
в сильной спешке |
Andrey Truhachev |
203 |
13:53:30 |
eng-rus |
|
in a great hurry |
в сильной спешке |
Andrey Truhachev |
204 |
13:51:38 |
rus-ger |
|
с великой поспешностью |
in großer Eile |
Andrey Truhachev |
205 |
13:46:32 |
ger-ukr |
|
das Recht des Stärkeren |
право сильного |
Brücke |
206 |
13:44:44 |
ger-ukr |
law |
im Folgenden |
надалі |
Brücke |
207 |
13:40:59 |
rus-ita |
|
общий представитель |
rappresentante comune |
zhvir |
208 |
13:39:46 |
ger-ukr |
law |
Tagesordnung |
порядок денний |
Brücke |
209 |
13:36:09 |
eng-rus |
|
in great haste |
с великой поспешностью |
Andrey Truhachev |
210 |
13:36:01 |
ger-ukr |
law |
Genehmigung |
ухвалення |
Brücke |
211 |
13:35:10 |
ger-ukr |
law |
Rechtsgeschäft |
правочин |
Brücke |
212 |
13:35:07 |
rus-ger |
|
с величайшей поспешностью |
mit größter Hast |
Andrey Truhachev |
213 |
13:33:51 |
rus-ger |
|
с великой поспешностью |
mit größter Hast |
Andrey Truhachev |
214 |
13:32:33 |
rus-ger |
ed. |
по государственному заказу |
mit einem Landesstipendium (absolvierte Studium mit einem Landesstipendium) |
dolmetscherr |
215 |
13:32:02 |
ger-ukr |
law |
Befugnis |
повноваження |
Brücke |
216 |
13:31:50 |
rus-ger |
|
с великой поспешностью |
in großer Hast |
Andrey Truhachev |
217 |
13:30:58 |
ger-ukr |
law |
ausstatten |
наділяти |
Brücke |
218 |
13:29:05 |
rus-ger |
|
адрес прописки |
Meldeanschrift |
SKY |
219 |
13:28:48 |
eng-rus |
mil. |
take back |
отбить (захваченное противником: I was informed by Mr Dampier that he had tried to take the town back in 1684 but without much success.) |
4uzhoj |
220 |
13:27:10 |
ger-ukr |
|
Angelegenheit |
питання |
Brücke |
221 |
13:23:02 |
ger-ukr |
|
zur Verfügung stellen |
надавати |
Brücke |
222 |
13:22:08 |
ger-ukr |
|
verfügbar |
наявний |
Brücke |
223 |
13:20:08 |
ger-ukr |
law |
Sitz |
місцезнаходження |
Brücke |
224 |
13:19:38 |
rus-heb |
sport. |
скалодром |
קיר טיפוס |
Баян |
225 |
13:18:39 |
ger-ukr |
law |
außerordentlich |
позачерговий |
Brücke |
226 |
13:18:31 |
eng-rus |
mol.gen. |
InDel |
вставка/делеция |
VladStrannik |
227 |
13:18:21 |
ger-ukr |
law |
ordentlich |
черговий |
Brücke |
228 |
13:17:48 |
ger-ukr |
law |
Hauptversammlung |
загальні збори |
Brücke |
229 |
13:15:24 |
ger-ukr |
law |
Stimmabgabe |
голосування |
Brücke |
230 |
13:14:57 |
rus-heb |
sport. |
карт |
קארט |
Баян |
231 |
13:14:42 |
rus-ger |
|
делать наспех |
mit größter Hast tun |
Andrey Truhachev |
232 |
13:14:19 |
rus-heb |
sport. |
картинг |
קארטינג |
Баян |
233 |
13:13:57 |
rus-ger |
|
делать наспех |
in größter Hast tun |
Andrey Truhachev |
234 |
13:12:27 |
ger-ukr |
|
Sicherstellung |
забезпечення |
Brücke |
235 |
13:11:41 |
ger-ukr |
law |
notarielle Beglaubigung |
нотаріальне посвідчення |
Brücke |
236 |
13:10:56 |
eng-rus |
|
do something in great haste |
делать наспех |
Andrey Truhachev |
237 |
13:07:13 |
ger-ukr |
|
nach eigenem Ermessen |
на власний розсуд |
Brücke |
238 |
13:05:33 |
rus-heb |
|
вопреки чему-л. |
-בניגוד ל |
Баян |
239 |
13:05:24 |
rus-heb |
|
в противоположность чему-л. |
-בניגוד ל |
Баян |
240 |
13:05:13 |
rus-heb |
|
в отличие от чего-л. |
-בניגוד ל |
Баян |
241 |
13:03:19 |
rus-ger |
|
заявка на кредит |
Darlehensantrag |
SKY |
242 |
13:00:37 |
ger-ukr |
|
Möglichkeit |
можливість |
Brücke |
243 |
12:57:43 |
ger-ukr |
|
ich kenne mich damit nicht aus |
я в цьому не розбираюсь |
Brücke |
244 |
12:57:29 |
ger-ukr |
idiom. |
ich habe nichts damit zu tun |
я тут ні при чому |
Brücke |
245 |
12:56:50 |
eng-rus |
textile |
twist knot drape clothe |
платье с элементами драпировки и скрученным узлом (Выпускает, в частности, австралийская фирма Zimmerman) |
mashik88 |
246 |
12:56:40 |
ger-ukr |
|
wie kommst du darauf, dass |
звідки ти взяв, що |
Brücke |
247 |
12:56:26 |
rus-ger |
|
подняться на борт самолёта |
in ein Flugzeug steigen |
jurist-vent |
248 |
12:55:52 |
ger-ukr |
|
Funktion |
посада |
Brücke |
249 |
12:55:31 |
ger-ukr |
med. |
ausstrahlen |
віддавати (біль віддає в ... = der Schmerz strahlt in ... aus) |
Brücke |
250 |
12:51:22 |
rus-ita |
law |
появление |
venuta a esistenza (in quanto l'effetto reale tipico della vendita si realizza solo in un momento successivo per effetto della venuta a esistenza del bene) |
massimo67 |
251 |
12:51:05 |
ger-ukr |
inf. |
keine Ahnung |
без поняття |
Brücke |
252 |
12:50:39 |
ger-ukr |
inf. |
ich habe keinen blassen Schimmer |
поняття зеленого не маю |
Brücke |
253 |
12:50:06 |
ger-ukr |
law |
Anzeige erstatten wegen |
звертатися з заявою про |
Brücke |
254 |
12:49:42 |
ger-ukr |
|
hiermit wird bestätigt, dass |
довідка видана про те, що |
Brücke |
255 |
12:44:06 |
rus-spa |
tech. |
расходомер |
medidor de flujo |
Baykus |
256 |
12:43:53 |
rus-ita |
law |
возникать |
venire a esistenza (l’acquisto della proprietà si avrà quando la cosa verrà ad esistenza (ad esempio, il raccolto di un fondo agricolo o un immobile da costruire) |
massimo67 |
257 |
12:43:41 |
rus-ger |
|
ты очень торопишься? |
hast du es sehr eilig? |
Andrey Truhachev |
258 |
12:43:19 |
eng-rus |
|
are you in a great hurry? |
ты сильно торопишься? |
Andrey Truhachev |
259 |
12:42:17 |
eng-rus |
d.b.. |
prospectively |
будущим числом (Запланированные изменения – возможность менять, добавлять, обновлять данные будущим числом) |
Vera3333 |
260 |
12:41:08 |
rus-ger |
|
ты сильно спешишь? |
hast du es sehr eilig? |
Andrey Truhachev |
261 |
12:40:41 |
eng-rus |
|
are you in a great hurry? |
ты сильно спешишь? |
Andrey Truhachev |
262 |
12:40:03 |
rus-ger |
|
ты сильно торопишься? |
hast du es sehr eilig? |
Andrey Truhachev |
263 |
12:38:31 |
rus-heb |
|
антисанитарный |
אנטי-היגייני |
Баян |
264 |
12:35:15 |
eng-rus |
tech. |
drive |
схема управления питанием (напр., плата с красивыми детальками, которая ускоряет и замедляет электродвигатель) |
BabaikaFromPechka |
265 |
12:31:45 |
eng-rus |
|
be in a great hurry |
очень спешить |
Andrey Truhachev |
266 |
12:31:30 |
rus-ger |
|
очень спешить |
in großer Eile sein |
Andrey Truhachev |
267 |
12:30:15 |
rus-ger |
|
очень торопиться |
in großer Eile sein |
Andrey Truhachev |
268 |
12:29:34 |
eng-rus |
busin. |
interim payment certificate |
свидетельство о промежуточной оплате (само свидетельство не может быть промежуточным) |
Moonranger |
269 |
12:29:10 |
eng-rus |
|
be in a great hurry |
очень торопиться |
Andrey Truhachev |
270 |
12:28:24 |
eng-rus |
|
be in a great hurry |
сильно торопиться |
Andrey Truhachev |
271 |
12:25:54 |
eng-rus |
engin. |
allowable short-term temperature |
кратковременно допустимая температура (масла) |
translator911 |
272 |
12:24:02 |
rus-ita |
|
предел прочности |
resistenza limite |
vpp |
273 |
12:23:12 |
rus-ger |
inf. |
в страшной спешке |
in aller Hektik |
Andrey Truhachev |
274 |
12:22:34 |
rus-ger |
inf. |
в крайней спешке |
mit rasender Hast |
Andrey Truhachev |
275 |
12:21:53 |
rus-ger |
inf. |
в крайней спешке |
mit fliegender Hast |
Andrey Truhachev |
276 |
12:20:54 |
eng-rus |
inf. |
in a frantic hurry |
в крайней спешке |
Andrey Truhachev |
277 |
12:20:03 |
eng-rus |
inf. |
in a tearing hurry |
в крайней спешке |
Andrey Truhachev |
278 |
12:18:27 |
eng-rus |
inf. |
in a mud rush |
в крайней спешке |
Andrey Truhachev |
279 |
12:16:09 |
rus-ger |
|
в крайней спешке |
voller Hast |
Andrey Truhachev |
280 |
12:16:03 |
rus-ita |
|
меньше |
inferiore a |
vpp |
281 |
12:14:47 |
rus-ger |
inf. |
в крайней спешке |
in aller Hektik |
Andrey Truhachev |
282 |
12:13:51 |
rus-ger |
inf. |
в крайней спешке |
in fliegender Hast |
Andrey Truhachev |
283 |
12:13:30 |
rus-ita |
|
нагрузка от людей |
carico folla |
vpp |
284 |
12:11:26 |
eng-rus |
geogr. |
Irwell |
Эруэлл (река в Манчестере) |
Андрей Уманец |
285 |
12:10:45 |
eng-rus |
mob.com. |
Your Phone Companion |
диспетчер Вашего телефона |
ВВладимир |
286 |
12:09:39 |
rus-ger |
idiom. |
сломя голову |
in aller Hektik |
Andrey Truhachev |
287 |
12:06:46 |
eng-rus |
rhetor. |
in as much detail as possible |
максимально подробно |
Alex_Odeychuk |
288 |
12:05:41 |
rus-heb |
book. |
как мне кажется |
כִּמְדּוּמַנִּי |
Баян |
289 |
12:05:27 |
rus-heb |
book. |
мне кажется, что |
כִּמְדּוּמַנִּי |
Баян |
290 |
12:04:46 |
rus-heb |
psychol. |
невроз |
נֶבְרוֹזָה |
Баян |
291 |
12:02:52 |
eng-rus |
idiom. |
in a mad rush |
сломя голову |
Andrey Truhachev |
292 |
12:02:01 |
rus-heb |
inf. |
стресс |
סטרס |
Баян |
293 |
12:01:28 |
eng-rus |
jamaic.eng. |
pothound |
дворняга |
sea holly |
294 |
12:01:02 |
rus-heb |
psychol. |
стресс |
דְּחָק |
Баян |
295 |
11:55:25 |
rus-ita |
|
чрезвычайная ситуация |
evento ecezionale |
vpp |
296 |
11:50:14 |
rus-heb |
electr.eng. |
цепь |
מעגל |
Баян |
297 |
11:50:12 |
rus-ita |
|
носить рекомендательный характер |
carattere di raccomandazione (tale normativa ha carattere di
raccomandazione) |
vpp |
298 |
11:48:29 |
rus-heb |
|
круг общения контекстуально |
מעגל חברתי |
Баян |
299 |
11:48:08 |
eng-rus |
gambl. |
illegal bookmaker |
нелегальный букмекер |
Alex_Odeychuk |
300 |
11:41:56 |
eng-rus |
busin. |
eligible director |
имеющий право голоса директор |
la_tramontana |
301 |
11:41:52 |
eng-rus |
gambl. |
underground bookmaker |
нелегальный букмекер |
Alex_Odeychuk |
302 |
11:40:46 |
eng-rus |
construct. |
helical plate |
лопасть сваи |
Alfy_techny |
303 |
11:38:32 |
eng-rus |
gambl. |
bet on horses to lose |
размещать ставки на проигрыш лошадей на скачках |
Alex_Odeychuk |
304 |
11:37:58 |
rus-ger |
|
помрачать |
umdüstern |
irf |
305 |
11:31:14 |
eng-rus |
|
legs gave way |
подкосились ноги (His aching legs gave way, and he almost fell.) |
4uzhoj |
306 |
11:25:26 |
rus-heb |
inf. |
звонок |
טלפון (телефонный з., разг. является ивр. сущ.) |
Баян |
307 |
11:24:14 |
eng-rus |
|
knees bent under one |
подогнулись колени (His knees suddenly bent under him, as if an invisible power suddenly overwhelmed him with the weight of his bad conscience; he fell exhausted.) |
4uzhoj |
308 |
11:20:33 |
eng-rus |
|
steam column |
столб пара |
Andrey Truhachev |
309 |
11:18:38 |
eng-rus |
|
doubled up |
согнутый (In accordance with custom his body after death was placed in a square coffin with head bowed and knees doubled up and his limbs crossed in front. • Each grave was protected by a single heavv stone, and contained but one skeleton, the knees doubled up as if the space was not long enough.) |
4uzhoj |
310 |
11:16:11 |
rus-heb |
book. |
к сожалению |
דָּא עָקָא |
Баян |
311 |
11:15:48 |
rus-heb |
book. |
к моему сожалению |
לדאבון נפשי |
Баян |
312 |
11:15:41 |
eng-rus |
chromat. |
wavelength bunching |
суммирование источников с близкими длинами волн (источник: proz.com) |
inplus |
313 |
11:15:35 |
rus-rum |
OHS |
профессиональная переподготовка |
reciclare profesională |
Afim |
314 |
11:14:52 |
rus-heb |
book. |
к моему сожалению |
לדאבוני |
Баян |
315 |
11:14:22 |
rus-heb |
|
к моему сожалению |
לצערי |
Баян |
316 |
11:09:29 |
eng-rus |
|
copy each other |
списывать друг у друга |
OLGA P. |
317 |
11:09:03 |
rus-ger |
polit. |
теневое правительство |
Schattenkabinett |
Andrey Truhachev |
318 |
11:08:39 |
eng-rus |
biochem. |
native mass spectrometry |
нативная масс-спектрометрия (Native mass spectrometry is an expanding approach for studying intact
biomolecular structure in the near-native state, especially proteins and
protein complexes, in the gas phase.) |
aguane |
319 |
11:08:01 |
eng-rus |
engin. |
crankshaft main journal |
центральная коренная шейка коленвала |
translator911 |
320 |
11:07:06 |
rus-heb |
|
заслужить что-л. |
לזכות ל |
Баян |
321 |
11:06:44 |
eng-rus |
engin. |
crankshaft main bearing |
центральный коренной подшипник коленвала |
translator911 |
322 |
11:06:39 |
rus-ger |
intell. |
секретная операция |
klandestine Operation |
Andrey Truhachev |
323 |
11:05:49 |
rus-ger |
intell. |
тайная операция |
klandestine Operation (Der BND fürchtet nun, dass ein möglicher Prozess umfangreichen Einblick in die klandestine Operation ermöglicht, die lange Jahre als eine der wichtigsten Spionageaktionen der Dienste galt…) |
Andrey Truhachev |
324 |
11:05:36 |
eng-rus |
|
with one's knees doubled |
подобрав колени |
4uzhoj |
325 |
11:05:04 |
eng-rus |
|
with one's knees doubled up to one's chin |
подобрав колени к подбородку (She lay with her knees doubled up to her chin, the nightgown pulled tight under her toes.) |
4uzhoj |
326 |
11:04:21 |
eng-rus |
abbr. |
nMS |
нативная масс-спектрометрия (Native mass spectrometry (nMS) has
become an important tool in protein analysis due to its ability to
retain non-covalent interactions during measurements, making it possible
to obtain protein structural information with high sensitivity and at
high speed.) |
aguane |
327 |
11:03:37 |
rus-heb |
|
принимать активное участие |
ליטול חלק פעיל |
Баян |
328 |
11:01:23 |
rus-ger |
polit. |
теневое правительство |
Schattenregierung |
Andrey Truhachev |
329 |
11:00:12 |
rus-heb |
ed. |
высшее образование |
השכלה גבוהה |
Баян |
330 |
11:00:03 |
rus-ger |
polit. |
теневое государство |
Schattenstaat (Теневое государство явление, существующее параллельно с системой государственного управления. Оно скрыто за фасадом права и государственными институтами. Такое государство поддерживается силой криминальных структур, заинтересованных негосударственных деятелей и коррумпированных государственных служащих.) |
Andrey Truhachev |
331 |
10:57:28 |
rus-gre |
|
Новый год |
Πρωτοχρονιά |
dbashin |
332 |
10:52:56 |
eng-rus |
crim.law. |
in a corrupt way |
посредством коррупции (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
333 |
10:52:18 |
eng-rus |
logist. |
fixed-route transportation |
маршрутные перевозки |
lexicographer |
334 |
10:50:22 |
eng-rus |
engin. |
journal and pin |
коренная и шатунная шейка коленвала |
translator911 |
335 |
10:50:10 |
rus-ger |
|
вечером |
in den Abendstunden |
Andrey Truhachev |
336 |
10:49:58 |
eng-rus |
econ. |
undersupplied market |
дефицитный рынок |
lexicographer |
337 |
10:47:42 |
eng-rus |
econ. |
oversupplied market |
профицитный рынок |
lexicographer |
338 |
10:46:46 |
rus-ger |
math. |
вершина треугольника |
Dreiecksspitze |
Andrey Truhachev |
339 |
10:41:36 |
eng-rus |
agric. |
prilled urea |
приллированный карбамид |
lexicographer |
340 |
10:40:28 |
rus-ger |
econ. |
незаконно полученные деньги особенно взятка |
Schwarzgeld |
Andrey Truhachev |
341 |
10:40:19 |
eng-rus |
agric. |
granular urea |
гранулированный карбамид |
lexicographer |
342 |
10:39:44 |
rus-ger |
econ. |
чёрные деньги |
Schwarzgeld |
Andrey Truhachev |
343 |
10:38:56 |
eng-rus |
econ. |
black money |
чёрные деньги |
Andrey Truhachev |
344 |
10:35:03 |
eng-rus |
inf. |
ham-fisted |
криворукий |
lexicographer |
345 |
10:34:17 |
eng-rus |
el.chem. |
GO Film |
плёнка из оксида графена (в литий-ионном аккумуляторе) |
reaktivv |
346 |
10:30:42 |
rus-ger |
sociol. |
чёрный нал |
Schwarzgeld |
Andrey Truhachev |
347 |
10:30:21 |
eng-rus |
astronaut. |
space industry |
космонавтика |
Ivan Pisarev |
348 |
10:28:03 |
eng-rus |
news |
unreported employment |
теневая занятость |
Andrey Truhachev |
349 |
10:27:14 |
rus-ger |
sociol. |
работа за чёрный нал |
Schwarzarbeit |
Andrey Truhachev |
350 |
10:26:17 |
eng-rus |
|
geotag |
геометка (An electronic tag that assigns a geographical location to a photograph or video, a posting on a social media website, etc.: you can go back and add geotags to existing shots. More example sentences: When we add a geotag to a file or piece of information, we link that file with the place with precision accuracy. That location data, or geotag, gets added automatically by some cameras and camera cards, and you can add it yourself if geotag information isn't included. iPhoto already has a database of what you're typing in, such as Yosemite, and can assign a geotag to all photos in an event once you've chosen one. ODE) |
Alexander Demidov |
351 |
10:24:44 |
rus-fre |
ed. |
Детская циркуляционная карта |
Document de circulation pour étranger mineur DCEM (Un mineur étranger résidant en France, n'est pas soumis à l'obligation de détenir un titre de séjour. Toutefois, pour faciliter ses déplacements hors de France, il peut obtenir un document de circulation pour étranger mineur (DCEM) https://www.service-public.fr/particuliers/vosdroits/F2718) |
Sollnyshko |
352 |
10:23:51 |
rus-ger |
|
стеблеподъёмник |
Stängelheber |
EHermann |
353 |
10:23:26 |
eng-rus |
tech. |
temperature transmitter |
термопреобразователь |
Baykus |
354 |
10:22:46 |
rus-spa |
tech. |
преобразователь температуры |
transmisor de temperatura |
Baykus |
355 |
10:21:49 |
rus-ger |
sociol. |
нелегальный рабочий |
Schwarzarbeiter |
Andrey Truhachev |
356 |
10:21:31 |
eng-rus |
sociol. |
clandestine worker |
нелегальный рабочий |
Andrey Truhachev |
357 |
10:20:33 |
rus-ita |
|
заика |
balbettone |
gorbulenko |
358 |
10:19:42 |
rus-ita |
|
реквизиты электронной цифровой подписи |
estremi di firma digitale |
zhvir |
359 |
10:19:16 |
eng-rus |
sociol. |
clandestine worker |
нелегальный работник |
Andrey Truhachev |
360 |
10:18:56 |
rus-ger |
sociol. |
нелегальный работник |
Schwarzarbeiter |
Andrey Truhachev |
361 |
10:16:02 |
rus-ger |
sociol. |
незарегистрированная занятость |
Schwarzarbeit |
Andrey Truhachev |
362 |
10:15:31 |
rus-ger |
sociol. |
подпольная занятость |
Schwarzarbeit |
Andrey Truhachev |
363 |
10:14:48 |
eng-rus |
sociol. |
clandestine employment |
незарегистрированная занятость |
Andrey Truhachev |
364 |
10:13:44 |
rus-ita |
|
садиться в поезд |
prendere il treno |
gorbulenko |
365 |
10:09:30 |
rus-ita |
|
время отправления поезда |
l'ora di partenza del teno |
gorbulenko |
366 |
10:07:40 |
rus-ger |
mil. |
скрытная операция |
verdeckte Operation |
Andrey Truhachev |
367 |
10:05:28 |
rus-ger |
mil. |
скрытная операция |
Geheimoperation |
Andrey Truhachev |
368 |
10:04:34 |
eng-rus |
mil. |
clandestine operation |
скрытная операция |
Andrey Truhachev |
369 |
10:02:50 |
rus-ger |
mil. |
тайная операция |
Geheimoperation |
Andrey Truhachev |
370 |
9:53:00 |
eng-rus |
mil. |
VDV's 45th Independent Spetsnaz Brigade |
45-я отдельная гвардейская бригада спецназа ВДВ |
CRINKUM-CRANKUM |
371 |
9:52:47 |
rus-ita |
|
куда |
per dove ((напр. покупая билет)) |
gorbulenko |
372 |
9:47:53 |
rus-ita |
|
заправлять постель |
rifare il letto |
gorbulenko |
373 |
9:47:03 |
rus-ita |
|
заправлять кровать |
rifare il letto |
gorbulenko |
374 |
9:43:50 |
rus-ita |
fig. |
не то слово |
anzi |
gorbulenko |
375 |
9:10:43 |
rus-ita |
law |
гражданское огнестрельное оружие |
armi da fuoco civili |
massimo67 |
376 |
9:05:18 |
rus-ita |
law |
гладкоствольное длинноствольное оружие |
armi lunghe a canna lisci |
massimo67 |
377 |
9:02:21 |
rus-fre |
welf. |
номер социального страхования |
numéro de sécurité sociale (аналог идентификационного кода) |
konnad |
378 |
8:37:34 |
eng-rus |
gas.proc. |
LNGC |
комплекс сжижения природного газа |
Himera |
379 |
8:36:48 |
eng-rus |
gas.proc. |
liquified natural gas complex |
комплекс сжижения природного газа |
Himera |
380 |
8:36:35 |
rus-ger |
med. |
не совсем ясно |
nicht ganz klar |
jurist-vent |
381 |
8:36:15 |
rus-rum |
law |
охрана здоровья и безопасность труда |
securitatea și sănătatea în muncă |
Afim |
382 |
8:33:44 |
eng-rus |
med. |
gluteofemoral cellulite |
ягодично-бедренный целлюлит |
Гера |
383 |
8:29:47 |
rus-rum |
law |
медицинский осмотр |
examenul medical |
Afim |
384 |
8:26:37 |
rus-rum |
law |
несчастный случай на производстве |
accident de muncă |
Afim |
385 |
8:19:21 |
rus-ger |
|
справка с места работы |
Nachweis einer Arbeitsstelle |
SKY |
386 |
8:17:22 |
eng-rus |
|
rollout |
выпуск (нового продукта на рынок) |
vogeler |
387 |
8:16:50 |
rus-rum |
account. |
материальные ценности |
bunuri |
Afim |
388 |
6:19:16 |
eng-rus |
HR |
opportunity |
вакансия |
SirReal |
389 |
6:13:41 |
eng-rus |
|
reveal one's cards |
раскрыть карты |
Гевар |
390 |
6:03:03 |
eng-rus |
mil., lingo |
nothing in line |
"мне нечего Вам передать" (NIL; нет, отсутствует, такая информация отсутствует (в формализованных бланках, а также код связи)) |
alikan |
391 |
5:37:53 |
eng-rus |
law |
legal right and law |
субъективное право и объективное право |
Aiduza |
392 |
5:34:46 |
eng-rus |
softw. |
freeze |
подвисать |
SirReal |
393 |
5:26:25 |
rus-ger |
|
пострадать |
zu Leid kommen |
Andrey Truhachev |
394 |
5:17:57 |
eng-rus |
law |
the starting point of the limitation period |
начало течения срока исковой давности (Just google "starting point of the limitation period" site:uk) |
Aiduza |
395 |
4:23:25 |
eng-rus |
softw. |
freeze |
залипать (о программе, сленг) |
SirReal |
396 |
3:26:25 |
rus-fre |
polit. |
сотрудник правоохранительных органов |
agent des forces de l'ordre |
sophistt |
397 |
3:25:14 |
rus-fre |
polit. |
силовик |
agent des forces de l'ordre |
sophistt |
398 |
3:15:49 |
rus-spa |
Panam. |
Зона свободной торговли Колон |
Zona Libre de Colón |
Boitsov |
399 |
2:29:46 |
eng-rus |
|
in trading terms |
говоря языком трейдера (in trading terms it means...) |
sankozh |
400 |
2:24:35 |
eng-rus |
st.exch. |
bearish trend |
тенденция на понижение (цены, стоимости) |
sankozh |
401 |
2:15:58 |
eng-rus |
math. |
statistical learning theory |
статистическая теория обучения |
mancy7 |
402 |
2:10:29 |
rus-ger |
med. |
гигантоклеточная реакция |
Riesenzellreaktion |
SKY |
403 |
1:57:22 |
rus-ger |
med. |
плеоморфноклеточный |
pleomorphzellig |
SKY |
404 |
0:55:32 |
rus-ger |
med. |
яремный лимфоузел |
jugulärer Lymphknoten |
SKY |
405 |
0:51:27 |
eng |
abbr. |
GIL |
Global Interpreter Lock |
Euhenio |
406 |
0:41:28 |
eng-rus |
oncol. |
cancer gene |
ген рака |
Andy |
407 |
0:34:32 |
eng-rus |
oil |
cemented sleeve |
цементируемая муфта (ГРП) |
Jenny1801 |
408 |
0:33:27 |
rus-ger |
med. |
очаговые глиозные изменения |
Glioseherde |
SKY |
409 |
0:33:04 |
eng-rus |
genet. |
cycline-dependent kinase |
циклин-зависимая киназа |
Andy |
410 |
0:28:35 |
eng-rus |
oil |
single-point frac sleeve |
муфта ГРП однократного действия |
Jenny1801 |
411 |
0:25:39 |
eng-rus |
oil |
shiftable sleeve |
сдвижная муфта (ГРП) |
Jenny1801 |
412 |
0:19:08 |
rus-ger |
med. |
крупноклеточная лимфома |
großzelliges Lymphom |
SKY |
413 |
0:15:22 |
rus-ger |
|
в результате реакции |
als Reaktionsergebnis |
ichplatzgleich |
414 |
0:11:39 |
rus-ger |
med. |
биопсия лимфоузла |
Lymphknotenbiopsie |
SKY |
415 |
0:09:07 |
eng-rus |
st.exch. |
large-cap tech stocks |
акции технологических гигантов |
sankozh |
416 |
0:03:47 |
rus-ger |
med. |
лимфаденопатия подмышечной области |
Lymphknotenschwellung axillär |
SKY |