1 |
23:59:09 |
eng-ger |
equest.sp. |
unbroken horse |
ungezähmtes Pferd |
Andrey Truhachev |
2 |
23:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish sweeping |
домести (pf of дометать) |
Gruzovik |
3 |
23:57:32 |
rus-ger |
equest.sp. |
необъезженный о лошади |
ungezähmt |
Andrey Truhachev |
4 |
23:56:25 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
finish kneading |
домесить (pf of домешивать) |
Gruzovik |
5 |
23:54:49 |
rus-ger |
|
винный скандал |
Weinskandal |
Лорина |
6 |
23:53:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish measuring |
домерять (= домеривать) |
Gruzovik |
7 |
23:51:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
give full measure |
домерить (pf of домеривать) |
Gruzovik |
8 |
23:50:43 |
eng-ger |
equest.sp. |
outlaw horse |
ungezähmtes Pferd |
Andrey Truhachev |
9 |
23:50:10 |
rus-ger |
equest.sp. |
необъезженная лошадь |
ungezähmtes Pferd |
Andrey Truhachev |
10 |
23:49:40 |
rus-ger |
textile |
принт |
Print |
SKY |
11 |
23:49:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
give full measure |
домеривать (impf of домерить) |
Gruzovik |
12 |
23:36:05 |
eng-rus |
Gruzovik crystall. |
domain |
домена |
Gruzovik |
13 |
23:34:48 |
rus-ger |
|
не считать возможным |
sich außerstande sehen |
Лорина |
14 |
23:34:23 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
state lands |
домен |
Gruzovik |
15 |
23:33:51 |
rus-ger |
|
из этических соображений |
aus ethischen Überlegungen |
Лорина |
16 |
23:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
pre-Cretaceous |
домелевой (the Cretaceous period was from about 144 to 65 million years ago, when rock containing chalk was formed) |
Gruzovik |
17 |
23:32:16 |
rus-ger |
|
быть не в состоянии |
außerstande sein (etwas zu tun – сделать что-либо) |
Лорина |
18 |
23:27:12 |
rus-ger |
auto. |
концерн Фольксваген |
Volkswagenkonzern |
Лорина |
19 |
23:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
realize |
домекнуть (pf of домекать) |
Gruzovik |
20 |
23:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
surmise |
домёк (догадка, соображение [к домекать, домекнуть]) |
Gruzovik |
21 |
23:19:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish surveying |
домежёвывать (impf of домежевать) |
Gruzovik |
22 |
23:19:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish surveying |
домежевать (pf of домежёвывать) |
Gruzovik |
23 |
23:17:44 |
eng-rus |
med. |
Arthroscopic subacromial decompression |
Артроскопическая субакромиальная декомпрессия |
WAHinterpreter |
24 |
23:17:03 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
domra |
домбра (= домра; Russian mandoline-like instrument) |
Gruzovik |
25 |
23:15:36 |
eng-rus |
Gruzovik road.surf. |
finish paving |
домащивать (impf of домостить) |
Gruzovik |
26 |
23:14:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
housekeeping |
домашность (wiktionary.org) |
Gruzovik |
27 |
23:13:45 |
rus-ger |
fin. |
часть заработной платы |
Gehaltsanteil |
Лорина |
28 |
23:13:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
one's family |
домашние |
Gruzovik |
29 |
23:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
home-cooked meals |
домашние обеды |
Gruzovik |
30 |
23:09:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
home-made |
домашний |
Gruzovik |
31 |
23:09:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
household chores |
домашние заботы |
Gruzovik |
32 |
23:08:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
domestic squabbles |
домашние дрязги |
Gruzovik |
33 |
23:07:14 |
rus-est |
|
заинтересовать |
huvi äratama |
ВВладимир |
34 |
23:07:11 |
ger |
abbr. med. |
Negative Pressure Wound Therapy |
NPWT |
Лорина |
35 |
23:06:53 |
rus-ger |
med. |
терапия ран отрицательным давлением |
Negative Pressure Wound Therapy |
Лорина |
36 |
23:06:38 |
rus-ger |
med. |
терапия ран отрицательным давлением |
NPWT |
Лорина |
37 |
23:06:23 |
ger |
abbr. med. |
NPWT |
Negative Pressure Wound Therapy |
Лорина |
38 |
23:05:47 |
eng-rus |
med. |
NPWT |
терапия ран отрицательным давлением |
Лорина |
39 |
23:05:44 |
eng-rus |
|
strand of fur |
шерстинка |
grafleonov |
40 |
23:05:31 |
eng |
abbr. med. |
negative pressure wound therapy |
NPWT |
Лорина |
41 |
23:04:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
domestic servant |
домашняя работница |
Gruzovik |
42 |
23:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
soak until |
домачиваться (impf of домочиться) |
Gruzovik |
43 |
22:58:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get to quickly |
домахнуть (pf of домахивать) |
Gruzovik |
44 |
22:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get to quickly |
домахивать (impf of домахать, домахнуть) |
Gruzovik |
45 |
22:56:48 |
rus-ger |
|
настоять |
bestehen (auf D. – на чём-либо) |
Лорина |
46 |
22:55:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get to quickly |
домахать (pf of домахивать) |
Gruzovik |
47 |
22:55:45 |
eng-rus |
busin. |
intellectual integrity |
принципы профессиональной этики |
mphto |
48 |
22:54:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
domafic |
домафический |
Gruzovik |
49 |
22:53:28 |
eng-rus |
arts. |
hard stone |
самоцвет |
grafleonov |
50 |
22:53:08 |
eng-rus |
|
lapidary works |
камнерезные изделия |
grafleonov |
51 |
22:49:59 |
rus-ger |
idiom. |
усиленно работать |
auf Hochdruck arbeiten |
Лорина |
52 |
22:47:59 |
rus-ger |
idiom. |
выдвигать на передний план |
in den Vordergrund schieben |
Лорина |
53 |
22:47:31 |
rus-ger |
idiom. |
выдвинуть на передний план |
in den Vordergrund schieben |
Лорина |
54 |
22:45:33 |
ger |
abbr. med. |
SIUI |
Shantou Institute of Ultrasonic Instruments Co.,Ltd (компания, выпускающая ультразвуковое оборудование) |
Лорина |
55 |
22:44:55 |
eng |
abbr. med. |
SIUI |
Shantou Institute of Ultrasonic Instruments Co.,Ltd (название компании в Китае, выпускающей ультразвуковое оборудование) |
Лорина |
56 |
22:44:23 |
eng-rus |
med. |
feeling shaky |
ощущение дрожи |
Volha13 |
57 |
22:39:29 |
rus-ger |
|
принять участие |
partizipieren |
Лорина |
58 |
22:38:21 |
rus-ger |
med. |
ультразвуковая технология |
Ultraschalltechnologie |
Лорина |
59 |
22:37:05 |
ger |
abbr. manag. |
KAM |
Key Account Manager |
Лорина |
60 |
22:36:43 |
rus-ger |
manag. |
менеджер по работе с ключевыми клиентами |
KAM |
Лорина |
61 |
22:30:00 |
eng |
abbr. busin. |
CPI |
Consumer price index |
Val_Ships |
62 |
22:28:53 |
eng-rus |
|
fall into the honeypot |
напасть на золотую жилу |
Aprilen |
63 |
22:23:32 |
eng-rus |
med. |
circular irrigated catheter |
циркулярный орошаемый катетер |
Andy |
64 |
22:20:02 |
eng-rus |
busin. |
as is |
в существующем состоянии (на момент заключения сделки: All merchandise is sold as is – no discounts, and no exchanges.) |
Val_Ships |
65 |
22:16:21 |
rus-fre |
office.equip. |
податчик бумаги |
avaleuse (для принтера) |
Евгения Анатольевна |
66 |
22:11:37 |
rus-spa |
geophys. |
доля единицы (д.е.( |
fracción de unidad f.u. |
serdelaciudad |
67 |
22:06:11 |
eng-rus |
|
smart cookie |
хитрюга |
Faraonixa |
68 |
22:05:15 |
eng-rus |
|
smart cookie |
пролаза |
Faraonixa |
69 |
22:04:56 |
rus-xal |
relig. |
взращивать бодхичитту |
бодь седкл їїскх |
Arsalang |
70 |
22:00:43 |
eng-rus |
quot.aph. |
A man's character's is his fate |
Судьба человека это сам человек |
Val_Ships |
71 |
21:53:49 |
eng-rus |
med. |
Labral debridement |
удаление внутрисуставных тел из тазобедренного сустава |
WAHinterpreter |
72 |
21:53:41 |
eng-rus |
|
core fan |
хардкорный фанат |
Faraonixa |
73 |
21:49:53 |
eng-rus |
|
differ in important ways |
иметь важные отличия |
A.Rezvov |
74 |
21:45:54 |
eng-rus |
progr. |
single-line statement |
однострочный оператор |
ssn |
75 |
21:45:24 |
eng-rus |
med. |
non-navigational catheter |
ненавигационный катетер |
Andy |
76 |
21:40:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
be wound until |
доматываться |
Gruzovik |
77 |
21:38:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to an end |
доматываться (impf of домотаться; of winding, reeling) |
Gruzovik |
78 |
21:32:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
spend the rest of |
доматывать (impf of домотать) |
Gruzovik |
79 |
21:31:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish winding |
доматывать (impf of домотать) |
Gruzovik |
80 |
21:29:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
domatium |
доматий (a tiny chamber produced by plants that houses arthropods) |
Gruzovik |
81 |
21:28:00 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
pre-Marxist |
домарксистский |
Gruzovik |
82 |
21:27:14 |
rus-spa |
geophys. |
переслаивание карбонатно-глинистых пород |
interestratificación de rocas carbonáceo-arcillosas |
serdelaciudad |
83 |
21:25:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be used up paint, grease, etc |
домазаться |
Gruzovik |
84 |
21:24:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
use up paint, grease, etc |
домазать (pf of домазывать) |
Gruzovik |
85 |
21:19:27 |
eng-rus |
progr. |
string enclosed in quotation marks |
текстовая строка, заключённая в кавычки |
ssn |
86 |
21:16:33 |
eng-rus |
progr. |
string |
текстовая строка |
ssn |
87 |
21:16:04 |
eng-rus |
med. |
coronary sinus catheter |
катетер для коронарного синуса |
Andy |
88 |
21:15:19 |
eng-rus |
med. |
orthogonal catheter |
ортогональный катетер |
Andy |
89 |
21:11:53 |
eng-rus |
med. |
atrial catheter |
предсердный катетер |
Andy |
90 |
21:10:51 |
eng-rus |
chromat. |
pre-main peak |
пик, находящийся перед пиком определяемого компонента (более точного перевода не нашла, такой пик наблюдается при неполном разделении главного пика и близкой к нему более низкомолекулярной фракцией, наблюдается при неточном подборе сорбента) |
iwona |
91 |
21:10:34 |
rus-ger |
med. |
ЭКГ с расшифровкой |
EKG mit Interpretation |
jurist-vent |
92 |
21:04:28 |
rus-ger |
med. |
функционально-диагностическое исследование |
funktionsdiagnostische Untersuchung |
jurist-vent |
93 |
21:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
there's no place like home |
у него не все дома |
Gruzovik |
94 |
20:58:52 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
the House of Romanovs |
дом Романовых |
Gruzovik |
95 |
20:58:39 |
eng-rus |
med. |
micro-bleeding |
микрокровоизлияние |
Volha13 |
96 |
20:58:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
dynasty |
дом |
Gruzovik |
97 |
20:58:06 |
eng-rus |
med. |
microbleeding |
микрокровотечение |
Volha13 |
98 |
20:56:57 |
eng-rus |
med. |
circular mapping catheter |
циркулярный картирующий катетер |
Andy |
99 |
20:56:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
be homesick |
тосковать по дому |
Gruzovik |
100 |
20:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
give private lessons |
давать уроки на дому |
Gruzovik |
101 |
20:51:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
frame-and-panel house |
щитовосборный дом |
Gruzovik |
102 |
20:51:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
six-story house |
шестиэтажный дом |
Gruzovik |
103 |
20:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
go to one's quarters |
разойтись по домам |
Gruzovik |
104 |
20:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
terminate someone's services |
отказать от дому |
Gruzovik |
105 |
20:47:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
terminate someone's services |
отказать от дома |
Gruzovik |
106 |
20:47:23 |
rus-ger |
|
сезонная коллекция |
Saison-Kollektion |
SKY |
107 |
20:47:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
refuse to receive |
отказать от дому |
Gruzovik |
108 |
20:46:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
refuse to receive |
отказать от дома |
Gruzovik |
109 |
20:45:37 |
eng-rus |
Gruzovik beekeep. |
beehouse |
пасечный дом |
Gruzovik |
110 |
20:44:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
brothel |
дом терпимости |
Gruzovik |
111 |
20:43:25 |
eng-rus |
Gruzovik amer. |
old folks' home |
дом для престарелых |
Gruzovik |
112 |
20:42:16 |
rus-ger |
psychol. |
развить личность |
Persönlichkeit entwickeln |
Лорина |
113 |
20:41:59 |
rus-ger |
psychol. |
развивать личность |
Persönlichkeit entwickeln |
Лорина |
114 |
20:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
caudate lobe |
хвостовая доля |
Gruzovik |
115 |
20:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
renal lobe |
доля почки |
Gruzovik |
116 |
20:39:24 |
rus-ger |
|
найти время |
sich Zeit nehme (sich – D.) |
Лорина |
117 |
20:36:58 |
rus-ger |
|
команда единомышленников |
Team von Gleichgesinnten |
SKY |
118 |
20:35:56 |
eng-rus |
bank. |
banknote |
денежная купюра |
Alexander Matytsin |
119 |
20:34:16 |
eng-rus |
amer. |
slide off |
соскользнуть (He'd slid off a roof and broke his legs.; вниз по крыше; a roof) |
Val_Ships |
120 |
20:32:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
go shares with |
войти в долю |
Gruzovik |
121 |
20:32:11 |
eng-rus |
|
available with |
имеющийся у |
pelipejchenko |
122 |
20:31:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
particle |
доля |
Gruzovik |
123 |
20:28:37 |
rus-ger |
|
тонкий |
verfeinert (утончённый) |
Лорина |
124 |
20:24:28 |
eng-rus |
|
Machiavellian |
вероломный |
Taras |
125 |
20:21:16 |
eng |
|
Machiavelian |
Machiavellian |
Taras |
126 |
20:16:21 |
eng-rus |
|
Machiavellian |
коварный (of or relating to the alleged political principles of Niccolò Machiavelli (1469-1527), Florentine statesman and political philosopher; cunning, amoral, and opportunist) |
Taras |
127 |
20:14:38 |
eng-rus |
|
Machiavellian |
лживый (cunning, scheming, and unscrupulous, especially in politics) |
Taras |
128 |
20:10:01 |
eng-rus |
plumb. |
sanitary terminal |
санитарно-техническое оборудование |
hamsy |
129 |
20:07:46 |
eng-rus |
plumb. |
waste trap |
водоотводный трап |
hamsy |
130 |
20:02:40 |
eng-rus |
plumb. |
waste terminal |
водоотводное оборудование |
hamsy |
131 |
20:02:14 |
eng-rus |
|
machiavelian |
см. machiavellian |
Taras |
132 |
20:00:29 |
rus-ger |
|
характерный |
kennzeichnend |
Лорина |
133 |
20:00:13 |
eng-rus |
softw. |
restart manager |
диспетчер перезапуска |
translator911 |
134 |
19:58:12 |
eng-rus |
polit. |
nudging someone from power |
отстранение от власти |
yurbel |
135 |
19:57:50 |
rus-ger |
lit. |
лиризм |
Lyrik |
Лорина |
136 |
19:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
diminutive of груздь |
груздик |
Gruzovik |
137 |
19:41:11 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
diminutive of горбина |
горбочек |
Gruzovik |
138 |
19:39:47 |
eng-rus |
med. |
APR |
брюшно-промежностная экстирпация прямой кишки (abdominoperineal resection) |
MNicky |
139 |
19:33:53 |
rus-fre |
|
оставить безразличным |
laisser de marbre |
Mognolia |
140 |
19:33:38 |
eng-rus |
amer. |
nary a dime |
ни гроша за душой (I don't have nary a dime to my name.) |
Val_Ships |
141 |
19:33:09 |
eng-rus |
|
gain ground |
становиться популярным |
Taras |
142 |
19:31:46 |
eng-rus |
amer. |
nary |
никого (не осталось: nary a man was left) |
Val_Ships |
143 |
19:30:30 |
eng-rus |
avia., med. |
sitting fracture cases |
сидячие пассажиры с переломами |
sankozh |
144 |
19:30:10 |
eng-rus |
|
dream up scams |
придумывать аферы |
Taras |
145 |
19:11:53 |
eng-rus |
telecom. |
wirelessly |
беспроводным образом (wirelessly-connectable имеющий возможность беспроводного подключения) |
Мирослав9999 |
146 |
19:08:45 |
eng-rus |
amer. |
nary a dime on him |
ни цента за душой |
Val_Ships |
147 |
19:06:55 |
eng-rus |
Gruzovik affect. |
affectionate of дама |
дамочка |
Gruzovik |
148 |
19:06:10 |
eng-rus |
amer. |
nary |
без единой (напр.царапины; "not any" or "not single") |
Val_Ships |
149 |
18:59:34 |
eng-rus |
amer. |
nary |
ни единой (царапины; a csratch) |
Val_Ships |
150 |
18:54:59 |
eng-rus |
amer. |
nary |
ни единой (царапины: survived the accident with nary a scratch) |
Val_Ships |
151 |
18:50:48 |
rus-ita |
|
АО |
Circondario autonom (Автономный округ) |
gulnaz khiss |
152 |
18:49:25 |
rus-ger |
|
полный |
vollständig |
Лорина |
153 |
18:48:32 |
rus-ger |
|
полный |
gefüllt (наполненный) |
Лорина |
154 |
18:45:47 |
rus-ger |
arts. |
женский образ |
Frauengestalt |
Лорина |
155 |
18:45:01 |
eng-rus |
|
of approved type |
одобренный для использования |
sankozh |
156 |
18:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lobated |
дольчатый |
Gruzovik |
157 |
18:43:49 |
eng-rus |
econ. |
exert competitive pressure |
оказывать конкурентное давление |
A.Rezvov |
158 |
18:43:00 |
eng-rus |
econ. |
at the going prices |
при существующих ценах |
A.Rezvov |
159 |
18:42:23 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
valley |
дольный (= дольний) |
Gruzovik |
160 |
18:41:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lengthwise |
дольный (= долевой) |
Gruzovik |
161 |
18:38:52 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
valley |
дольний |
Gruzovik |
162 |
18:35:49 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
olfactory lobule |
обонятельная долька |
Gruzovik |
163 |
18:34:57 |
rus-ger |
|
гармонично |
harmonisch |
Лорина |
164 |
18:34:38 |
eng-rus |
econ. |
be tailor-made |
производиться под заказ |
A.Rezvov |
165 |
18:34:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mericarp |
долька плода |
Gruzovik |
166 |
18:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
coccus |
долька |
Gruzovik |
167 |
18:32:30 |
rus-ger |
|
тонко |
raffiniert |
Лорина |
168 |
18:29:33 |
rus-ger |
arts. |
авторское видение |
Autorenvision |
Лорина |
169 |
18:26:17 |
eng-rus |
med. |
hypothyroid patient |
гипотиреоидный больной |
buraks |
170 |
18:25:00 |
rus-ger |
|
воплотить |
vergegenständlichen |
Лорина |
171 |
18:23:48 |
rus-ger |
|
воплотить |
verkörpern |
Лорина |
172 |
18:23:08 |
rus-ger |
|
воплощать |
verwirklichen (осуществлять) |
Лорина |
173 |
18:17:41 |
rus-est |
|
увоз |
äravedu |
ВВладимир |
174 |
18:13:55 |
eng-rus |
|
wriggle |
шевелить (one's toes) |
pothead2104 |
175 |
18:08:58 |
eng-rus |
clin.trial. |
study drug diary |
дневник приёма исследуемого препарата |
Shauchenka |
176 |
18:08:24 |
eng-rus |
intell. |
OSINT investigation |
расследование по открытым источникам (добывание сведений о необходимых фактах путем изучения публикаций в специальной литературе, на новостных сайтах, анализа страниц пользователей социальных сетей (профили, фотоальбомы, комментарии, контакты, статусы, географические метки) |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:01:48 |
eng-rus |
med. |
install |
вживлять (Electrical stimulators have been permanently installed in their brains.) |
lady_west |
178 |
18:01:15 |
rus-fre |
|
совместный подрядчик |
cotraitant |
n@tu |
179 |
17:59:34 |
rus-ger |
med. |
перикраниальная мускулатура |
perikraniale Muskulatur |
Vorbild |
180 |
17:53:10 |
eng |
abbr. hist. |
HRE |
Holy Roman Empire (Священная Римская Империя) |
Chicho |
181 |
17:46:50 |
eng-rus |
biotechn. |
DNA ladder |
маркер длины ДНК |
Anisha |
182 |
17:45:44 |
rus-ger |
med. |
ревматологическое заболевание |
rheumatologische Erkrankung |
Vorbild |
183 |
17:45:10 |
eng-rus |
|
take care of oneself |
действовать самостоятельно |
sankozh |
184 |
17:41:34 |
rus-ger |
med. |
болезнь Хортона |
Riesenzellarteriitis |
Vorbild |
185 |
17:39:49 |
rus-ger |
med. |
синдром Хортона-Магата-Брауна |
Riesenzellarteriitis |
Vorbild |
186 |
17:39:06 |
rus-ger |
med. |
височный артериит |
Riesenzellarteriitis |
Vorbild |
187 |
17:34:19 |
rus-est |
|
зелёные насаждения |
haljastu |
ВВладимир |
188 |
17:32:42 |
eng-rus |
econ. |
entry costs |
входные издержки |
A.Rezvov |
189 |
17:32:25 |
eng-rus |
|
informed participation |
осознанное участие |
Maxim Prokofiev |
190 |
17:30:33 |
rus-ita |
|
измениться в худшую сторону |
cambiare in peggio |
LucyKubkina |
191 |
17:30:02 |
rus-fre |
|
Заявление о приёме на работу |
lettre de candidature |
n@tu |
192 |
17:26:18 |
eng-rus |
mining. |
Minerals ranking |
рейтинг полезных ископаемых |
Sagoto |
193 |
17:21:10 |
eng-rus |
econ. |
firm-specific economies of scale |
внутрифирменная экономия от масштаба |
A.Rezvov |
194 |
17:19:34 |
eng-rus |
mil., artil. |
turntable |
артиллерийская часть (вращающаяся) зенитной пусковой установки) |
4uzhoj |
195 |
17:18:49 |
eng-rus |
avia., med. |
disabled passenger |
пассажир, лишённый подвижности |
sankozh |
196 |
17:17:26 |
eng-rus |
|
Near Eastern languages and cultures |
ближневосточные языки и культуры |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:16:53 |
eng-rus |
ed. |
master's examination commission |
экзаменационная комиссия магистратуры |
Alex_Odeychuk |
198 |
17:13:03 |
eng-rus |
hist. |
those in senior military positions |
крупные военные работники |
Alex_Odeychuk |
199 |
17:12:45 |
eng-rus |
mil. |
those in senior military positions |
члены высшего командного состава |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:11:53 |
eng-rus |
hist. |
senior military officer |
крупный военный работник |
Alex_Odeychuk |
201 |
17:11:32 |
eng-rus |
hist. |
senior military commander |
крупный военный работник |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:56:22 |
rus-spa |
|
фурлан |
furlana (венецианский танец) |
AlexanderGerasimov |
203 |
16:52:54 |
eng-rus |
math. |
unknotting |
развязывание |
AsyaBro |
204 |
16:51:45 |
eng-rus |
econ. |
come in an assortment of varieties |
поставляться в широком ассортименте |
A.Rezvov |
205 |
16:50:53 |
eng-rus |
physiol. |
blood vessel stiffening |
повышение жесткости кровеносных сосудов |
buraks |
206 |
16:47:08 |
rus-ger |
pharm. |
хлорохин |
Chloroquin |
Cucumber_Jam |
207 |
16:46:42 |
eng-rus |
med. |
intracoronary infusion |
внутрикоронарная инфузия |
Andy |
208 |
16:43:40 |
rus-ger |
med. |
дробное питание |
geteilte Mahlzeiten |
jurist-vent |
209 |
16:37:15 |
rus-ger |
law |
с местом регистрации |
mit dem Sitz |
dolmetscherr |
210 |
16:36:36 |
eng-rus |
adv. |
ship |
заказать доставку |
chilin |
211 |
16:32:27 |
eng-rus |
|
unbundling monopolies |
разукрупнение монополий |
sagann |
212 |
16:30:59 |
rus-ita |
chem. |
противопенная присадка |
antischiuma |
tanvshep |
213 |
16:29:56 |
eng-rus |
oil.proc. |
main line valve |
магистральная задвижка |
leaskmay |
214 |
16:29:06 |
eng-rus |
ornit. |
owlery |
совятник |
Himera |
215 |
16:24:16 |
eng-rus |
physiol. |
intestinal bacterial growth |
рост бактерий в желудочно-кишечном тракте |
buraks |
216 |
16:22:42 |
rus-fre |
|
исполняющий обязанности |
par délégation (напр., Directeur par délégation - и.о. директора. (Информация от франкофона)) |
Morning93 |
217 |
16:18:35 |
eng-rus |
med. |
allogeneic bone marrow |
аллогенный костный мозг |
Andy |
218 |
16:03:56 |
rus-ger |
|
СМЕРШ |
SMERSch (военная контрразведка "смерть шпионам", "Tod den Spionen") |
eizra |
219 |
16:01:50 |
rus-ger |
law |
использование товарного знака |
Markennutzung |
Capitoshka84 |
220 |
15:57:01 |
rus-est |
|
грести |
kokku riisuma |
ВВладимир |
221 |
15:53:29 |
eng-rus |
arabic |
idafa construction |
идафная конструкция |
Alex_Odeychuk |
222 |
15:52:05 |
eng-rus |
ling. |
general linguistic category |
общелингвистическая категория |
Alex_Odeychuk |
223 |
15:49:45 |
eng-rus |
ling. |
Contemporary Bulgarian |
современный болгарский язык |
Alex_Odeychuk |
224 |
15:49:24 |
eng-rus |
automat. |
Instrument air intake |
Приём воздуха КИП |
leaskmay |
225 |
15:49:21 |
rus-ger |
ed. |
оператор ЭВМ |
Computer-Operator |
dolmetscherr |
226 |
15:48:46 |
eng-rus |
|
Cuttable |
поддающийся резке |
Hot-Ice |
227 |
15:45:07 |
eng-rus |
ling. |
condensed grammar |
краткая грамматика |
Alex_Odeychuk |
228 |
15:45:02 |
eng-rus |
wood. |
lever clamp |
рычажная струбцина |
Eugene Eryomin |
229 |
15:44:40 |
eng-rus |
ling. |
condensed grammar |
грамматика в кратком изложении |
Alex_Odeychuk |
230 |
15:41:53 |
eng-rus |
ling. |
have acquired a sufficient insight into the language |
получить достаточные знания языка |
Alex_Odeychuk |
231 |
15:34:34 |
rus-dut |
|
шальной |
baldadig |
Сова |
232 |
15:33:36 |
eng-rus |
|
Arrangement and operation of heat supply units, heating systems, ventilation and hot water supply |
Устройство и эксплуатация тепловых пунктов, систем отопления, вентиляции и горячего водоснабжения |
leaskmay |
233 |
15:30:33 |
rus-ger |
|
непреднамеренный |
versehentlich |
Reischel |
234 |
15:26:52 |
rus-fre |
|
розничная торговля |
commerce au détail |
Morning93 |
235 |
15:25:39 |
eng-rus |
mil. |
counter intelligence battalion |
контрразведывательный батальон |
Alex_Odeychuk |
236 |
15:24:46 |
eng-rus |
radiol. |
gadolinium chelate |
хелат гадолиния |
Andy |
237 |
15:23:05 |
eng-rus |
mil. |
separate army aviation brigade |
отдельная бригада армейской авиации |
Alex_Odeychuk |
238 |
15:22:03 |
eng-rus |
mil. |
army aviation regiment |
полк армейской авиации |
Alex_Odeychuk |
239 |
15:20:59 |
eng-rus |
mil. |
guards tank brigade |
гвардейская танковая бригада |
Alex_Odeychuk |
240 |
15:13:55 |
eng-rus |
mil. |
separate rocket artillery regiment |
отдельный реактивный артиллерийский полк |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:13:33 |
eng-rus |
construct. |
roof outlet |
воронка (Кровельная, дождевой канализации) |
murawki |
242 |
15:13:29 |
eng-rus |
mil. |
rocket artillery regiment |
реактивный артиллерийский полк |
Alex_Odeychuk |
243 |
15:11:29 |
eng-rus |
mil. |
special operations brigade |
бригада СН |
Alex_Odeychuk |
244 |
15:10:39 |
eng-rus |
tech. |
wire electrochemical machine |
электрохимический станок с проволочным электродом |
mashik88 |
245 |
15:10:15 |
eng-rus |
mil. |
ammunition distribution and storage depot |
базе распределительного хранения боеприпасов |
Alex_Odeychuk |
246 |
15:07:54 |
eng-rus |
mil. |
electronic warfare battalion |
батальон радиоэлектронной борьбы |
Alex_Odeychuk |
247 |
15:07:35 |
eng-rus |
mil. |
separate electronic warfare battalion |
отдельный батальон радиоэлектронной борьбы |
Alex_Odeychuk |
248 |
15:06:16 |
rus |
abbr. mil. |
ПХД |
парко-хозяйственный день |
4uzhoj |
249 |
15:05:31 |
rus-dut |
|
придвинуть,подвинуть |
aanschuiven |
taty43 |
250 |
14:48:36 |
spa |
abbr. |
atingente |
atinente |
smovas |
251 |
14:45:13 |
eng-rus |
|
private meditation |
индивидуальная медитация |
yarkru |
252 |
14:41:28 |
ger |
abbr. chem. |
AWG |
Auftragswirkungsgrad |
jamaliya |
253 |
14:41:03 |
eng-rus |
avia., med. |
permanently disabled wheelchair passengers |
полностью обездвиженные пассажиры на креслах-каталках |
sankozh |
254 |
14:41:00 |
eng-rus |
comp. |
Database Warehouse Unit |
единица использования хранилища данных |
Сашура |
255 |
14:38:46 |
eng-rus |
|
straighten out |
урегулировать |
Mus |
256 |
14:35:59 |
rus-ger |
mech.eng. |
продольная линия зуба |
Zahnlängslinie |
igordmitrovich |
257 |
14:33:45 |
eng-rus |
econ. |
exhibit diminishing returns to scale |
демонстрировать убывающую отдачу от масштаба |
A.Rezvov |
258 |
14:33:14 |
eng-rus |
econ. |
exhibit increasing returns to scale |
демонстрировать возрастающую отдачу от масштаба |
A.Rezvov |
259 |
14:32:25 |
eng-rus |
econ. |
exhibit constant returns to scale |
демонстрировать постоянную отдачу от масштаба |
A.Rezvov |
260 |
14:31:47 |
eng-rus |
archit. |
client's objectives |
цели заказчика |
yevsey |
261 |
14:31:38 |
eng-rus |
geogr. |
Zhenqi Road |
шоссе Чжэньци |
Alex_Odeychuk |
262 |
14:29:30 |
eng-rus |
archit. |
at the outset of the project |
на начальной стадии проекта |
yevsey |
263 |
14:27:11 |
eng-rus |
|
benefit of hindsight |
оглядываясь назад |
Aslandado |
264 |
14:27:03 |
eng-rus |
econ. |
vary with |
меняться вместе с |
A.Rezvov |
265 |
14:27:00 |
rus-est |
|
помощник учителя детского сада |
lasteaiaґpetaja abi |
ВВладимир |
266 |
14:26:23 |
rus-est |
|
учитель детского сада |
lasteaiaґpetaja |
ВВладимир |
267 |
14:25:19 |
rus-ger |
med. |
отделение лучевой диагностики |
Abteilung für diagnostische Radiologie |
SKY |
268 |
14:24:31 |
eng-rus |
archit. |
easy entry and egress to |
удобный въезд и выезд из |
yevsey |
269 |
14:22:10 |
eng-rus |
med. |
portal blood flow |
портальное кровообращение |
Andy |
270 |
14:21:22 |
eng-rus |
topon. |
Sifang |
Сыфан |
Alex_Odeychuk |
271 |
14:20:29 |
rus-est |
|
завуч |
ґppealajuhataja |
ВВладимир |
272 |
14:18:31 |
eng-rus |
topon. |
Nanjing |
Нанкин |
igisheva |
273 |
14:14:52 |
eng-rus |
|
temporarily blind |
временно ослепший |
sankozh |
274 |
14:12:54 |
eng-rus |
real.est. |
apartment complex |
жилой комплекс (CNN) |
Alex_Odeychuk |
275 |
14:11:37 |
eng-rus |
real.est. |
stylish low-rise luxury apartment complex |
стильный малоэтажный элитный жилищный комплекс (CNN) |
Alex_Odeychuk |
276 |
14:10:21 |
eng-rus |
philos. |
mind-body dualism |
субстанциальный дуализм |
Mongolian_spy |
277 |
14:10:05 |
eng-rus |
trav. |
in the city's upmarket hotels |
в фешенебельных гостиницах города |
Alex_Odeychuk |
278 |
14:09:13 |
eng |
abbr. chem. |
NFA |
nanostructured fly-ash |
jamaliya |
279 |
14:08:28 |
eng |
abbr. chem. |
nanostructured fly-ash |
NFA |
jamaliya |
280 |
14:06:18 |
rus-est |
|
классный учитель |
klassiґpetaja |
ВВладимир |
281 |
14:04:46 |
eng-rus |
psychol. |
visionary leader |
лидер-новатор |
Bambolina |
282 |
14:04:05 |
eng-rus |
|
visionary leader |
дальновидный руководитель |
Михаил зайчик |
283 |
14:03:33 |
eng-rus |
econ. |
Hicks-neutral |
нейтральный по Хиксу |
A.Rezvov |
284 |
14:03:09 |
eng-rus |
econ. |
Hicks-neutral TFP differences across countries |
нейтральные по Хиксу различия ОПФ между странами |
A.Rezvov |
285 |
14:02:30 |
eng-rus |
|
take care of oneself |
позаботиться о себе |
sankozh |
286 |
14:00:59 |
rus-ger |
journ. |
информационное агентство |
Presseagentur |
Андрей Клименко |
287 |
14:00:49 |
eng-rus |
med. |
illness of mind |
душевная болезнь |
sankozh |
288 |
13:59:07 |
eng-rus |
mining. |
mining code |
горный кодекс |
Sagoto |
289 |
13:56:41 |
eng-rus |
avia. |
mentally impaired passengers |
пассажиры с расстройствами психики |
sankozh |
290 |
13:56:30 |
eng-rus |
genet. |
bootstrap method |
бутстрэп метод, заключающийся в том, чтобы из имеющейся выборки образцов сделать большое количество других выборок из этих же элементов, но в случайном порядке, причём образцы могут повторяться или отсутствовать, но размер выборки остаётся прежним. Таким образом проверяется устойчивость кластеров |
Тантра |
291 |
13:55:19 |
eng-rus |
avia. |
hearing-impaired passengers |
пассажиры с нарушениями слуха |
sankozh |
292 |
13:51:16 |
eng-rus |
|
territorial office |
территориальный пункт (отдела УФМС) |
Vyap26 |
293 |
13:49:52 |
eng-rus |
med. |
Bьlau drainage |
дренирование по Бюлау (Bulau drainage) |
Wladchen |
294 |
13:48:18 |
eng-rus |
avia. |
deaf passengers |
неслышащие пассажиры |
sankozh |
295 |
13:47:39 |
eng-rus |
|
deaf person |
неслышащий человек |
sankozh |
296 |
13:45:45 |
eng-rus |
|
ghost-written article |
статья, написанная наёмным журналистом от имени заказчика |
Aslandado |
297 |
13:45:38 |
eng-rus |
econ. |
behave strategically |
следовать определённой стратегии |
A.Rezvov |
298 |
13:44:15 |
eng-rus |
|
ghost-written article |
статья, написанная на заказ |
Aslandado |
299 |
13:37:23 |
rus-spa |
construct. |
штроборез |
máquina para hacer regatas |
Cachita |
300 |
13:35:52 |
eng-rus |
econ. |
output expansion |
увеличение выпуска |
A.Rezvov |
301 |
13:35:51 |
rus-spa |
construct. |
штроба |
regata (канал в стене, для прокладки кабелей) |
Cachita |
302 |
13:34:23 |
eng-rus |
archit. |
repetitive architecture |
типовая архитектура |
Alex_Odeychuk |
303 |
13:33:52 |
eng-rus |
|
abrasive criticism |
жёсткая критика |
Andrey Truhachev |
304 |
13:33:10 |
eng-rus |
hotels |
per night |
за ночь |
Victoria71 |
305 |
13:32:23 |
eng-rus |
econ. |
take the market prices as given |
принимать рыночные цены как данность |
A.Rezvov |
306 |
13:31:22 |
eng-rus |
hotels |
drinks voucher |
ваучер на напитки |
Victoria71 |
307 |
13:28:10 |
eng-rus |
archit. |
Pritzker Architecture Prize |
Притцкеровская премия по архитектуре |
Alex_Odeychuk |
308 |
13:27:34 |
eng-rus |
archit. |
Pritzker Architecture Prize |
Притцкеровская премия за достижения в области архитектуры |
Alex_Odeychuk |
309 |
13:26:44 |
eng-rus |
archit. |
Chinese Pritzker prize winner |
китайский лауреат Притцкеровской премии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
310 |
13:26:13 |
rus-spa |
|
обвинить кого что в чём, возложить вину за что на кого что |
culpabilizar a uno, algo de, por algo |
MilagrosA |
311 |
13:26:08 |
rus-ita |
|
нестись вихрем |
turbinare |
Wellari |
312 |
13:23:12 |
eng-rus |
media. |
retain full editorial control |
сохранять за собой полный редакционный контроль (over ... – за ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
313 |
13:18:51 |
eng-rus |
archit. |
the number of children living within the school's catchment area |
число детей, проживающих в районе охвата школы |
yevsey |
314 |
13:15:23 |
eng-rus |
archit. |
the sufficient number of preschool institutions and schools available to accommodate the number of children living within the residential development |
наличие достаточного уровня обеспеченности территорий жилой застройки детскими дошкольными и школьными учреждениями |
yevsey |
315 |
13:06:42 |
rus-ger |
med. |
варикозное расширение вен верхних конечностей |
Varizen der oberen Extremitäten |
jurist-vent |
316 |
13:02:25 |
eng-rus |
genet. |
cloned into the vector to yield |
клонировали в векторе и получили |
irinaloza23 |
317 |
12:55:39 |
rus-dut |
|
эксклюзивный |
exclusief |
Ukr |
318 |
12:51:26 |
eng-rus |
econ. |
collapse to zero |
падать до нуля |
A.Rezvov |
319 |
12:44:57 |
eng-rus |
econ. |
labor requirement per unit output |
затраты труда на единицу выпуска |
A.Rezvov |
320 |
12:43:39 |
rus-ita |
|
успех |
riuscita |
Avenarius |
321 |
12:43:35 |
eng-rus |
|
wake up rich |
неожиданно разбогатеть |
Damirules |
322 |
12:43:08 |
eng-rus |
med. |
Bouin solution |
раствор Боуэна |
ННатальЯ |
323 |
12:39:39 |
eng |
abbr. |
MENASA |
регион MENASA (Middle East, North Africa, South Asia) |
Peraquespera |
324 |
12:39:10 |
eng-rus |
physiol. |
selenium-dependent enzyme |
селен-зависимый фермент |
buraks |
325 |
12:38:56 |
eng-rus |
|
driving license exam |
экзамен на водительские права |
TarasZ |
326 |
12:37:54 |
eng-rus |
|
driver's license exa |
экзамен на права (в смысле "экзамен на водительские права") |
TarasZ |
327 |
12:36:52 |
rus-ger |
|
суровая критика |
harsche Kritik |
Andrey Truhachev |
328 |
12:36:32 |
eng-rus |
|
driving license exa |
экзамен на права (в смысле "экзамен на водительские права"; How did you do in today's driving license exam? – Как ты сдала сегодняшний экзамен на права?) |
TarasZ |
329 |
12:36:22 |
eng-rus |
geophys. |
Mineral Policy |
минеральная политика |
Sagoto |
330 |
12:35:31 |
rus-ger |
|
жёсткая критика |
harsche Kritik |
Andrey Truhachev |
331 |
12:32:50 |
eng-rus |
geophys. |
Mining policy |
политика добычи полезных ископаемых |
Sagoto |
332 |
12:32:31 |
eng-rus |
econ. |
exercise market power |
обладать рыночной властью |
A.Rezvov |
333 |
12:31:29 |
eng-rus |
geophys. |
Global Resources Governance |
управление глобальными ресурсами |
Sagoto |
334 |
12:29:28 |
eng-rus |
|
late-romantic |
позднеромантический |
Mongolian_spy |
335 |
12:21:23 |
eng-rus |
|
Austrian Empire |
Австрийская империя |
Mongolian_spy |
336 |
12:19:43 |
eng-rus |
pets |
fancy rat |
декоративная крыса |
VicTur |
337 |
12:15:51 |
rus-ger |
IT |
функциональность |
Funktionsfähigkeit |
Reischel |
338 |
12:10:46 |
eng-rus |
|
shoddiness |
недоброкачественность |
tarantula |
339 |
12:10:29 |
eng-rus |
|
shoddiness |
халтура |
tarantula |
340 |
12:01:03 |
eng-rus |
IT |
portable media |
переносные носители |
Leonid Dzhepko |
341 |
11:56:12 |
rus-ger |
econ. |
банковский учёт |
Bankbuchhaltung |
dolmetscherr |
342 |
11:54:11 |
rus-est |
|
школьный учитель |
kooliґpetaja |
ВВладимир |
343 |
11:53:19 |
rus-ger |
bot. |
рыжик альпийский |
Lachsreizker |
jerschow |
344 |
11:50:26 |
rus-ger |
econ. |
Финансовая деятельность субъектов хозяйствования |
Finanzaktivitäten der wirtschaftlichen Einheiten |
dolmetscherr |
345 |
11:49:11 |
rus-ger |
bot. |
рыжик еловый |
Fichtenreizker (Lactarius deterrimus) |
jerschow |
346 |
11:47:56 |
eng-rus |
|
SHA – System of Health Accounts |
Система Счетов Здравоохранения |
Zakir |
347 |
11:47:50 |
eng-rus |
IT |
instant messenger |
служба обмена мгновенными сообщениями |
Leonid Dzhepko |
348 |
11:47:20 |
rus-ger |
bot. |
рыжик лососевый |
Lachsreizker (Lactarius salmonicolor) |
jerschow |
349 |
11:46:31 |
eng-rus |
|
loyal servic |
верная служба (Пример из прессы: "The lollipop lady for Mortimer St John's School will bring 34 years of loyal service to an end when she retires today." ("getreading")) |
Dorvel |
350 |
11:45:31 |
eng-rus |
med. |
iododeoxyuridine |
йоддезоксиуридин |
ННатальЯ |
351 |
11:45:24 |
eng-rus |
WTO |
regional appellation certificate |
сертификат регионального наименования |
'More |
352 |
11:44:45 |
eng |
abbr. med. |
IDUR |
iododeoxyuridine |
ННатальЯ |
353 |
11:38:50 |
eng-rus |
|
connections plate |
фиксирующая скоба |
Strah |
354 |
11:38:40 |
eng-rus |
|
connections plate |
соединяющая скоба |
Strah |
355 |
11:37:23 |
eng-rus |
avia. |
medical passenger |
больной пассажир |
sankozh |
356 |
11:37:14 |
eng-rus |
|
delivery boy |
курьер |
Strah |
357 |
11:36:30 |
eng-rus |
archit. |
providing comfortable living environment for |
обеспечение комфортных условий для проживания (для кого-либо) |
yevsey |
358 |
11:33:15 |
eng-rus |
med. |
intrastromal diathermal keratostomy |
интрастромальная диатермальная кератостомия |
vitatel |
359 |
11:30:15 |
eng-rus |
rel., islam |
taqiyah |
святая ложь (в исламе) |
Alex_Odeychuk |
360 |
11:22:21 |
eng-rus |
WTO |
certified declaration of origin |
удостоверенная декларация о происхождении (A declaration of origin certified by an authority or body empowered to do so – Декларация о происхождении", удостоверенная органом власти или организацией, уполномоченной на это) |
'More |
361 |
11:20:07 |
eng-rus |
WTO |
guaranteeing association |
гарантирующая ассоциация (An association which is approved by the Customs of a Contracting Party to an international agreement to guarantee the payment of any sums legally due, under the terms of this agreement, to the Customs of that Contracting Party, and which is affiliated to a guaranteeing chain. – Ассоциация, утвержденная таможенной службой Договаривающейся стороны международного соглашения, которая гарантирует уплату любых сумм, подлежащих уплате в соответствии с условиями данного соглашения, таможенной службе указанной Договаривающейся стороны и которая является частью гарантирующей цепи.) |
'More |
362 |
11:19:53 |
eng-rus |
euph. |
take a number two |
сходить по-большому |
Юрий Гомон |
363 |
11:19:29 |
eng-rus |
AI. |
succinct specification |
лаконичная спецификация |
Alex_Odeychuk |
364 |
11:18:40 |
eng-rus |
logic |
using CNF |
в конъюнктивной нормальной форме |
Alex_Odeychuk |
365 |
11:17:06 |
rus-ger |
|
чудесным образом |
wundersamerweise |
AlexandraM |
366 |
11:16:28 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
raw pulp |
первичная целлюлоза |
Anna Zagorulko |
367 |
11:14:09 |
rus |
abbr. med. |
ФМС |
фаза медленного сна |
doktortranslator |
368 |
11:13:33 |
rus-ger |
mil., lingo |
позывной |
Neckname |
Andrey Truhachev |
369 |
11:12:06 |
eng-rus |
|
caliper gauge |
штангенциркуль |
Elena_Chernega |
370 |
11:11:07 |
eng-rus |
archit. |
accommodating a building |
размещение здания (on the plot) |
yevsey |
371 |
11:10:52 |
rus-ger |
mil., lingo |
позывной |
Rufname |
Andrey Truhachev |
372 |
11:03:53 |
eng-rus |
ling. |
pre-linguistic |
долингвистический |
'More |
373 |
11:03:08 |
eng-rus |
|
Manhattan Project |
Манхэттенский проект |
Mongolian_spy |
374 |
10:59:26 |
eng-rus |
med. |
thyrostatic therapy |
тиреостатическая терапия |
buraks |
375 |
10:57:53 |
eng-rus |
cinema |
prop master |
реквизитор (The Prop Master frequently admonished Dave for dismissing the talent without returning props, weapon included, or failing to make safety announcements cnn.com) |
Ershik |
376 |
10:57:38 |
eng-rus |
ed. |
semi-private lesson |
занятие в мини-группе |
Orwald |
377 |
10:52:08 |
eng-rus |
AI. |
backend solver |
решатель с серверной архитектурой |
Alex_Odeychuk |
378 |
10:51:23 |
eng-rus |
|
nosocomephobia |
боязнь больниц |
'More |
379 |
10:51:05 |
rus-ger |
econ. |
этика бизнеса |
Geschäftsethik |
dolmetscherr |
380 |
10:50:54 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
effluent plant |
установка для очистки сточных вод |
Anna Zagorulko |
381 |
10:50:46 |
eng |
abbr. |
No. |
№ |
Юрий Гомон |
382 |
10:49:39 |
eng-rus |
progr. |
backend |
серверного типа |
Alex_Odeychuk |
383 |
10:48:46 |
eng-rus |
progr. |
backend |
с серверной архитектурой |
Alex_Odeychuk |
384 |
10:48:16 |
eng-rus |
archit. |
diversity of city activities |
разнообразие видов городской активности |
yevsey |
385 |
10:47:57 |
eng-rus |
USA |
World Trade Center |
Всемирный торговый центр (В отношении WTC в Нью-Йорке (разрушенного в результате теракта 9/11) в русском языке традиционно используется "Всемирный торговый центр", хотя другие центры, работающие под этим брендом (напр., в Москве), называются "Центрами международной торговли") |
Юрий Гомон |
386 |
10:47:12 |
eng-rus |
progr. |
backend |
в качестве серверного модуля |
Alex_Odeychuk |
387 |
10:46:50 |
eng-rus |
progr. |
backend |
в качестве серверного ПО |
Alex_Odeychuk |
388 |
10:46:01 |
eng-rus |
progr. |
backend |
в качестве серверного приложения |
Alex_Odeychuk |
389 |
10:45:42 |
rus-spa |
IT |
запрос |
consulta |
Gorelik |
390 |
10:45:19 |
eng-rus |
archit. |
enhancing the diversity of |
расширение разнообразия (чего-либо) |
yevsey |
391 |
10:44:39 |
eng-rus |
comp. |
FCM |
нечёткая когнитивная карта (см. fuzzy cognitive map) |
'More |
392 |
10:44:37 |
eng-rus |
law |
bona fide holding |
добросовестное владение |
алешаBG |
393 |
10:44:23 |
eng-rus |
comp. |
fuzzy cognitive map |
нечёткая когнитивная карта (A Fuzzy cognitive map (FCM) is a cognitive map within which the relations between the elements (e.g. concepts, events, project resources) of a "mental landscape" can be used to compute the "strength of impact" of these elements. Ron Axelord introduced Cognitive Maps as a formal way of representing social scientific knowledge and modeling decision making in social and political systems. Then brought in the computation fuzzy logic.[ wikipedia.org) |
'More |
394 |
10:43:19 |
eng-rus |
|
mentor |
обучать (Bohr mentored and collaborated with many of the top physicists of the century at his institute in Copenhagen.) |
Mongolian_spy |
395 |
10:43:14 |
eng-rus |
progr. |
backend |
сервер генерации кода |
Alex_Odeychuk |
396 |
10:42:10 |
eng-rus |
AI. |
logic-programming system |
система логического программирования |
Alex_Odeychuk |
397 |
10:37:51 |
eng-rus |
AI. |
answer set programming |
программирование, основанное на поиске устойчивой модели (подход к решению вычислительно сложных задач в рамках декларативного программирования) |
Alex_Odeychuk |
398 |
10:37:37 |
eng-rus |
bank. |
bona fide creditor |
добросовестный кредитор |
алешаBG |
399 |
10:36:38 |
eng-rus |
AI. |
be consistent |
быть нетерпимым к противоречиям |
Alex_Odeychuk |
400 |
10:36:24 |
eng-rus |
AI. |
be paraconsistent |
быть терпимым к противоречиям |
Alex_Odeychuk |
401 |
10:36:06 |
rus-ger |
law |
расчёт нотариального сбора |
Kosten |
dolmetscherr |
402 |
10:36:05 |
eng-rus |
AI. |
paraconsistency |
терпимость к противоречиям |
Alex_Odeychuk |
403 |
10:35:32 |
eng-rus |
busin. |
bona fide offer |
добросовестное предложение |
алешаBG |
404 |
10:35:21 |
eng-rus |
AI. |
consistency |
нетерпимость к противоречиями |
Alex_Odeychuk |
405 |
10:29:50 |
eng-rus |
tech. |
display resolution |
разрешение дисплея |
Olga_Lari |
406 |
10:28:18 |
eng-rus |
scient. |
perfect model |
уникальная минимальная модель |
Alex_Odeychuk |
407 |
10:24:44 |
eng-rus |
math. |
Distance square |
квадрат расстояния |
Sagoto |
408 |
10:24:25 |
eng-rus |
|
tailshaft |
гребной вал |
Andrew17 |
409 |
10:24:15 |
eng-rus |
proj.manag. |
value driver tree |
"дерево" иерархическая структура факторов создания стоимости |
42admirer |
410 |
10:22:50 |
rus-ger |
|
информатор |
Auskunftsperson |
SKY |
411 |
10:18:43 |
rus-ger |
|
осуществлять какую-либо деятельность |
eine Aktivität ausüben |
SKY |
412 |
10:17:59 |
eng-rus |
scient. |
least model |
минимальная модель |
Alex_Odeychuk |
413 |
10:17:50 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
virgin biomass |
первичная биомасса |
Anna Zagorulko |
414 |
10:16:34 |
eng-rus |
math. |
function weighting |
весовая функция |
Sagoto |
415 |
10:13:28 |
rus-ger |
|
скандальный |
skandalumwittert |
SKY |
416 |
10:12:56 |
rus |
abbr. |
ЛБТ |
легкая бронетехника |
4uzhoj |
417 |
10:10:48 |
eng-rus |
inf. |
smellies |
ароматные товары |
'More |
418 |
10:07:09 |
eng-rus |
math. |
cubic convolution |
кубическая свёртка |
Sagoto |
419 |
10:05:22 |
eng-rus |
lit. |
use common sense |
руководствоваться здравым смыслом |
pvconst |
420 |
10:04:41 |
eng-rus |
|
anomalousness |
аномальность |
Igor Tolok |
421 |
10:02:49 |
eng-rus |
progr. |
without statement order being significant |
без учёта порядка следования фактов, правил и подцелей в правилах |
Alex_Odeychuk |
422 |
10:01:30 |
eng-rus |
math. |
Kriging Interpolation |
интерполяция методом кригинга |
Sagoto |
423 |
10:01:01 |
eng-rus |
inet. |
DAU |
ежедневные активные пользователи |
marikm |
424 |
9:59:39 |
eng-rus |
|
сlairin |
гаитянский ром (белый) |
'More |
425 |
9:55:23 |
eng-rus |
idiom. |
tethered goat |
приманка |
sea holly |
426 |
9:54:37 |
eng-rus |
|
safety and health protection |
охрана труда |
wufranek |
427 |
9:53:17 |
eng-rus |
cook. |
jhal frezi |
джалфрези (см. jalfrezi) |
'More |
428 |
9:47:38 |
eng-rus |
scient. |
logic-programming work |
работа по логическому программированию |
Alex_Odeychuk |
429 |
9:40:54 |
eng-rus |
|
disturbance of behaviour |
нарушение поведения |
m_rakova |
430 |
9:30:54 |
rus-ita |
|
помощник преподавателя, ассистент преподавателя |
Teaching assistant |
Litania |
431 |
9:30:06 |
eng-rus |
med. |
iodine-deficient condition |
йододефицитное состояние |
buraks |
432 |
8:59:16 |
eng-rus |
|
high level of advancement |
значительная стадия продвижения (работ; It is required a high level of construction advancement) |
Krystin |
433 |
8:50:23 |
rus-spa |
Arg. |
лицо |
carucha |
aleche28 |
434 |
8:47:42 |
rus-spa |
saying. |
говорить умеет, да не смеёт |
Gallo que no canta, algo tiene en la garganta |
dfu |
435 |
8:39:06 |
rus-ger |
med. |
в паховой области |
in den Leisten |
uzbek |
436 |
8:38:42 |
rus-ger |
med. |
в паховой области |
in der Leiste |
uzbek |
437 |
8:38:38 |
eng-rus |
bank. |
credit institution |
КО (кредитная организация) |
eugeene1979 |
438 |
8:38:14 |
eng-rus |
|
o-face |
гримаса во время оргазма (исходное значение) |
Vadim Rouminsky |
439 |
8:34:24 |
rus-ger |
med. |
стабилизация распадающихся бляшек в крови |
Plaquestabilisierung |
uzbek |
440 |
8:26:34 |
eng |
abbr. chem. |
NRL |
Natural Rubber Latex |
Павел Журавлев |
441 |
8:09:01 |
rus-ger |
med. |
вилка артерии |
Gabel |
uzbek |
442 |
8:08:50 |
eng-rus |
amer. |
refuse to cooperate |
отказаться от сотрудничества (с кем-либо; with) |
Val_Ships |
443 |
8:08:10 |
eng-rus |
|
creation of positive image |
формирование позитивного имиджа |
Ying |
444 |
8:05:23 |
eng-rus |
O&G. tech. |
SHR |
якорная связь с элементом плавучести (Single Hybrid Riser dissercat.com) |
Darkin |
445 |
7:57:22 |
eng-rus |
amer. |
refuse to cooperate |
отказаться сотрудничать |
Val_Ships |
446 |
7:52:25 |
rus-fre |
|
впасть в депрессию |
plonger dans la dépression |
Iricha |
447 |
7:45:37 |
rus-fre |
inf. |
информатор |
lanceur d'alerte |
Overjoyed |
448 |
7:41:48 |
rus-ger |
med. |
процессы реполяризации по типу ишемии |
ischämiebedingte Repolarisationsstörungen |
uzbek |
449 |
7:34:35 |
eng |
abbr. |
FPC |
Financial Policy Committee |
ННатальЯ |
450 |
7:34:00 |
eng |
abbr. |
CCB |
countercyclical capital buffer |
ННатальЯ |
451 |
7:32:57 |
eng |
abbr. med. |
CCB |
Centre for Cancer Biomedicine |
ННатальЯ |
452 |
7:30:50 |
eng-rus |
comp.games. |
pseudo 3D graph |
псевдо 3D графика |
Sagoto |
453 |
7:23:06 |
eng-rus |
geochem. |
Geoscientific |
геонаучный |
Sagoto |
454 |
7:12:03 |
eng-rus |
inf. amer. |
yank out |
выдернуть (He yanked a county judge out of bed at midnight. • I yank a guy's teeth out, and now I kill a guy) |
Val_Ships |
455 |
7:03:23 |
eng-rus |
amer. |
drop off the radar |
пропасть без вести |
Val_Ships |
456 |
6:54:03 |
eng-rus |
amer. |
beat the hell out of |
жестоко избить (кого-либо; somebody; Bill beat the hell out of me after we started arguing over a girl.) |
Val_Ships |
457 |
6:53:55 |
eng-rus |
|
with stakes and incentives |
кнутом и пряником |
Alenenok80 |
458 |
6:49:11 |
eng-rus |
amer. |
beat the shit out of |
избить до полусмерти (someone – кого-либо) The thugs beat the shit out of their victim.) |
Val_Ships |
459 |
6:44:52 |
eng-rus |
geochem. |
multi-variables |
мультивариативный |
Sagoto |
460 |
6:35:51 |
eng-rus |
|
worthy of a commendation |
достойный поощрения |
Ying |
461 |
6:29:03 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
down |
долу |
Gruzovik |
462 |
6:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
chiseled |
долотчатый |
Gruzovik |
463 |
6:26:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dolabripetalous |
долотолепестный |
Gruzovik |
464 |
6:25:43 |
eng-rus |
nonstand. |
bud in |
вмешиваться (to interfere, interject, or meddle, in another's affair with the direct intention to take sides in a dispute or argument.: I could see that they had your back up against the wall; so I had no choice but to bud in, on your side of the situation, to make it a fair fight. urbandictionary.com) |
andreon |
465 |
6:25:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
chisel-shaped |
долотовидный |
Gruzovik |
466 |
6:24:35 |
eng-rus |
amer. |
the one and only reason |
одна-единственная причина |
Val_Ships |
467 |
6:22:58 |
eng-rus |
biol. |
traces of vital activities |
следы жизнедеятельности |
Ying |
468 |
6:22:08 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
chisel cultivating tine |
рыхлительное долото |
Gruzovik |
469 |
6:18:51 |
eng-rus |
amer. |
the one and only |
только один такой |
Val_Ships |
470 |
6:17:49 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
palm of hand |
долонь |
Gruzovik |
471 |
6:16:37 |
eng-rus |
slang |
food coma |
послеобеденная кома (состояние сонливости после приёма большого количества пищи) |
K48 |
472 |
6:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
be broken completely |
доломиться |
Gruzovik |
473 |
6:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
break (down |
доломиться (impf of доломаться) |
Gruzovik |
474 |
6:13:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
break completely |
доломить (pf of доламывать) |
Gruzovik |
475 |
6:11:28 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
dolomitic |
доломитный |
Gruzovik |
476 |
6:08:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
broken completely |
доломанный |
Gruzovik |
477 |
6:04:57 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
dolman hussar's jacket |
доломан |
Gruzovik |
478 |
5:52:34 |
eng-rus |
auto. |
ERS |
Система рекуперации энергии (Formula 1-Энергия,запасаемая на торможении и энергия выхл.газов в турбине; доп.суммарная мощность на круге в течение 33 сек. 163 л.с.; Energy Recovery System) |
Alinavolgograd |
479 |
5:47:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
portended |
доложить |
Gruzovik |
480 |
5:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
present a paper |
доложить (pf of докладывать) |
Gruzovik |
481 |
5:43:51 |
eng-rus |
met. |
enamel cookware |
эмалированная посуда |
cartesienne |
482 |
5:28:46 |
eng-rus |
polym. |
blown film extrusion machine |
экструдер выдувной плёнки |
Olga_Lari |
483 |
5:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik fishery |
catch some more |
доловить (pf of долавливать) |
Gruzovik |
484 |
5:24:26 |
eng-rus |
|
share one's views on |
поделиться своими взглядами (на что-либо) |
Ying |
485 |
5:24:10 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
dolichocranial |
долихоцефальный |
Gruzovik |
486 |
5:23:07 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
dolichocranial |
долихоцефалический |
Gruzovik |
487 |
5:20:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dolichotmema |
долихотмема |
Gruzovik |
488 |
5:18:38 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
dolichocephalic |
долихокефальный (= долихоцефальный) |
Gruzovik |
489 |
5:10:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
flow |
долиться (pf of доливаться; to/as far as) |
Gruzovik |
490 |
5:06:38 |
eng-rus |
geochem. |
analytical asset |
аналитические активы |
Sagoto |
491 |
5:04:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill |
долить (pf of доливать; up) |
Gruzovik |
492 |
5:04:09 |
eng-rus |
biol. |
felines |
кошки |
Ying |
493 |
4:57:25 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
prelinguistic |
долингвистический |
Gruzovik |
494 |
4:56:56 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
prelinguistics |
долингвистика |
Gruzovik |
495 |
4:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dolman woman's cloak |
долиман |
Gruzovik |
496 |
4:49:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
be licked til |
долизываться |
Gruzovik |
497 |
4:47:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish licking |
долизывать (impf of долизать) |
Gruzovik |
498 |
4:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
refilling |
доливка |
Gruzovik |
499 |
4:45:04 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
dosage added to champagne |
доливка |
Gruzovik |
500 |
4:40:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
flow |
доливаться (impf of долиться; to/as far as) |
Gruzovik |
501 |
4:39:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
add by pouring |
доливать (impf of долить) |
Gruzovik |
502 |
4:38:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
refill |
доливание |
Gruzovik |
503 |
4:38:23 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
small debt |
должок |
Gruzovik |
504 |
4:36:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
obliged |
должный |
Gruzovik |
505 |
4:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
due |
должное |
Gruzovik |
506 |
4:33:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
consider it a duty |
почитать за должность |
Gruzovik |
507 |
4:32:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
obligation |
должность (почитать за должность – to consider it an obligation, i.e., a duty) |
Gruzovik |
508 |
4:32:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
on business |
по должности |
Gruzovik |
509 |
4:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
at work |
в должности |
Gruzovik |
510 |
4:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
duties |
должность |
Gruzovik |
511 |
4:29:42 |
eng-rus |
Gruzovik law |
malfeasance |
должностное преступление |
Gruzovik |
512 |
4:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
service instructions |
должностная инструкция |
Gruzovik |
513 |
4:26:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
one must |
должно (predicate with infinitive) |
Gruzovik |
514 |
3:58:49 |
eng-rus |
progr. |
value enclosed in quotation marks |
значение, заключённое в кавычки |
ssn |
515 |
3:57:43 |
eng-rus |
progr. |
string value enclosed in quotation marks |
строковое значение, заключённое в кавычки |
ssn |
516 |
3:49:02 |
rus-fre |
ed. |
манна небесная |
coup du ciel |
kychtanach |
517 |
3:41:43 |
eng-rus |
progr. |
parenthesized initializer for a non-class entity |
заключённый в скобки инициализатор неклассовой сущности |
ssn |
518 |
3:41:09 |
eng-rus |
progr. |
initializer for a non-class entity |
инициализатор неклассовой сущности |
ssn |
519 |
3:39:48 |
eng-rus |
progr. |
non-class entity |
неклассовая сущность |
ssn |
520 |
3:35:15 |
eng-rus |
progr. |
parenthesized initializer |
заключённый в скобки инициализатор |
ssn |
521 |
3:26:46 |
eng-rus |
progr. |
brace-enclosed list |
заключённый в фигурные скобки список |
ssn |
522 |
3:18:27 |
eng-rus |
|
spelled solid |
пишущийся слитно |
shikisai |
523 |
3:17:44 |
eng-rus |
|
spelled open |
пишущийся раздельно |
shikisai |
524 |
3:14:50 |
rus-ger |
law |
посредством |
auf dem Wege |
Лорина |
525 |
3:04:43 |
rus-ita |
med. |
клинический анализ крови |
emogramma |
oksanamazu |
526 |
2:50:04 |
eng-rus |
progr. |
result of the evaluation of the contained expression |
результат вычисления заключённого в скобки выражения |
ssn |
527 |
2:50:03 |
eng-rus |
|
race |
заезд |
Tanda |
528 |
2:49:03 |
eng-rus |
progr. |
evaluation of the contained expression |
вычисление заключённого в скобки выражения |
ssn |
529 |
2:42:52 |
eng-rus |
progr. |
result of the parenthesized expression |
результат вычисления выражения в скобках |
ssn |
530 |
2:39:08 |
eng-rus |
|
quench water |
охлаждающая вода |
olga garkovik |
531 |
2:29:25 |
eng-rus |
sport. |
carefully-measured shot |
прицельный бросок |
VLZ_58 |
532 |
2:21:00 |
eng-rus |
progr. |
expression within the parentheses |
выражение внутри скобок |
ssn |
533 |
2:16:29 |
eng-rus |
progr. |
evaluating the expression within the parentheses |
вычисление выражения в скобках |
ssn |
534 |
2:16:10 |
eng-rus |
progr. |
evaluating the expression within the parentheses |
вычисление выражения, находящегося внутри скобок |
ssn |
535 |
2:14:52 |
eng-rus |
|
do-or-die situation |
критическая ситуация |
VLZ_58 |
536 |
2:13:56 |
eng-rus |
|
grass-root |
низовые |
olga garkovik |
537 |
2:13:39 |
eng-rus |
progr. |
expression within the parentheses |
выражение, находящееся внутри скобок |
ssn |
538 |
2:08:18 |
eng-rus |
progr. |
expression enclosed in parentheses |
выражение, заключённое в круглые скобки |
ssn |
539 |
1:51:13 |
eng-rus |
progr. |
address-of expression |
выражение получения адреса |
ssn |
540 |
1:46:05 |
rus-spa |
Cuba |
Реестр Актов Гражданского Состояния |
Registro del Estado Civil |
Aneskazhu |
541 |
1:35:42 |
eng-rus |
progr. |
primary no array creation expression |
первичное выражение без создания массива |
ssn |
542 |
1:32:21 |
eng-rus |
progr. |
no array creation expression |
выражение, не создающее массив |
ssn |
543 |
1:31:28 |
eng-rus |
progr. |
no array creation expression |
выражение без создания массива |
ssn |
544 |
1:28:45 |
eng-rus |
progr. |
array creation expression |
выражение, создающее массив |
ssn |
545 |
1:28:19 |
eng-rus |
progr. |
array creation expression |
выражение создания массива |
ssn |
546 |
1:27:04 |
eng-rus |
progr. |
array creation |
создание массива |
ssn |
547 |
1:14:39 |
eng |
abbr. |
DVF |
Diane von Furstenberg (дизайнер и её одноимённая компания) |
Orwald |
548 |
1:14:27 |
eng-rus |
progr. |
check for out-of-bounds |
проверка выхода за границы |
ssn |
549 |
1:11:46 |
eng-rus |
progr. |
out of bounds |
выход за границы |
ssn |
550 |
1:01:28 |
eng-rus |
progr. |
pointer element access operator |
операция доступа к элементу через указатель |
ssn |
551 |
0:09:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
have |
долженствовать (to) |
Gruzovik |
552 |
0:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
obligatory |
долженствовательный |
Gruzovik |
553 |
0:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
obligatory-narrative |
долженствовательно-пересказочный |
Gruzovik |
554 |
0:02:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
obligation |
долженствование |
Gruzovik |