1 |
23:53:17 |
rus-fre |
econ. |
тарифное расстояние |
distance de taxation |
I. Havkin |
2 |
23:53:01 |
rus-fre |
econ. |
тарифное расстояние |
distance tarifaire |
I. Havkin |
3 |
23:52:32 |
rus-fre |
econ. |
расстояние перевозки груза |
distance d'acheminement |
I. Havkin |
4 |
23:51:35 |
rus-fre |
econ. |
с рассрочкой на год |
s'échelonnant sur une année |
I. Havkin |
5 |
23:51:03 |
rus-fre |
econ. |
платить в рассрочку |
payer à tempérament |
I. Havkin |
6 |
23:50:06 |
rus-fre |
econ. |
подъём промышленности |
essor de l'industrie |
I. Havkin |
7 |
23:49:40 |
rus-fre |
econ. |
циклический подъём |
reprise conjoncturelle |
I. Havkin |
8 |
23:49:31 |
eng |
abbr. account. |
FV-OCI |
Fair value through other comprehensive income |
ckasey78 |
9 |
23:49:11 |
rus-fre |
econ. |
неуклонный подъём |
hausse régulière |
I. Havkin |
10 |
23:48:46 |
rus-fre |
econ. |
подъём после спада |
reprise |
I. Havkin |
11 |
23:48:25 |
eng |
abbr. account. |
FV-NI |
fair value through net income (тоже, что и fair value through profit and loss) |
ckasey78 |
12 |
23:48:22 |
rus-fre |
econ. |
бурный подъём |
expansion |
I. Havkin |
13 |
23:48:00 |
rus-fre |
econ. |
это ведомство подчиняется ... |
cette administration est attachée à ... |
I. Havkin |
14 |
23:47:39 |
eng-rus |
relig. |
encolpion |
энколпион |
soa.iya |
15 |
23:46:55 |
rus-fre |
econ. |
облигационер |
porteur d'emprunt |
I. Havkin |
16 |
23:46:38 |
eng-rus |
tech. |
Range of Inch Threads |
диапазон нарезаемой дюймовой резьбы |
Александр Стерляжников |
17 |
23:45:44 |
rus-fre |
econ. |
подведение итогов |
récapitulation |
I. Havkin |
18 |
23:45:16 |
rus-fre |
econ. |
подведомственный |
relevant administrativement de |
I. Havkin |
19 |
23:44:33 |
rus-fre |
adv. |
"подвал" для объявлений |
bandeau |
I. Havkin |
20 |
23:42:55 |
rus-fre |
econ. |
погоня за прибылью |
poursuite du profit |
I. Havkin |
21 |
23:42:26 |
rus-fre |
econ. |
поглощать |
acquérir |
I. Havkin |
22 |
23:41:47 |
rus-fre |
econ. |
направление рекламной кампании |
axe d'une campagne publicitaire |
I. Havkin |
23 |
23:40:53 |
rus-fre |
econ. |
направление |
école (научное) |
I. Havkin |
24 |
23:40:34 |
rus-fre |
econ. |
направление |
canalisation (денежных средств) |
I. Havkin |
25 |
23:39:51 |
rus-fre |
econ. |
крестьянство |
population paysanne |
I. Havkin |
26 |
23:38:56 |
rus-fre |
econ. |
товарный кредит |
avance sur marchandises |
I. Havkin |
27 |
23:38:32 |
rus-fre |
econ. |
товарный кредит |
crédit sur marchandises |
I. Havkin |
28 |
23:35:24 |
eng-rus |
geogr. |
Huaihe |
река Хуайхэ (не путать с Хуанхэ) |
Rami88 |
29 |
23:22:25 |
rus-fre |
gen. |
комплект |
pack |
Lena2 |
30 |
23:16:22 |
rus-fre |
ed. |
интерактивные методы обучения |
pédagogie basée sur l'interactivité |
elenajouja |
31 |
23:12:19 |
eng-rus |
tech. |
Range of Spindle Speeds |
пределы частот вращения шпинделя |
Александр Стерляжников |
32 |
23:07:07 |
eng-rus |
inf. |
exit plan |
план выхода |
AlesyaSparrow |
33 |
23:01:32 |
eng-rus |
tech. |
Swing through Gap |
максимальный диаметр обработки над выемкой в станине |
Александр Стерляжников |
34 |
23:00:47 |
rus-ger |
inf. |
шанхай |
Pennergegend |
Andrey Truhachev |
35 |
23:00:03 |
eng-rus |
inf. |
skid row |
шанхай |
Andrey Truhachev |
36 |
22:59:43 |
eng-rus |
hygien. |
Brazilian |
бразильская эпиляция |
AlesyaSparrow |
37 |
22:59:02 |
eng-rus |
footb. |
the Canaries |
"канарейки" (прозвище английского футбольного клуба "Норвич Сити" (Норвич) и болгарского футбольного клуба "Ботев" (Пловдив)) |
Юрий Гомон |
38 |
22:58:06 |
eng-rus |
Makarov. |
at all |
точно не (в отрицательном предложении) |
alexghost |
39 |
22:53:35 |
eng-rus |
inf. |
skid row |
городские трущобы |
Andrey Truhachev |
40 |
22:53:21 |
rus-ger |
inf. |
трущобы |
Pennergegend |
Andrey Truhachev |
41 |
22:46:18 |
rus-ger |
econ. |
дневной заказ |
Tagesauftrag |
maxcom32 |
42 |
22:42:21 |
eng-rus |
tech. |
Number of Inch Threads |
число ступеней дюймовой резьбы |
Александр Стерляжников |
43 |
22:34:39 |
rus-ita |
sport. |
мастер спорта |
maestro di sport |
mariya_arzhanova |
44 |
22:33:12 |
eng-rus |
tech. |
Range of Cross Feeds |
диапазон поперечных подач |
Александр Стерляжников |
45 |
22:30:46 |
rus-fre |
busin. |
лист учёта посещаемости |
feuille de présence |
elenajouja |
46 |
22:29:09 |
eng-rus |
tech. |
Number of Longitudinal and Cross Feeds |
число продольных и поперечных подач |
Александр Стерляжников |
47 |
22:23:23 |
eng-rus |
gen. |
shiva |
шива-в еврейской традиции основной период траура, который длится в течение семи дней после похорон. |
Igor Tolok |
48 |
22:21:18 |
eng-rus |
tech. |
Hole through Spindle |
сквозное отверстие шпинделя |
Александр Стерляжников |
49 |
22:16:01 |
eng-rus |
tech. |
Range of Spindle Speeds |
диапазон скоростей вращения шпинделя |
Александр Стерляжников |
50 |
22:13:10 |
eng-rus |
tech. |
Number of Spindle Speeds |
число скоростей вращения шпинделя |
Александр Стерляжников |
51 |
22:12:31 |
rus-fre |
IT |
настольный ПК компьютер |
PC fixe |
elenajouja |
52 |
22:11:50 |
rus-fre |
sport. |
спортивное ориентирование |
course d'orientation |
Iricha |
53 |
22:11:32 |
eng-rus |
astr. |
Full Cold Moon |
полнолуние в декабре |
flamingovv |
54 |
22:05:06 |
eng-rus |
astr. |
Full Beaver Moon |
полнолуние в ноябре |
flamingovv |
55 |
22:04:38 |
rus-ger |
tech. |
режущая способность |
Schnittigkeit |
Ulia_l |
56 |
22:03:41 |
eng-rus |
astr. |
Full Hunter's Moon |
полнолуние в октябре |
flamingovv |
57 |
21:58:49 |
eng-rus |
econ. |
dilution of purpose |
разбавление цели |
yerlan.n |
58 |
21:56:01 |
eng-rus |
astr. |
Full Harvest Moon |
полнолуние в сентябре |
flamingovv |
59 |
21:50:28 |
eng-rus |
astr. |
Full Sturgeon Moon |
полнолуние в августе |
flamingovv |
60 |
21:49:18 |
rus-dut |
gen. |
напоминание |
reminder |
ms.lana |
61 |
21:48:04 |
eng-rus |
astr. |
Full Buck Moon |
полнолуние в июле |
flamingovv |
62 |
21:46:29 |
eng-rus |
astr. |
Full Strawberry Moon |
полнолуние в июне |
flamingovv |
63 |
21:45:30 |
eng-rus |
astr. |
Full Flower Moon |
полнолуние в мае |
flamingovv |
64 |
21:43:28 |
eng-rus |
astr. |
Full Pink Moon |
полнолуние в апреле |
flamingovv |
65 |
21:42:31 |
eng-rus |
astr. |
Full Worm Moon |
полнолуние в марте |
flamingovv |
66 |
21:42:08 |
eng-rus |
econ. |
rights view |
правовой подход |
yerlan.n |
67 |
21:41:46 |
eng-rus |
econ. |
utilitarian view |
утилитарный подход |
yerlan.n |
68 |
21:34:02 |
eng-rus |
astr. |
Full Snow Moon |
полнолуние в феврале |
flamingovv |
69 |
21:32:10 |
eng-rus |
sport. |
Pitch & Putt |
Питч энд Патт (любительский спорт, подобный обычному гольфу, но с укороченной площадкой) |
25banderlog |
70 |
21:32:06 |
eng-rus |
sport. |
Full Wolf Moon |
полнолуние в январе |
flamingovv |
71 |
20:59:57 |
eng-rus |
econ. |
long term oriented |
ориентированный на долгосрочную перспективу |
yerlan.n |
72 |
20:58:13 |
eng-rus |
gen. |
challenges in rolling out |
проблемы построения |
triumfov |
73 |
20:51:46 |
rus-ger |
electr.eng. |
междукатушечное соединение |
Spulenverbindung (findpatent.ru) |
Amphitriteru |
74 |
20:40:55 |
rus-fre |
IT |
коэффициент релевантности |
indice de pertinence |
I. Havkin |
75 |
20:39:10 |
eng-rus |
telecom. |
ESPRIT |
Экспертиза, сервис, активность, ответственность, инновации и работа в команде (Expertise, Service, Pro-activity, Responsibility, Innovation and Teamwork) |
Eleonora6088 |
76 |
20:38:45 |
eng-rus |
gen. |
barely audible |
еле слышно |
Alexey Lebedev |
77 |
20:37:54 |
eng-rus |
tech. |
Optioneering |
оптимизация технической разработки (новое слово, перевод синтезирован) |
carp |
78 |
20:14:59 |
rus-fre |
math. |
результирующий вектор |
résultante |
I. Havkin |
79 |
20:10:52 |
rus-ita |
hist. |
усадьба |
maniero |
carinadiroma |
80 |
20:03:30 |
rus-fre |
IT |
присвоение весового коэффициента |
affectation d'un poids |
I. Havkin |
81 |
19:59:55 |
eng-rus |
sport. |
sporting achievements |
спортивные достижения |
Artemie |
82 |
19:52:36 |
rus |
gas.proc. |
СТНиТД |
Служба технического надзора и технического диагностирования |
sega_tarasov |
83 |
19:48:49 |
rus-dut |
gen. |
лицо имеющее разрешение |
vergunninghouder |
ms.lana |
84 |
19:40:45 |
eng-rus |
IT |
Credential Locker |
хранилище учётных данных (intuit.ru) |
bojana |
85 |
19:38:37 |
eng-rus |
comp., MS |
Credential Manager |
Диспетчер учётных данных (microsoft.com) |
bojana |
86 |
19:19:50 |
eng-rus |
insur. |
premium holidays |
перерыв в оплате взносов |
Mika Taiyo |
87 |
19:13:48 |
rus-ger |
med. |
краевая ветвь нижней челюсти |
Mundast (часть лицевого нерва) |
Papusikuli |
88 |
19:10:37 |
rus-fre |
IT |
квази-программирование |
quasi-programmation |
I. Havkin |
89 |
19:08:05 |
eng-rus |
dog. |
Molossers |
молоссы (Molosser is a category of solidly built, large dog breeds that all descend from the same common ancestor. The name derives from Molossia, an area of ancient Epirus, where the large shepherd dog was known as a Molossus wikipedia.org) |
'More |
90 |
19:00:43 |
rus-fre |
gen. |
исходное значение |
sens premier |
I. Havkin |
91 |
19:00:01 |
eng-rus |
dog. |
American Staghound |
американская оленья собака |
'More |
92 |
18:57:55 |
eng-rus |
dog. |
Staghound |
австралийский стагхаунд |
'More |
93 |
18:57:44 |
eng-rus |
dog. |
Australian Staghound |
австралийский стагхаунд (also: Staghound) |
'More |
94 |
18:55:03 |
eng-rus |
dog. |
American Staghound |
американский стагхаунд |
'More |
95 |
18:52:49 |
eng-rus |
dog. |
American Bandogge Mastiff |
американский бандогги мастиф (petyourdog.com) |
'More |
96 |
18:49:27 |
eng-rus |
dog. |
Bandog |
бандог (wikipedia.org) |
'More |
97 |
18:44:39 |
eng-rus |
zool. |
English Whippet |
уиппет |
'More |
98 |
18:41:10 |
eng-rus |
tech. |
Philosophy for spare rotating equipment |
Концепция резервирования динамического оборудования |
rakhmat |
99 |
18:37:22 |
eng-rus |
zool. |
Alaskan Husky |
аляскинский хаски (wikipedia.org) |
'More |
100 |
18:32:32 |
eng-rus |
dog. |
Alaskan Klee Kai |
аляскинский кли-кай (порода собак wikipedia.org) |
'More |
101 |
18:25:51 |
eng-rus |
dog. |
Afador |
афадор (The Afador is a cross between an Afghan Hound and a Labrador Retriever) |
'More |
102 |
18:19:08 |
eng-rus |
dog. |
Flanders Cattle Dog |
фландрский бувье (wikipedia.org) |
'More |
103 |
18:16:51 |
eng-rus |
dog. |
Nordic Spitz |
норботтен-шпиц (wikipedia.org) |
'More |
104 |
18:15:51 |
eng-rus |
dog. |
Norrbottenspitz |
норботтен-шпиц (wikipedia.org) |
'More |
105 |
18:10:54 |
eng-rus |
econ. |
financial appeal |
финансовая привлекательность |
25banderlog |
106 |
18:07:18 |
eng-rus |
dog. |
Catahoula Cur |
леопардовая собака Катахулы (wikipedia.org) |
'More |
107 |
18:07:12 |
rus-fre |
gen. |
естественный язык |
langage humain |
I. Havkin |
108 |
18:06:46 |
rus-fre |
IT |
человеческий язык |
langage humain |
I. Havkin |
109 |
18:06:29 |
eng-rus |
avia. |
Crew tracking |
Сопровождение экипажей |
Aqua vitae |
110 |
18:05:35 |
eng-rus |
avia. |
Airplane Health Management |
Система управления состоянием ВС |
Aqua vitae |
111 |
18:03:22 |
eng-rus |
dog. |
Beago |
биго (The Beago is a combination of the Beagle and the Golden Retriever purebreds and is called a hybrid. petyourdog.com) |
'More |
112 |
18:01:27 |
eng-rus |
dog. |
Norwegian Hound |
норвежская гончая (wikipedia.org) |
'More |
113 |
18:01:08 |
eng-rus |
dog. |
Dunker |
норвежская гончая (wikipedia.org) |
'More |
114 |
17:59:30 |
rus-dut |
gen. |
предоставить приоритет |
verleen voorrang aan |
ms.lana |
115 |
17:58:35 |
eng-rus |
dog. |
Scottish Deerhound |
дирхаунд |
'More |
116 |
17:57:49 |
eng-rus |
dog. |
Deerhound |
шотландская оленья борзая (wikipedia.org) |
'More |
117 |
17:56:22 |
eng-rus |
dog. |
Deerhound |
шотландский дирхаунд (wikipedia.org) |
'More |
118 |
17:52:06 |
rus-fre |
IT |
оптимизация |
affinage (напр., результатов поиска) |
I. Havkin |
119 |
17:51:36 |
rus-fre |
IT |
оптимизировать |
affiner (напр., результаты поиска) |
I. Havkin |
120 |
17:48:30 |
rus-dut |
gen. |
запись |
aantekening |
ms.lana |
121 |
17:47:19 |
rus-dut |
gen. |
запись в реестре номерных знаков |
de aantekening in het kentekenregister |
ms.lana |
122 |
17:42:14 |
rus-dut |
gen. |
вести, править, управлять |
aandrijven |
ms.lana |
123 |
17:37:23 |
eng-rus |
comp.games. |
gaming event |
игровой ивент |
OlCher |
124 |
17:34:46 |
rus-dut |
gen. |
сажевый фильтр |
roetfilter |
ms.lana |
125 |
16:59:55 |
eng-rus |
gen. |
positive climate |
благоприятная среда |
Сергій Саржевський |
126 |
16:58:56 |
eng-rus |
geophys. |
model driven processing |
обработка сейсмических данных на основе моделирования |
evermore |
127 |
16:57:16 |
rus-dut |
med. |
гемоконтроль |
hemovigilantie |
mops_gr |
128 |
16:50:30 |
eng-rus |
acoust. |
frequency response unevenness |
неравномерность АЧХ |
Rami88 |
129 |
16:44:25 |
eng-rus |
law |
asset-backed lending |
кредитование под обеспечение активами |
Leonid Dzhepko |
130 |
16:43:53 |
rus-fre |
inet. |
веб-страница |
page Internet |
I. Havkin |
131 |
16:41:57 |
eng-rus |
econ. |
GLOBE |
Эффективность глобального лидерства и организационного поведения (Global Leadership and Organizational Behavior Effectiveness) |
yerlan.n |
132 |
16:39:03 |
rus-ger |
mil. |
кучность стрельбы тест оружия |
Schussbild |
dolmetscherr |
133 |
16:38:19 |
eng-rus |
gen. |
above one's pay grade |
быть вне чьей-либо компетенции |
Yan Mazor |
134 |
16:37:49 |
rus-fre |
IT |
поле поиска |
champ de recherche |
I. Havkin |
135 |
16:34:29 |
rus-spa |
med. |
свистящие хрипы |
sibilancia |
dabaska |
136 |
16:31:04 |
eng-rus |
pipes. |
sanitary connection |
соединение типа "свободный фланец на хомуте" |
wchupin |
137 |
16:29:37 |
rus-ger |
med. |
Коагулология |
Koagulologie |
Olkins |
138 |
16:24:56 |
rus-ger |
sport. |
место в группе |
Gruppenplatz |
Лорина |
139 |
16:21:41 |
eng-rus |
gen. |
MV and HV cables |
кабели среднего и высокого напряжения |
АлександрЗахар |
140 |
16:21:35 |
rus-spa |
anat. |
межбугорковая борозда |
corredera bicipital (плечевой кости) |
dabaska |
141 |
16:21:23 |
rus-ger |
sport. |
выход в полуфинал |
Eintritt ins Halbfinale |
Лорина |
142 |
16:20:51 |
rus-spa |
anat. |
малый бугорок плечевой кости |
troquín |
dabaska |
143 |
16:19:20 |
rus-spa |
anat. |
большой бугорок плечевой кости |
troquíter |
dabaska |
144 |
16:18:01 |
eng-rus |
inet. |
background takeover |
фоновая реклама-взломщик |
Andrey250780 |
145 |
16:17:34 |
rus-ger |
sport. |
групповой турнир |
Gruppenturnier |
Лорина |
146 |
16:14:38 |
rus-fre |
IT |
выкладка |
mise en ligne |
I. Havkin |
147 |
16:14:05 |
rus-fre |
IT |
фотохостинг |
partage de photos |
I. Havkin |
148 |
16:12:19 |
rus-fre |
gen. |
проторенные тропы |
sentiers battus |
boulloud |
149 |
16:10:19 |
rus-ger |
sport. |
победитель группы |
Gruppensieger |
Лорина |
150 |
16:10:13 |
rus-spa |
bank. |
профессиональный инвестор |
cliente profesional (Директива 2004/39/ЕС) |
DiBor |
151 |
16:08:04 |
eng-rus |
busin. |
AOP |
годовой операционный план |
Ася Кудрявцева |
152 |
16:07:13 |
rus-spa |
bank. |
непрофессиональный инвестор |
cliente minorista |
DiBor |
153 |
16:07:02 |
eng-rus |
busin. |
annual operating plan |
годовой операционный план |
Ася Кудрявцева |
154 |
16:04:56 |
rus-fre |
IT |
цифровая фотография |
photo numérique |
I. Havkin |
155 |
16:00:39 |
rus-fre |
IT |
цифровой контент |
contenu digital |
I. Havkin |
156 |
16:00:11 |
eng-rus |
tech. |
pellet boiler |
пеллетный котёл |
catharsis |
157 |
16:00:03 |
rus-fre |
IT |
цифровой контент |
contenu numérique |
I. Havkin |
158 |
15:59:08 |
eng-rus |
IT |
numerical content |
цифровой контент |
I. Havkin |
159 |
15:58:29 |
eng-rus |
IT |
digital content |
цифровой контент |
I. Havkin |
160 |
15:57:52 |
eng-rus |
gen. |
to be, to go off-market |
терять спрос |
sissoko |
161 |
15:47:29 |
eng-rus |
gen. |
easy job |
не составляющий никакого труда |
sissoko |
162 |
15:47:26 |
eng-rus |
st.exch. |
contrarian strategy |
стратегия игры против толпы |
andy320 |
163 |
15:41:57 |
eng |
abbr. econ. |
GLOBE |
Global Leadership and Organizational Behavior Effectiveness (Эффективность глобального лидерства и организационного поведения) |
yerlan.n |
164 |
15:37:08 |
eng-rus |
addit. |
additive manufacturing |
3D-печать |
sissoko |
165 |
15:35:26 |
rus-dut |
gen. |
предельное значение |
grenswaarde |
ms.lana |
166 |
15:33:22 |
eng-rus |
ed. |
trading notes |
болтать (If you try to befriend tough kids by just trading notes on pop culture and asking how their weekend went, you will lose their respect.... .) |
Fesenko |
167 |
15:32:04 |
rus-fre |
gen. |
штурманская рубка |
salle des cartes |
juillet |
168 |
15:31:58 |
eng-rus |
addit. |
3D printing |
объёмная печать |
sissoko |
169 |
15:31:12 |
eng-rus |
addit. |
3D printing |
3D-печать |
sissoko |
170 |
15:30:25 |
rus-fre |
gen. |
медитировать |
faire le vide |
juillet |
171 |
15:26:43 |
eng-rus |
progr. |
effect of tick length on screen updates |
влияние длины кванта на частоту обновления экрана |
ssn |
172 |
15:26:34 |
eng-rus |
gen. |
digital lifestyle |
оцифрованный образ жизни, жизнь среди электронных устройств, существование в среде цифровой техники |
Сергій Саржевський |
173 |
15:26:15 |
eng-rus |
progr. |
screen updates |
частота обновления экрана |
ssn |
174 |
15:25:39 |
eng-rus |
progr. |
effect of tick length |
влияние длины кванта (на частоту обновления экрана) |
ssn |
175 |
15:24:56 |
rus-dut |
gen. |
как последний |
laatstelijk |
ms.lana |
176 |
15:22:39 |
eng-rus |
progr. |
tick length |
длина кванта |
ssn |
177 |
15:21:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
visible isolating gap |
видимый изоляционный зазор |
Artemie |
178 |
15:18:59 |
eng-rus |
progr. |
full decoupling game loop |
организация основного цикла игры по методу полной развязки |
ssn |
179 |
15:17:26 |
eng-rus |
progr. |
full decoupling game loop |
цикл игры по методу полной развязки (основной цикл) |
ssn |
180 |
15:13:11 |
eng-rus |
dog. |
Griffon Nivernais |
нивернейский гриффон (Нивернейский (нивернезский) гриффон wikipedia.org) |
'More |
181 |
15:11:38 |
eng-rus |
dog. |
Griffon Nivernais |
нивернезский грифон (wikipedia.org) |
'More |
182 |
15:11:19 |
eng-rus |
gen. |
demotivate |
расхолаживать |
Сергій Саржевський |
183 |
15:10:04 |
eng-rus |
busin. |
demotivating |
расхолаживающий |
Сергій Саржевський |
184 |
15:10:03 |
eng-rus |
progr. |
full decoupling |
полная развязка |
ssn |
185 |
15:09:32 |
eng-rus |
dog. |
Grand Basset Griffon Vendeen |
большой вандейский бассет-гриффон (Grand Basset Griffon Vendéen wikipedia.org) |
'More |
186 |
15:07:43 |
eng-rus |
progr. |
semi-decoupling |
полуразвязка |
ssn |
187 |
15:07:24 |
eng-rus |
dog. |
Petit Basset Griffon Vendeen |
малый вандейский бассет-гриффон (Petit Basset Griffon Vend) |
'More |
188 |
15:07:23 |
rus-fre |
gen. |
вышибала |
homme de main |
Asha |
189 |
15:06:38 |
eng-rus |
progr. |
game loop |
цикл игры |
ssn |
190 |
15:02:06 |
eng-rus |
busin. |
operating savings |
рабочая экономия |
Сергій Саржевський |
191 |
15:01:34 |
eng-rus |
progr. |
sound hardware abstraction layer |
уровень абстракции звуковых аппаратных средств |
ssn |
192 |
14:54:01 |
eng-rus |
progr. |
sound hardware abstraction |
абстракция аппаратных средств, отвечающих за создание звука |
ssn |
193 |
14:53:36 |
eng-rus |
busin. |
view to profit |
коммерческий характер деятельности |
Alexander Matytsin |
194 |
14:53:23 |
eng-rus |
progr. |
sound hardware |
аппаратные средства, отвечающие за создание звука |
ssn |
195 |
14:52:33 |
rus-fre |
gen. |
оттачивать |
peaufiner |
boulloud |
196 |
14:52:27 |
eng-rus |
busin. |
at any later dates |
в дальнейшем |
elena.kazan |
197 |
14:51:28 |
rus-dut |
gen. |
загрязняющие газы |
verontreinigende gassen |
ms.lana |
198 |
14:50:54 |
eng-rus |
busin. |
lawful business |
законная финансово-хозяйственная деятельность |
Alexander Matytsin |
199 |
14:50:36 |
eng-rus |
progr. |
sound hardware abstraction |
абстракция звуковых аппаратных средств |
ssn |
200 |
14:50:12 |
eng-rus |
progr. |
frobnication |
перещёлкивание (манипуляции с битами и другими сущностями, имеющими только два состояния jarf.ru) |
owant |
201 |
14:50:11 |
eng-rus |
progr. |
sound hardware |
звуковое оборудование |
ssn |
202 |
14:47:39 |
rus-dut |
gen. |
излучение света, выделение |
emissie |
ms.lana |
203 |
14:47:16 |
eng |
abbr. progr. |
programmer-speak for "The question as asked has no sensible answer." |
Mu (http://towcenter.org/research/post-industrial-journalism/conclusion/) |
trtrtr |
204 |
14:43:34 |
eng-rus |
poultr. |
MOFC |
Прибыль за вычетом затрат на корма (Margins Over Feed Cost) |
DoubleTrouble |
205 |
14:41:03 |
eng-rus |
progr. |
error checking during the execution of the most frequently called members |
проверки на возникновение ошибок во время выполнения наиболее часто вызываемых методов |
ssn |
206 |
14:40:51 |
rus-dut |
gen. |
который работает по принципу |
iets die werkt volgens het principe van |
ms.lana |
207 |
14:40:50 |
rus-ger |
bot. |
атрактилодес крупноголовый |
Atractylodes macrocephala |
mellows |
208 |
14:40:08 |
eng-rus |
progr. |
the most frequently called members |
наиболее часто вызываемые методы |
ssn |
209 |
14:39:40 |
eng-rus |
progr. |
called members |
вызываемые методы |
ssn |
210 |
14:39:35 |
eng-rus |
geophys. |
bed terminations |
зоны выклинивания пластов |
evermore |
211 |
14:39:18 |
eng-rus |
progr. |
called member |
вызываемый метод |
ssn |
212 |
14:37:48 |
rus-ger |
bot. |
володушка серповидная |
Bupleurum falcatum |
mellows |
213 |
14:37:43 |
eng-rus |
progr. |
the most frequently |
наиболее часто |
ssn |
214 |
14:36:46 |
eng-rus |
progr. |
error checking |
проверки на возникновение ошибок |
ssn |
215 |
14:33:55 |
eng-rus |
inf. |
I'm not staying |
я ненадолго |
AlesyaSparrow |
216 |
14:33:51 |
rus-ita |
geogr. |
край |
territorio (административная единица) |
Avenarius |
217 |
14:33:07 |
eng-rus |
tech. |
Valve at methanol supply header to inlet line unit |
Кран на коллекторе подачи метанола к БВН |
zhm-zoya |
218 |
14:32:50 |
eng-rus |
fash. |
irreverent |
дерзкий |
YOZ |
219 |
14:31:59 |
eng-rus |
busin. |
business document |
финансово-хозяйственный документ |
Alexander Matytsin |
220 |
14:29:24 |
eng-rus |
gen. |
don't miss it! |
не пропустите! |
dimock |
221 |
14:29:03 |
eng-rus |
law |
entity's status |
организационно-правовой статус юридического лица |
Alexander Matytsin |
222 |
14:26:36 |
eng-rus |
st.exch. |
highs and lows |
максимальная и минимальная цены в котировках за торгуемый день |
andy320 |
223 |
14:25:34 |
rus-fre |
gen. |
проспект |
circulaire (Канада, Квебек) |
Silina |
224 |
14:23:07 |
rus-ger |
gen. |
площадка обмена товарами |
Tauschbörse |
el_th |
225 |
14:21:15 |
eng-rus |
progr. |
on the other hand, the screen-flipping and frame-drawing members are going to be called very frequently, and so these need to be as fast as possible |
с другой стороны, методы обмена буферов и рисования кадров будут вызываться очень часто, поэтому они должны быть быстрыми настолько, насколько это возможно (см. Game Architecture and Design / Andrew Rollings, David Morris 2004) |
ssn |
226 |
14:18:18 |
eng-rus |
amer. |
bottom-line performance |
итог деятельности, общая эффективность компании, финансовый результат (выражается преимущественно в росте прибыли) |
Сергій Саржевський |
227 |
14:14:39 |
eng-rus |
progr. |
screen-flipping and frame-drawing members |
методы обмена буферов и рисования кадров |
ssn |
228 |
14:14:01 |
eng-rus |
progr. |
be as fast as possible |
быть быстрым настолько, насколько это возможно |
ssn |
229 |
14:10:55 |
eng-rus |
cook. |
tenderloin steak |
филе (постное) |
Lanita2 |
230 |
14:10:48 |
eng-rus |
med. |
deviation criticality |
критичность отклонения |
Александр Стерляжников |
231 |
14:10:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
fiber reinforcement |
волокнистый каркас |
denton |
232 |
14:10:08 |
eng-rus |
cook. |
T-bone steak |
стейк из средней части (с жирком) |
Lanita2 |
233 |
14:07:37 |
rus-dut |
gen. |
сайда |
seelachs |
ms.lana |
234 |
14:06:45 |
eng-rus |
cook. |
spare ribs |
рёбрышки |
Lanita2 |
235 |
14:03:13 |
rus-ger |
gen. |
постановка под вопрос |
Hinterfragung |
eugrus |
236 |
14:02:56 |
eng-rus |
cook. |
sirloin steak |
стейк без костей (большой кусок) |
Lanita2 |
237 |
14:01:44 |
eng-rus |
meat. |
rib eye |
стейк без костей (steak; нежное мясо) |
Lanita2 |
238 |
13:58:41 |
rus-ita |
law |
на основании вышеизложенного, принимая во внимание вышесказанное |
alla luce di quanto sopra, alla luce di quanto sopra esposto |
AnastasiaRI |
239 |
13:58:28 |
eng-rus |
tech. |
due to technical problems |
по техническим причинам |
dimock |
240 |
13:56:47 |
eng-rus |
busin. |
linkage |
взаимосвязь |
Сергій Саржевський |
241 |
13:55:26 |
eng-rus |
el. |
black stick tool |
монтажная лопатка (Нейлоновая или металлическая палочка, имеющая плоские или заостренные концы. Используется при ремонте электронной техники в качестве рычага для демонтажа деталей) |
nicholas_k |
242 |
13:52:12 |
eng-rus |
el. |
spudger |
монтажная лопатка (Нейлоновая или металлическая палочка, имеющая плоские или заостренные концы. Используется при ремонте электронной техники в качестве рычага для демонтажа деталей.) |
nicholas_k |
243 |
13:49:54 |
eng-rus |
econ. |
community interest company |
общественное хозяйственное общество (UK) |
Alexander Matytsin |
244 |
13:47:16 |
eng |
progr. |
Mu |
programmer-speak for The question as asked has no sensible answer. (http://towcenter.org/research/post-industrial-journalism/conclusion/) |
trtrtr |
245 |
13:43:23 |
eng-rus |
sport. |
opener |
первый гол турнира |
sergeidorogan |
246 |
13:43:17 |
rus-ger |
gen. |
становление правового государства |
Rechtsstaatlichkeit |
miami777409 |
247 |
13:41:51 |
rus-ger |
gen. |
злоупотреблений судебной системой |
selektive Justiz |
miami777409 |
248 |
13:40:32 |
eng-rus |
sport. |
opener |
первый гол матча (который открывает счёт) |
sergeidorogan |
249 |
13:39:11 |
eng-rus |
progr. |
data structure padding |
заполнение структур данных (i-lab.nsu.ru/uploads/files/1293520425_lekciya_5.ppt) |
owant |
250 |
13:32:25 |
rus-ita |
gen. |
на взаимной основе |
su un piano di reciprocita' |
Lantra |
251 |
13:15:18 |
eng-rus |
law |
theft of trade secrets |
хищение коммерческой тайны |
Sergey.Cherednichenko |
252 |
13:11:34 |
eng-rus |
ornit. |
aviculturist |
орнитолог |
sissoko |
253 |
12:53:42 |
eng-rus |
helic. |
length-morphing helicopter rotor |
несущий винт вертолёта изменяемого диаметра |
Sergei Aprelikov |
254 |
12:51:42 |
rus-ita |
gen. |
дёрн |
cotica erbosa |
Avenarius |
255 |
12:49:51 |
rus-ita |
gen. |
дёрн |
cotico erboso |
Avenarius |
256 |
12:38:37 |
eng-rus |
dog. |
Westphalian Bracke |
немецкая гончая (wikipedia.org) |
'More |
257 |
12:37:36 |
eng-rus |
dog. |
Olper Bracke |
немецкая гончая (wikipedia.org) |
'More |
258 |
12:36:32 |
eng-rus |
gen. |
punctuate |
часто перемежать (Макмиллановский словарь толкует как to be frequently interrupted by something) |
Vera S. |
259 |
12:36:24 |
eng-rus |
dog. |
German Hound |
немецкая гончая (wikipedia.org) |
'More |
260 |
12:36:07 |
eng-rus |
dog. |
Deutsche Bracke |
немецкая гончая (wikipedia.org) |
'More |
261 |
12:35:34 |
eng-rus |
dog. |
Deutsche Bracke |
зауэрландский бракк (The breed is normally referred to as the Deutsche Bracke in English, rather than by the translation of the name, German Hound. wikipedia.org) |
'More |
262 |
12:32:55 |
eng-rus |
dog. |
Caucasian Shepherd |
кавказская овчарка (wikipedia.org) |
'More |
263 |
12:32:27 |
rus-ger |
fig. |
в черном списке |
übel angeschrieben (sein; z.B. bei Zollbehörden) |
OLGA P. |
264 |
12:32:00 |
eng-rus |
mil., navy |
LPD |
ДКД (десантный корабль-док) |
PX_Ranger |
265 |
12:30:22 |
eng-rus |
mil., navy |
Landing Platform Dock |
десантный корабль-док |
PX_Ranger |
266 |
12:30:15 |
eng-rus |
dog. |
Istrian Shorthaired Hound |
истрийская короткошёрстная гончая (wikipedia.org) |
'More |
267 |
12:28:49 |
eng-rus |
dog. |
Istrian Rough-coated Hound |
истрийская жёсткошерстная гончая (wikipedia.org) |
'More |
268 |
12:28:23 |
eng-rus |
dog. |
Istrian Coarse-haired Hound |
истрийская жёсткошерстная гончая (wikipedia.org) |
'More |
269 |
12:28:06 |
eng-rus |
polygr. |
long-fibre pulp |
длинноволокнистая целлюлоза |
Captain-M |
270 |
12:27:41 |
eng-rus |
mil., navy |
AOR |
транспорт-заправщик (US Navy hull classification symbol; Replenishment Oiler) |
PX_Ranger |
271 |
12:27:18 |
rus-fre |
busin. |
участник дискуссии |
contributeur (syn. collaborateur, apporteur) |
Tati55 |
272 |
12:24:22 |
eng-rus |
dog. |
Karst Shepherd Dog |
крашская овчарка (иллирийская овчарка wikipedia.org) |
'More |
273 |
12:23:53 |
eng-rus |
dog. |
Karst Shepherd |
крашская овчарка (иллирийская овчарка wikipedia.org) |
'More |
274 |
12:19:35 |
eng-rus |
gen. |
ease of doing business |
качество предпринимательской среды (рейтинг) |
mym0use |
275 |
12:13:45 |
eng-rus |
neurol. |
percutaneous glycerol rhizolysis |
чрескожная глицероловая ризотомия |
Siirinity |
276 |
12:12:40 |
rus-ger |
gen. |
очень рекомендую |
sehr zu empfehlen |
Abete |
277 |
12:10:36 |
eng-rus |
tech. |
vacuum plumbing |
воздухоотсос |
Freeloaderle |
278 |
12:08:52 |
rus-ger |
construct. |
непрерывное армирование |
durchlaufende Bewehrung |
AnnaPry |
279 |
12:05:01 |
eng-rus |
hotels |
3-bay suite |
тройной номер люкс (спасибо Коллеге натрикс multitran.ru) |
yevsey |
280 |
12:03:09 |
eng-rus |
hotels |
2 bay suite |
двойной номер люкс (спасибо Коллеге натрикс multitran.ru) |
yevsey |
281 |
11:59:34 |
rus-ita |
law |
цена иска |
valore della causa |
AnastasiaRI |
282 |
11:59:25 |
rus-ger |
progr. |
управление правами |
Rechteverwaltung |
art_fortius |
283 |
11:52:13 |
eng-rus |
med. |
retained samples |
архивные образцы (ГОСТ Р 53699-2009) |
Александр Стерляжников |
284 |
11:51:54 |
rus-ger |
law |
разрешительные документы |
Genehmigungen |
OLGA P. |
285 |
11:51:12 |
eng-rus |
construct. |
onsite rebuild program |
ремонт оборудования непосредственно на стройплощадке |
koganval |
286 |
11:50:09 |
eng-rus |
law |
as a general principle |
обычно |
Sergey.Cherednichenko |
287 |
11:46:13 |
eng-rus |
unions. |
country of conflict |
страна, где происходят внутренние вооружённые конфликты |
Кунделев |
288 |
11:41:24 |
eng-rus |
med. |
cleaning record |
протокол на чистку (приборов и т.д.) |
Александр Стерляжников |
289 |
11:38:36 |
rus-ger |
law |
нет состава преступления |
liegt keine Straftat vor |
OLGA P. |
290 |
11:37:55 |
rus-ger |
gen. |
предприимчивый делец |
Abzocker |
Oksana |
291 |
11:36:28 |
rus-ger |
gen. |
прохиндей |
Abzocker |
Oksana |
292 |
11:36:15 |
eng-rus |
med. |
packaging record |
протокол на упаковку серии (ГОСТ Р 52550-2006) |
Александр Стерляжников |
293 |
11:36:10 |
rus-ger |
gen. |
по германским законам |
nach deutschem Recht |
OLGA P. |
294 |
11:32:17 |
eng-rus |
med. |
Batch Record |
протокол на производство серии (ГОСТ Р 52550-2006) |
Александр Стерляжников |
295 |
11:32:06 |
eng-rus |
med. |
slap hammer |
Ортопедический молоток |
MusicalTree |
296 |
11:24:27 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
unlicensed territory |
территория, свободная от прав недропользования |
mikhailS |
297 |
11:24:26 |
rus-ger |
gen. |
аферист |
Abzocker |
Oksana |
298 |
11:23:49 |
rus-ger |
gen. |
пройдоха |
Abzocker |
Oksana |
299 |
11:15:52 |
rus-ger |
progr. |
уровень файла |
Dateiebene |
art_fortius |
300 |
11:11:21 |
eng-rus |
pharm. |
Biophenol |
Биофенол (Некоторыми из биофенолов являются следующие соединения: 2,.2-бис- (4-оксифенил) -пропан, биоФенол А; 2,4-диоксидимфенилметан, бис-(2-оксифенил)-метан, 1,1-оис-(4-оксифенил)-этан, 1,1-бис-(4-оксифенил)-пропан 2,2-бис-(4-оксифенил)-пентан; 3,3-бис-(4-оксифенил)-пентан, 4,4-диоксибисфенил, 4,4-диокси-3,3; 5,5-тетраметилфенил, 2,4-диоксибензофенон, 4,4-диоксидифенилсульфон, " 2,4-диоксидифенилсульфон, 4,4-диоксидифенилсульфоксид, 4,4-диоксидифенилсульфид, гидрохинон, резорцинол; 9,9-бис-(4-оксифенил)-флоуорен, 3,4-диоксидифенилметан) |
СеменовАлександр |
301 |
11:03:42 |
eng-rus |
tech. |
metal working fluid |
смазочно-охлаждающая жидкость |
Alexander Matytsin |
302 |
10:44:32 |
eng-rus |
med. |
Thoracic surgery |
хирургия органов грудной клетки |
Virgo9 |
303 |
10:43:45 |
eng-rus |
med. |
Abdominal surgery |
хирургия органов брюшной полости |
Virgo9 |
304 |
10:29:48 |
eng-rus |
inf. |
may be putting it a bit strongly |
может быть это сильно сказано |
Alexander Matytsin |
305 |
10:26:03 |
eng-rus |
gen. |
there is a belief that |
существует убеждение, что |
KazTRK |
306 |
10:18:06 |
rus-ita |
econ. |
комплексные испытания |
collaudo integrato |
gorbulenko |
307 |
10:17:05 |
eng-rus |
corp.gov. |
corporate risk |
корпоративный риск |
Sergey.Cherednichenko |
308 |
10:14:11 |
eng-rus |
busin. |
1 m long |
протяжённостью 1 м |
elena.kazan |
309 |
10:09:32 |
rus-ger |
med. |
промежуточная ветвь |
Ramus intermedius (артерии) |
norbek rakhimov |
310 |
10:08:31 |
eng-rus |
med. |
health and social care |
медико-социальная помощь (Медико-социальная помощь – в РФ – медицинская помощь гражданам, страдающим социально значимыми заболеваниями) |
Alexander Matytsin |
311 |
10:04:35 |
rus-ita |
econ. |
комплексное испытание |
collaudo complessivo |
gorbulenko |
312 |
10:04:27 |
rus-ita |
gen. |
в целях личной выгоды |
a scopo di tornaconto personale |
Lantra |
313 |
10:02:24 |
eng |
abbr. med. |
Special Needle Rheodyne |
SNR (игла для инжекторов Rheodyne) |
ННатальЯ |
314 |
10:00:58 |
eng-rus |
dog. |
Icelandic Sheepdog |
исландская собака (wikipedia.org) |
'More |
315 |
9:56:42 |
eng-rus |
tech. |
pressure test bench |
испытательный стенд для измерения давления |
zhm-zoya |
316 |
9:54:19 |
rus-ger |
gen. |
двуручный меч |
Zweihänder |
r313 |
317 |
9:46:09 |
rus-ita |
gen. |
с документальным подтверждением |
comprovato documentariamente |
Lantra |
318 |
9:44:48 |
rus-ita |
gen. |
по уважительным причинам |
per giustificati motivi |
Lantra |
319 |
9:30:05 |
eng-rus |
gen. |
regeneration |
модернизация |
Alexander Matytsin |
320 |
9:18:13 |
rus-ger |
progr. |
раздача имён |
Namenvergabe |
art_fortius |
321 |
9:02:24 |
eng |
abbr. med. |
SNR |
Special Needle Rheodyne (игла для инжекторов Rheodyne) |
ННатальЯ |
322 |
9:00:11 |
rus-ita |
econ. |
протокол испытаний |
protocollo di collaudo |
gorbulenko |
323 |
8:50:04 |
rus-ita |
fire. |
ОТВ |
sostanza di estinzione (огнетушащее вещество) |
gorbulenko |
324 |
8:33:46 |
eng-rus |
tech. |
laminated |
клеённый |
palomnik |
325 |
8:27:13 |
eng-rus |
gen. |
preantepenultimate |
предпредпредпоследний (wiktionary.org) |
AlexanderKayumov |
326 |
8:26:23 |
eng-rus |
gen. |
propenultimate |
предпредпоследний (wiktionary.org) |
AlexanderKayumov |
327 |
8:25:48 |
eng-rus |
gen. |
antepenultimate |
предпредпоследний (wiktionary.org) |
AlexanderKayumov |
328 |
8:23:51 |
rus-ger |
gen. |
по январь |
bis Januar |
Лорина |
329 |
8:22:20 |
rus-ger |
gen. |
по |
bis |
Лорина |
330 |
8:21:06 |
rus-fre |
gen. |
потемнение в глазах |
voile noir |
cartesienne |
331 |
8:18:39 |
eng-rus |
med. |
DSQL |
дерматологический индекс качества жизни (Dermatology Specific Quality of Life) |
Ying |
332 |
8:11:01 |
eng-rus |
med. |
reverse symptoms |
купировать симптомы |
Ying |
333 |
8:10:23 |
rus-ger |
law |
пгт |
städtische Siedlung |
Лорина |
334 |
8:09:46 |
rus-ger |
law |
посёлок городского типа |
städtische Siedlung |
Лорина |
335 |
8:08:23 |
rus-ger |
law |
пгт |
Siedlung mit städtischem Charakter |
Лорина |
336 |
8:08:02 |
rus-ger |
law |
пгт |
Siedlung städtischen Typs |
Лорина |
337 |
8:02:03 |
rus-ita |
econ. |
производственное помещение |
ambiente di produzione |
gorbulenko |
338 |
8:01:55 |
eng-rus |
skiing |
wave start |
волнообразный старт (используется для марафонов: "In a wave start, runners start in groups at 2-3 minute intervals".) |
snowleopard |
339 |
7:58:38 |
eng-rus |
med. |
uncomplicated cyst |
неосложнённая киста |
Ying |
340 |
7:57:08 |
eng-rus |
med. |
parenchymal cyst |
паренхимальная киста |
Ying |
341 |
7:48:26 |
rus-ita |
fire. |
мотопомпа |
pompa azionata da motore a scoppio |
gorbulenko |
342 |
7:47:46 |
rus-ita |
engin. |
ДВС |
motore a scoppio |
gorbulenko |
343 |
7:47:21 |
eng-rus |
mamal. |
retroareolar area / region |
позадиареолярная область |
Ying |
344 |
7:44:33 |
eng-rus |
med.appl. |
movement statistics |
статистика по движению |
Ying |
345 |
7:44:16 |
rus-ita |
engin. |
ДВС |
motore a combustione interna |
gorbulenko |
346 |
7:41:14 |
eng-rus |
gen. |
much to my dismay |
к моему немалому разочарованию |
Ying |
347 |
7:39:09 |
eng-rus |
cardiol. |
pronounced tachycardia |
выраженная тахикардия |
Ying |
348 |
7:38:07 |
eng-rus |
med. |
Human anti-animal antibodies |
человеческие антитела к клеткам животных |
NataLet |
349 |
7:36:23 |
eng-rus |
med. |
sleep duration |
продолжительность сна |
Ying |
350 |
7:22:50 |
rus-ger |
tech. |
моментный рычаг |
Drehmomentstütze |
M.Mann-Bogomaz. |
351 |
7:22:42 |
rus-ger |
gen. |
пищевая безопасность |
Ernährungssicherung |
uzbek |
352 |
7:18:26 |
eng-rus |
cardiol. |
ventricular ectopic activity / beats / ectopics |
желудочковая эктопическая активность |
Ying |
353 |
7:17:33 |
eng-rus |
med. |
unsolicited adverse event |
спонтанно сообщённое нежелательное явление (без направленного опроса) |
Dimpassy |
354 |
7:16:32 |
eng-rus |
med. |
solicited event |
нежелательное явление, зафиксированное в процессе направленного опроса |
Dimpassy |
355 |
7:14:36 |
eng-rus |
med. |
unsolicited case |
спонтанное сообщение (как правило, о нежелательных явлениях) |
Dimpassy |
356 |
7:06:54 |
ger |
law |
B.S. |
Besatzungsstatut |
Лорина |
357 |
7:00:02 |
eng-rus |
cardiol. |
marked shift of ST-segment |
выраженное смещение ST-сегмента |
Ying |
358 |
6:46:23 |
eng-rus |
cardiol. |
pre-ectopic interval |
предэктопический интервал |
Ying |
359 |
6:40:34 |
eng-rus |
cardiol. |
isolated supraventricular premature beats |
одиночные наджелудочковые экстрасистолы |
Ying |
360 |
6:40:28 |
rus-ger |
tech. |
реверс скорости вращения |
Drehzahlumkehr |
M.Mann-Bogomaz. |
361 |
6:28:38 |
eng-rus |
med. |
prevail at night |
преобладать ночью |
Ying |
362 |
6:13:53 |
eng-rus |
med. |
solicited case |
сообщение, полученное в ответ на соответствующий запрос (как правило, о нежелательных явлениях) |
Dimpassy |
363 |
5:53:17 |
rus-ger |
med. |
анализ мочи |
Urintest |
Andrey Truhachev |
364 |
5:50:55 |
eng-rus |
med. |
common urine test |
общий анализ мочи |
Andrey Truhachev |
365 |
5:38:59 |
rus-ger |
commer. |
предприниматель, участвующий в ярмарках |
Jahrmarktsgewerbetreibender |
Лорина |
366 |
5:28:36 |
rus-ger |
med. |
анализ крови на сифилис |
Syphilis-Blut-Test |
Andrey Truhachev |
367 |
5:27:09 |
rus-ger |
med. |
исследование крови на сифилис |
Syphilis-Blut-Test |
Andrey Truhachev |
368 |
5:26:17 |
eng-rus |
med. |
syphilis blood test |
исследование крови на сифилис |
Andrey Truhachev |
369 |
5:22:12 |
rus-ger |
med. |
биохимический анализ крови |
biochemische Analyse des Blutes |
Andrey Truhachev |
370 |
5:20:52 |
rus-ger |
med. |
биохимические анализы крови |
biochemische Blutanalysen |
Andrey Truhachev |
371 |
5:19:42 |
eng-rus |
med. |
biochemical analysis of blood |
биохимический анализ крови |
Andrey Truhachev |
372 |
5:19:13 |
eng-rus |
gen. |
principal of the gift |
тело капитал пожертвования |
Ivan Pisarev |
373 |
5:18:15 |
rus-ger |
med. |
нижние конечности |
Unterextremitäten |
Andrey Truhachev |
374 |
5:12:54 |
eng-rus |
med. |
biochemical analysis |
биохимический анализ крови |
Andrey Truhachev |
375 |
5:10:17 |
ger |
med. |
gr. Blutb. |
großes Blutbild |
Andrey Truhachev |
376 |
5:09:18 |
rus-ger |
med. |
общий анализ крови |
gr. Blutb. |
Andrey Truhachev |
377 |
5:04:37 |
eng-rus |
nautic. |
oblique icebreaker |
ледокол косого хода |
S. Manyakin |
378 |
4:57:59 |
rus-ger |
inf. |
в глубинке |
in der tiefsten Provinz |
Andrey Truhachev |
379 |
4:57:13 |
rus-ger |
inf. |
в глуши |
in der tiefsten Provinz |
Andrey Truhachev |
380 |
4:56:41 |
rus-ger |
law |
дата окончания |
Enddatum |
Лорина |
381 |
4:51:08 |
eng-rus |
mount. |
crimp |
мизер (очень маленькая зацепка на скалах или на скалодроме) |
VictorMarushchak |
382 |
4:38:35 |
eng-rus |
inf. |
out in the sticks |
в глухомани |
Andrey Truhachev |
383 |
4:33:17 |
rus-ger |
law |
административный |
verwaltungstechnisch |
Лорина |
384 |
4:30:36 |
rus-ger |
inf. |
в отдалённом месте |
weit ab vom Schuss |
Andrey Truhachev |
385 |
4:29:31 |
rus-ger |
inf. |
в отдалённом месте |
weitab vom Schuss |
Andrey Truhachev |
386 |
4:29:12 |
rus-ger |
inf. |
в отдалённом месте |
weit vom Schuss |
Andrey Truhachev |
387 |
4:27:42 |
rus-ger |
inf. |
в отдалённом месте |
weit weg vom Schuss |
Andrey Truhachev |
388 |
4:25:25 |
rus-ger |
inf. |
отдалённое место |
Pampa |
Andrey Truhachev |
389 |
4:24:39 |
rus-ger |
inf. |
глушь |
Pampa |
Andrey Truhachev |
390 |
4:22:40 |
rus-ger |
inf. |
в медвежьем углу |
in der Pampa |
Andrey Truhachev |
391 |
4:20:52 |
rus-ger |
inf. |
"пампасы" |
Pampa (шутливо) |
Andrey Truhachev |
392 |
4:19:58 |
rus-ger |
inf. |
медвежий угол |
Pampa |
Andrey Truhachev |
393 |
4:16:32 |
rus-ger |
inf. |
в захолустье |
in der Pampa |
Andrey Truhachev |
394 |
4:12:31 |
rus-ger |
law |
дата начала деятельности |
Anfangsdatum (компании) |
Лорина |
395 |
4:12:02 |
rus-ger |
law |
дата окончания деятельности |
Enddatum (компании) |
Лорина |
396 |
4:02:46 |
rus-ger |
med. |
поверхностный антиген вируса гепатита В |
Hepatitis-B-Oberflächenantigen |
Andrey Truhachev |
397 |
4:02:34 |
rus-ger |
med. |
поверхностный антиген вируса гепатита В |
HBsAg |
Andrey Truhachev |
398 |
4:02:21 |
ger |
med. |
HBsAg |
Hepatitis-B-Oberflächenantigen |
Andrey Truhachev |
399 |
3:57:00 |
rus-ger |
auto. |
дата окончания эксплуатации |
Enddatum (автомобиля) |
Лорина |
400 |
3:56:27 |
eng-rus |
med. |
blood serological test |
серологический анализ крови |
Andrey Truhachev |
401 |
3:55:55 |
rus-ger |
med. |
серологический анализ крови |
serologische Blutuntersuchung |
Andrey Truhachev |
402 |
3:53:44 |
rus-fre |
auto. |
омыватель ветрового стекла |
lave-vitre avant |
elenajouja |
403 |
3:53:41 |
eng-rus |
med. |
blood serological test |
серологическое исследование крови |
Andrey Truhachev |
404 |
3:52:44 |
rus-ger |
med. |
серологическое исследование крови |
serologische Blutuntersuchung |
Andrey Truhachev |
405 |
3:51:45 |
rus-fre |
auto. |
приборы наружного освещения |
éclairages extérieurs |
elenajouja |
406 |
3:50:42 |
rus-ger |
med. |
тест на содержание алкоголя в крови |
Blutalkoholtest |
Andrey Truhachev |
407 |
3:43:20 |
rus-ger |
med. |
анализ крови на группу крови |
Blutgruppenuntersuchung |
Andrey Truhachev |
408 |
3:42:04 |
eng-rus |
med. |
blood group test |
анализ крови на группу крови |
Andrey Truhachev |
409 |
3:38:21 |
rus-ger |
law |
оформить письменно |
schriftlich ausfertigen |
Лорина |
410 |
3:29:31 |
rus-ger |
med. |
антитело к ВИЧ |
Antikörper gegen HIV |
Andrey Truhachev |
411 |
3:27:03 |
rus-ger |
med. |
Ат к ВИЧ |
HIV-Antikörper |
Andrey Truhachev |
412 |
3:22:25 |
rus-fre |
auto. |
трогание с места на подъёме |
démarrage en côte |
elenajouja |
413 |
3:20:59 |
rus-fre |
auto. |
противобуксовочная система |
système antipatinage |
elenajouja |
414 |
3:15:44 |
rus-ger |
med. |
отрицательный |
ohne Befund |
Andrey Truhachev |
415 |
3:14:29 |
rus-spa |
bank. |
счёт для получения заработной платы |
cuenta nómina |
DiBor |
416 |
3:13:55 |
eng-rus |
construct. |
Flip-flap doors |
Распашные двухстворчатые двери |
Joujou |
417 |
3:08:46 |
rus-ger |
med. |
не выявлено |
negativ |
Andrey Truhachev |
418 |
3:08:44 |
rus-ger |
law |
по обоюдному согласию |
im beiderseitigen Einverständnis |
Лорина |
419 |
3:08:09 |
rus-ger |
law |
по взаимному соглашению |
im beiderseitigen Einverständnis |
Лорина |
420 |
3:07:47 |
eng-rus |
med. |
negative |
не выявлено |
Andrey Truhachev |
421 |
3:07:44 |
rus-fre |
auto. |
внешние световые приборы |
feux |
elenajouja |
422 |
3:07:28 |
eng-rus |
med. |
negative |
не обнаружено |
Andrey Truhachev |
423 |
3:06:56 |
eng-rus |
med. |
signs and symptoms |
клинические проявления и симптомы |
Highlander |
424 |
3:06:17 |
rus-fre |
auto. |
открывающийся элемент кузова |
ouvrant |
elenajouja |
425 |
3:04:20 |
rus-ger |
law |
дружеским путём |
auf dem freundlichem Weg |
Лорина |
426 |
3:03:06 |
rus-ger |
law |
разрешать спор |
den Streit beilegen |
Лорина |
427 |
3:02:53 |
eng-rus |
med. |
Hepatitis C virus |
ВГС |
Andrey Truhachev |
428 |
3:00:37 |
eng-rus |
med. |
VHC |
ВГС |
Andrey Truhachev |
429 |
3:00:05 |
eng-rus |
med. |
VHC |
вирус гепатита С |
Andrey Truhachev |
430 |
2:58:54 |
rus-ger |
gen. |
предупредить |
vorher mitteilen |
Лорина |
431 |
2:58:39 |
rus-ger |
med. |
ВГС |
Hepatitis-C-Virus |
Andrey Truhachev |
432 |
2:57:46 |
rus-ger |
med. |
вирус гепатита С |
HCV |
Andrey Truhachev |
433 |
2:56:48 |
rus-ger |
med. |
вирус гепатита С |
Hepatitis-C-Virus |
Andrey Truhachev |
434 |
2:54:37 |
eng |
abbr. med. |
BST |
blood serological test |
Andrey Truhachev |
435 |
2:49:31 |
rus-ger |
hemat. |
антитело ВГC |
Anti-HCV-Antikörper |
Andrey Truhachev |
436 |
2:47:54 |
rus-ger |
hemat. |
антитело к вирусу гепатита C |
HCV-Antikörper |
Andrey Truhachev |
437 |
2:47:24 |
rus-ger |
hemat. |
антитело ВГC |
HCV-Antikörper |
Andrey Truhachev |
438 |
2:45:04 |
eng-rus |
gen. |
Hunanese |
хунаньский (китайский диалект, на котором говорят в провинции Хунань (Китай)) |
OlesyaZ |
439 |
2:38:24 |
eng-rus |
gen. |
Academic Olympics |
олимпиада (школьная) |
4uzhoj |
440 |
2:29:55 |
eng-rus |
gen. |
defatigable |
устающий |
2berega |
441 |
2:15:28 |
rus |
hemat. |
цветной показатель крови |
цветной индекс |
Andrey Truhachev |
442 |
2:14:45 |
eng-rus |
progr. |
initialization code |
инициализационный код |
ssn |
443 |
2:10:39 |
rus-ger |
tax. |
непрямой налог |
indirekte Steuer (wikipedia.org) |
LenkinDom |
444 |
2:10:03 |
eng-rus |
progr. |
lion's share of the execution time |
львиная доля времени выполнения программы |
ssn |
445 |
2:04:14 |
eng-rus |
progr. |
critical execution path |
критическая ветвь выполнения |
ssn |
446 |
2:03:32 |
eng-rus |
progr. |
execution path |
ветвь выполнения |
ssn |
447 |
2:01:45 |
rus-fre |
gen. |
неприхотливость |
modestie |
Dehon Hэlгne |
448 |
1:58:39 |
rus-ger |
med. |
мягкие ткани грудной клетки |
Brustweichteile |
Andrey Truhachev |
449 |
1:56:40 |
eng-rus |
progr. |
publicly available members |
общедоступные методы |
ssn |
450 |
1:56:07 |
rus-ger |
ed. |
Mалая академия наук Украины |
Kleine Akademie der Wissenschaften der Ukraine |
LenkinDom |
451 |
1:55:49 |
eng-rus |
gen. |
dessertspoon |
десертная ложка (словарь Лингво) |
Dollie |
452 |
1:55:12 |
eng-rus |
gen. |
publicly available |
доступный для всеобщего ознакомления |
ssn |
453 |
1:52:59 |
eng-rus |
biol. |
bushpig |
кустарниковая свинья |
Ю.Мысловская |
454 |
1:52:44 |
eng-rus |
tel. |
state your emergency |
что у вас произошло? (вопрос операторов службы 911) |
Tion |
455 |
1:52:10 |
rus |
abbr. med. |
ВГC |
вирус гепатита С |
Andrey Truhachev |
456 |
1:49:36 |
rus-ita |
auto. |
экотопливо |
ecofuel |
InnaPg |
457 |
1:49:08 |
eng-rus |
progr. |
private members |
внутренние методы |
ssn |
458 |
1:48:18 |
eng-rus |
inf. |
what's your problem? |
что ты хочешь? |
Tion |
459 |
1:47:21 |
eng-rus |
inf. |
what's your problem? |
в чём дело? (имеет конфликтный оттенок) |
Tion |
460 |
1:45:53 |
eng-rus |
progr. |
surface-initialization member |
метод инициализации поверхности |
ssn |
461 |
1:32:49 |
rus-ita |
fire. |
тамбур-шлюз |
camera di ristagno |
gorbulenko |
462 |
1:31:50 |
eng-rus |
amer. |
cocky confidence |
наглая самоуверенность |
Val_Ships |
463 |
1:31:14 |
rus-fre |
busin. |
менеджер по мерчандайзингу |
responsable merchandising |
elenajouja |
464 |
1:30:52 |
eng-rus |
progr. |
graphical surface |
графическая поверхность |
ssn |
465 |
1:27:38 |
rus-dut |
gen. |
надуманный, притянутый |
vergezocht |
arini |
466 |
1:27:11 |
rus-ita |
fire. |
пожарный отсек |
comparto antincendio |
gorbulenko |
467 |
1:26:42 |
rus-fre |
gen. |
совершать кругосветное плавание путешествие |
circumnaviguer la terre (Magellan, avait-il dû partir pour circumnaviguer la terre ?) |
I. Havkin |
468 |
1:26:36 |
eng-rus |
progr. |
system-wide singleton |
одинарный системный объект |
ssn |
469 |
1:24:00 |
rus-fre |
gen. |
совершать плавание вокруг |
circumnaviguer (См. пример в статье "огибать".) |
I. Havkin |
470 |
1:23:44 |
rus-fre |
gen. |
плавать вокруг |
circumnaviguer (См. пример в статье "огибать".) |
I. Havkin |
471 |
1:23:34 |
eng-rus |
progr. |
singleton |
одинарный объект |
ssn |
472 |
1:23:21 |
rus-fre |
gen. |
объезжать |
circumnaviguer (См. пример в статье "огибать".) |
I. Havkin |
473 |
1:23:12 |
rus-ita |
fire. |
огнезадерживающий клапан |
serranda tagliafuoco |
gorbulenko |
474 |
1:22:59 |
rus-fre |
gen. |
огибать |
circumnaviguer (Révélation d'un continent de largeur aussi vaste que celui qu'avait circumnavigué Magellan) |
I. Havkin |
475 |
1:18:19 |
rus |
abbr. hemat. |
ЦИ |
цветной индекс |
Andrey Truhachev |
476 |
1:18:06 |
rus-ita |
gen. |
совершать кругосветное плавание |
circumnavigare |
I. Havkin |
477 |
1:15:56 |
rus-ita |
gen. |
совершать кругосветное путешествие |
circumnavigare |
I. Havkin |
478 |
1:15:40 |
eng-rus |
progr. |
actual hardware of the graphics card |
возможности аппаратного решения графического адаптера |
ssn |
479 |
1:15:38 |
eng-rus |
surg. |
RAT |
почечный аллотрансплантат (moscow-translator.ru) |
mazurov |
480 |
1:15:11 |
eng-rus |
progr. |
actual hardware |
возможности аппаратного решения |
ssn |
481 |
1:14:44 |
rus-ger |
med. |
иммунограмма |
Immunogramm |
Andrey Truhachev |
482 |
1:11:52 |
rus-dut |
gen. |
устоявшийся |
ingeslepen |
kolyan3x |
483 |
1:11:10 |
eng-rus |
amer. |
it is a go, then |
тогда начинаем |
Val_Ships |
484 |
1:07:16 |
rus-ger |
med. |
эритропоэтин |
Erythropoietin EPO |
Andrey Truhachev |
485 |
1:06:58 |
rus-ita |
offic. |
внимательное рассмотрение изучение |
disamina |
I. Havkin |
486 |
1:04:46 |
rus-ger |
electr.eng. |
обе позиции/прибора являются взаимозаменяемыми |
ein 1:1-Austausch ist möglich |
daring |
487 |
1:02:41 |
rus-ita |
fire. |
автоматическая установка газового пожаротушения |
impianto di spegnimento automatico a gas |
gorbulenko |
488 |
1:02:30 |
eng-rus |
amer. |
take in stride |
воспринять без излишнего волнения (She was able to take her sudden rise to fame in stride.) |
Val_Ships |
489 |
1:01:00 |
rus-ita |
gen. |
посасывание |
suzione |
I. Havkin |
490 |
1:00:09 |
eng-rus |
progr. |
graphics abstraction layer |
уровень абстракции графики |
ssn |
491 |
0:59:17 |
rus-ita |
obs. |
половой член |
asta |
I. Havkin |
492 |
0:58:34 |
rus-ita |
shipb. |
рея |
asta |
I. Havkin |
493 |
0:57:44 |
rus-ita |
tech. |
рейка |
asta |
I. Havkin |
494 |
0:56:23 |
rus-ita |
nautic. |
флагшток |
asta |
I. Havkin |
495 |
0:54:29 |
eng-rus |
gen. |
come into play |
входить в употребление |
ssn |
496 |
0:54:02 |
eng-rus |
gen. |
come into play |
играть роль |
ssn |
497 |
0:52:51 |
rus-ita |
med. |
фрикции |
confricazione (в сексологии) |
I. Havkin |
498 |
0:52:09 |
eng-rus |
gen. |
only just |
только |
ssn |
499 |
0:50:28 |
eng-rus |
progr. |
3D acceleration |
аппаратные средства трёхмерной графики |
ssn |
500 |
0:49:16 |
rus-ita |
med. |
ингрессия |
penetrazione (в сексологии) |
I. Havkin |
501 |
0:47:01 |
rus-ita |
gen. |
подготовительный |
propedeutico (Il piano di lavoro г un documento propedeutico al processo di valutazione.) |
I. Havkin |
502 |
0:46:39 |
rus-ger |
law |
прочие условия |
sonstige Bedingungen |
Лорина |
503 |
0:46:34 |
rus-ger |
gen. |
по возможности |
eventuell |
OLGA P. |
504 |
0:44:24 |
rus-ita |
med. |
половое сношение |
incontro sessuale |
I. Havkin |
505 |
0:43:04 |
rus-ita |
med. |
предварительные ласки |
preliminari sessuali |
I. Havkin |
506 |
0:42:27 |
eng-rus |
polit. |
mandarinate |
мандаринат (Система назначения на государственные должности по экзаменам; система государственного аппарата, построенного по такому принципу.) |
OlesyaZ |
507 |
0:42:23 |
eng-rus |
econ. |
International Centre for Education in Islamic Finance |
Международный образовательный центр по исламским финансам (INCEIF wikipedia.org) |
stajna |
508 |
0:41:22 |
rus-ita |
med. |
предварительные ласки |
preliminari |
I. Havkin |
509 |
0:38:18 |
eng-rus |
progr. |
we needed only basic functionality: a screen setup, bitmapped font support, sprite support, transparency and translucency, and some temporary working buffers for compositing some of the more complex graphics |
Нам нужна была лишь базовая функциональность: инициализация экрана, поддержка растровых шрифтов, поддержка спрайтовой графики, обеспечение прозрачности и полупрозрачности, а также создание временных рабочих буферных областей для поддержки более сложных графических процедур (источник Game Architecture and Design / Andrew Rollings, David Morris (2004)) |
ssn |
510 |
0:37:39 |
rus-ger |
fin. |
выплатить премию |
die Prämie auszahlen |
Лорина |
511 |
0:34:37 |
rus-ita |
gen. |
Кодекс культурного и природного наследия |
Codice dei Beni Culturali e del Paesaggio |
Валерия 555 |
512 |
0:34:35 |
rus-ger |
wareh. |
комплектовщик |
Picker |
Schumacher |
513 |
0:33:05 |
eng-rus |
progr. |
some temporary working buffers for compositing some of the more complex graphics |
создание временных рабочих буферных областей для поддержки более сложных графических процедур |
ssn |
514 |
0:32:39 |
rus-ita |
med. |
фелляция |
fellatio |
I. Havkin |
515 |
0:32:12 |
rus-ita |
gen. |
оральный секс |
fellatio |
I. Havkin |
516 |
0:31:18 |
rus-fre |
gen. |
Ускорение свободного падения |
Accélération normale de la pesanteur terrestre |
Voledemar |
517 |
0:30:17 |
rus-ita |
med. |
обратная связь |
feedback (англ.) |
I. Havkin |
518 |
0:29:39 |
rus-ita |
med. |
фелляция |
fellazio |
I. Havkin |
519 |
0:29:00 |
rus-ita |
gen. |
оральный секс |
fellazio |
I. Havkin |
520 |
0:26:55 |
eng-rus |
progr. |
graphics |
графические процедуры |
ssn |
521 |
0:25:54 |
rus-ita |
med. |
отслаивание |
sfaldamento |
I. Havkin |
522 |
0:25:01 |
rus-ger |
gen. |
дойти до сути вопроса |
auf den Grund gehen |
Andrey Truhachev |
523 |
0:24:27 |
rus-ita |
med. |
слущивание |
desquamazione |
I. Havkin |
524 |
0:23:17 |
rus-ita |
tech. |
отслаивание |
esfoliazione |
I. Havkin |
525 |
0:23:01 |
rus-ita |
med. |
эксфолиация |
esfoliazione |
I. Havkin |
526 |
0:22:12 |
rus-ita |
med. |
десквамация |
esfoliazione |
I. Havkin |
527 |
0:22:02 |
eng-rus |
progr. |
compositing |
составление композита |
ssn |
528 |
0:21:39 |
rus-ita |
med. |
слущивание |
esfogliazione |
I. Havkin |
529 |
0:21:05 |
rus-ita |
med. |
десквамация |
esfogliazione |
I. Havkin |
530 |
0:20:24 |
eng-rus |
progr. |
compositing |
составление (напр., целостного изображения из фрагментов) |
ssn |
531 |
0:20:11 |
rus-ita |
tech. |
отслаивание |
esfogliazione |
I. Havkin |
532 |
0:19:17 |
rus-ita |
med. |
эксфолиация |
esfogliazione |
I. Havkin |
533 |
0:18:24 |
eng-rus |
amer. |
up to one's brows |
по самую макушку |
Val_Ships |
534 |
0:18:04 |
eng-rus |
progr. |
compositing |
создание составных изображений (процесс наложения видеофрагмента на один или несколько видеофрагментов и последующей компиляции результата в один файл) |
ssn |
535 |
0:16:22 |
eng-rus |
progr. |
temporary working buffers |
временные рабочие буферные области |
ssn |
536 |
0:15:52 |
eng-rus |
amer. |
with no hitch |
без сбоев (happened with no hitch) |
Val_Ships |
537 |
0:14:48 |
eng-rus |
progr. |
buffers |
буферные области |
ssn |
538 |
0:13:47 |
rus-ita |
zool. |
долгопяты |
Tarsiidae |
I. Havkin |
539 |
0:12:25 |
rus-ita |
zool. |
долгопяты |
tarsi |
I. Havkin |
540 |
0:11:20 |
rus-ita |
zool. |
долгопят |
tarsius |
I. Havkin |
541 |
0:09:30 |
eng-rus |
amer. |
fill in that gaping void |
заполнить эту зияющую пустоту (figure of speech) |
Val_Ships |
542 |
0:08:34 |
eng-rus |
progr. |
transparency and translucency |
обеспечение прозрачности и полупрозрачности |
ssn |
543 |
0:06:41 |
rus-ita |
zool. |
примат |
primate |
I. Havkin |
544 |
0:04:15 |
eng-rus |
progr. |
sprite support |
поддержка спрайтовой графики |
ssn |
545 |
0:03:48 |
eng-rus |
progr. |
sprite |
спрайтовая графика |
ssn |
546 |
0:02:41 |
eng-rus |
gen. |
distance barriers |
территориальная удалённость |
triumfov |
547 |
0:01:25 |
eng-rus |
progr. |
bitmapped font support |
поддержка растровых шрифтов |
ssn |