1 |
23:58:22 |
ger-ukr |
gen. |
schulpflichtig |
шкільного віку (про дитину: Wurde Ihr Kind vor dem 01.07.2017 geboren, ist es schulpflichtig und zum Besuch einer Grundschule verpflichtet.) |
4uzhoj |
2 |
23:56:51 |
eng-rus |
gen. |
I'll feel it |
как карта ляжет (конт.пер.) |
Taras |
3 |
23:52:08 |
eng-rus |
market. |
reputation marketing |
репутационный маркетинг |
ВосьМой |
4 |
23:50:34 |
eng-rus |
market. |
reputation management |
репутационный менеджмент |
ВосьМой |
5 |
23:49:58 |
eng-rus |
market. |
online reputation management |
репутационный менеджмент |
ВосьМой |
6 |
23:48:04 |
rus-ita |
tuscan. |
ячмень |
scandella (злак) |
Avenarius |
7 |
23:46:26 |
rus-ita |
gen. |
капля жира или масла |
scandella (плавающая на поверхности жидкости) |
Avenarius |
8 |
23:42:05 |
eng-rus |
trav. |
yacht experience |
прогулка на яхте |
sankozh |
9 |
23:36:30 |
eng-rus |
gen. |
it's God-given |
это от Бога (The way you sing and move... It's God-given) |
Taras |
10 |
23:34:01 |
ger-ukr |
Germ. |
Familienbuch |
книга реєстрації шлюбів (а також, судячи з усього, і витяг з неї; робочий варіант перекладу finanzfrage.net, wikimedia.org) |
4uzhoj |
11 |
23:26:20 |
rus-ita |
econ. |
мошенничество на торгах |
turbativa d'asta |
Avenarius |
12 |
23:21:17 |
rus-ita |
gen. |
дуновение ветра |
refolo |
Avenarius |
13 |
23:18:50 |
rus-ita |
gen. |
невосполнимый |
irreparabile (una perdita irreparabile) |
Avenarius |
14 |
23:13:53 |
eng-rus |
amer. |
snow job |
трюк (хитроумный) |
Taras |
15 |
23:11:46 |
eng-rus |
amer. |
snowman |
трюкач |
Taras |
16 |
23:04:58 |
eng-rus |
amer. |
doggone soul |
пропащая душа |
Taras |
17 |
23:04:27 |
ger-ukr |
gen. |
Konturen annehmen |
вимальовуватися |
Brücke |
18 |
22:24:06 |
eng-rus |
gen. |
indulgence |
нега (a haven of well-being and indulgence) |
sankozh |
19 |
22:15:09 |
eng-rus |
gen. |
redefine luxury |
ощутить новый уровень роскоши (redefine luxury with our...) |
sankozh |
20 |
21:39:06 |
eng-rus |
amer. |
get carted off to prison |
угодить в тюрьму |
Taras |
21 |
21:28:42 |
eng-rus |
amer. |
snowman |
аферист (a trickster) |
Taras |
22 |
21:22:20 |
eng-rus |
gynecol. |
progestagen challenge test |
проба с прогестагенами (spb.ru) |
Rada0414 |
23 |
21:21:43 |
eng-rus |
gynecol. |
progestagen challenge test |
прогестагеновая проба (spb.ru) |
Rada0414 |
24 |
21:21:29 |
eng-rus |
gen. |
certified |
прошедший профессиональное обучение |
sankozh |
25 |
21:15:23 |
eng-rus |
amer. |
snowman |
наркодилер |
Taras |
26 |
21:10:20 |
eng-rus |
media. |
muckraker |
разоблачитель (Am.E.: Nothing all those muckrakers said in their books was true) |
Taras |
27 |
20:55:37 |
rus-heb |
gen. |
перебивать |
לקטוע (кого-л.) |
Баян |
28 |
20:54:58 |
rus-heb |
inf. |
перебивать |
להיכנס בדברים של (кого-л.) |
Баян |
29 |
20:53:40 |
rus-heb |
idiom. |
пока всё не утихнет |
עד יעבור זעם |
Баян |
30 |
20:46:38 |
eng-rus |
gynecol. |
ovarian failure |
недостаточность яичников |
Rada0414 |
31 |
20:44:54 |
rus-heb |
idiom. |
строптивый |
פורק עול |
Баян |
32 |
20:35:01 |
eng-rus |
cliche. |
experience the thrill of adventure |
ощутить дух приключения |
sankozh |
33 |
20:24:40 |
eng-rus |
mil. |
Ukraine's top military chief |
Главнокомандующий Вооружённых сил Украины (должности Главнокомандующего Вооруженных сил Украины и начальника Генерального штаба Вооружённых сил Украины являются отдельными должностями, их занимают военнослужащие с высшим военным образованием и генеральскими званиями. Верховным Главнокомандующим является Президент Украины, который во время войны возглавляет чрезвычайный орган высшего военного управления, осуществляющий стратегическое управление Вооруженными силами Украины и другими военными формированиями государства. Рабочим органом Ставки является Генеральный штаб Вооруженных сил Украины. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
34 |
20:22:19 |
rus |
abbr. O&G |
СИКГ |
система измерений количества газа |
OlaSh |
35 |
20:16:23 |
eng-rus |
mil. |
declare a full-scale mobilisation |
объявить общую мобилизацию (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
36 |
20:05:42 |
eng-rus |
med. |
Saint Petersburg Research Institute of Emergency Medicine named after I.I. Dzhanelidze |
Санкт-Петербургский Научно-исследовательский институт скорой помощи имени И. И. Джанелидзе (researchgate.net) |
Ladyhood |
37 |
20:05:36 |
eng-rus |
gen. |
log-book |
журнал погружений (дайвинг) |
sankozh |
38 |
19:47:06 |
eng-rus |
idiom. |
heart sees heart |
родственные души (Am.E.) |
Taras |
39 |
19:24:35 |
rus-swe |
comp., net. |
видеовстреча |
möte (напр., в Google Meet) |
Alex_Odeychuk |
40 |
19:19:54 |
eng-rus |
context. |
craze |
шумиха |
ВосьМой |
41 |
19:19:31 |
rus-swe |
commun. |
добавить |
ha med (i ... – в(о) ... что-л.: ha med i mötet — добавить в видеовстречу) |
Alex_Odeychuk |
42 |
19:16:38 |
rus-swe |
gen. |
включить |
ha med (i ... – в ...) |
Alex_Odeychuk |
43 |
19:13:59 |
rus-swe |
comp., net. |
информация о подключении |
anslutningsinformation (anslutning + s + information = подключение + род.п. + информация) |
Alex_Odeychuk |
44 |
19:07:53 |
eng |
abbr. geol. |
GAHS |
generation-accumulation hydrocarbon system |
ArcticFox |
45 |
19:03:27 |
eng-rus |
inf. |
shut the front door! |
да не гони! (Am.E.; в значении "не может быть", " не верю") |
Taras |
46 |
19:02:49 |
rus-ger |
gen. |
от теории до практики |
von der Theorie zur Praxis |
dolmetscherr |
47 |
19:01:41 |
rus-ger |
genet. |
структурная биоинформатика |
strukturelle Bioinformatik |
dolmetscherr |
48 |
18:59:38 |
rus-ger |
genet. |
генетика популяции |
Populationsgenetik |
dolmetscherr |
49 |
18:55:32 |
rus-ger |
univer. |
история отечественного государства и права |
vaterländische Staats- und Rechtsgeschichte |
Andrej Steinke |
50 |
18:33:07 |
eng-rus |
context. |
bit |
толика |
ВосьМой |
51 |
18:22:02 |
eng-rus |
geol. |
gas-dominant |
преимущественно газовый (The North West Shelf is seen as a gas dominant region.) |
ArcticFox |
52 |
17:54:34 |
eng-rus |
comp., net. |
session of communication |
сеанс связи |
Alex_Odeychuk |
53 |
17:41:40 |
rus-ita |
fr. |
мечтательность |
rêverie |
spanishru |
54 |
17:31:31 |
rus-ita |
gen. |
уточнение |
chiarimento |
spanishru |
55 |
17:22:48 |
rus-inh |
gen. |
граница |
доазув |
Sona Parova |
56 |
17:16:28 |
eng-rus |
dat.proc. |
follower |
ведомый узел |
Alex_Odeychuk |
57 |
17:10:27 |
eng-rus |
dat.proc. |
leader |
ведущий узел |
Alex_Odeychuk |
58 |
17:01:01 |
rus-ger |
gen. |
цветистый |
bunt |
brumbrum |
59 |
16:51:52 |
rus-ita |
gen. |
многоголосый |
a più voci |
spanishru |
60 |
16:51:42 |
eng-rus |
Australia |
dunny roll |
туалетная бумага в рулонах |
amorgen |
61 |
16:51:34 |
rus-inh |
gen. |
море |
форд |
Sona Parova |
62 |
16:48:40 |
rus-fre |
gen. |
добиться конкретных результатов |
rentrer dans le concret (francetvinfo.fr) |
Alex_Odeychuk |
63 |
16:47:58 |
eng-rus |
med.appl. |
puck |
ролик |
Racooness |
64 |
16:47:44 |
rus-fre |
polit. |
верховный комиссар по планированию |
haut-commissaire au Plan |
Alex_Odeychuk |
65 |
16:41:06 |
rus-fre |
for.pol. |
формирование консенсуса по ядерному вопросу |
refondation du consensus sur le nucléaire |
Alex_Odeychuk |
66 |
16:38:31 |
rus-fre |
dipl. |
политика обновления |
politique de la refondation |
Alex_Odeychuk |
67 |
16:37:34 |
rus-fre |
polit. |
укрепление конституционного порядка |
consolidation de l'ordre constitutionnel |
Alex_Odeychuk |
68 |
16:36:17 |
rus-fre |
law |
восстановление верховенства права |
refondation de l'état de droit |
Alex_Odeychuk |
69 |
16:32:32 |
eng-rus |
gynecol. |
hypothalamic-pituitary-ovarian axis |
гипоталамо-гипофизарно-яичниковая система |
Rada0414 |
70 |
16:27:07 |
rus-fre |
formal |
в интернете и на местах |
en ligne et sur le terrain (francetvinfo.fr) |
Alex_Odeychuk |
71 |
16:11:49 |
eng-rus |
amer. |
removal tech |
гробовщик |
Taras |
72 |
16:11:18 |
eng-rus |
amer. |
removal tech |
гробовщик и водитель катафалка (тж. помощник по похоронам; от deceased body removal technician) |
Taras |
73 |
15:57:35 |
eng |
abbr. gynecol. |
LOOP |
luteal out-of-phase event |
Rada0414 |
74 |
15:57:02 |
eng-rus |
gynecol. |
luteal out-of-phase event |
лютеиновое внефазное явление (в источнике в кавычках researchgate.net) |
Rada0414 |
75 |
15:57:01 |
eng-rus |
gen. |
turn down sex |
отказываться от секса (If a guy turns down sex, something is seriously wrong) |
Taras |
76 |
15:53:08 |
eng-rus |
gen. |
go off script |
отклоняться от сценария (тж. перен.) |
Taras |
77 |
15:49:17 |
eng-rus |
gen. |
quick word |
можно тебя на минутку? (A quick word?) |
Taras |
78 |
15:48:33 |
eng-rus |
gen. |
quick word |
на минутку (можно тебя/вас на минутку: A quick word?) |
Taras |
79 |
15:47:59 |
ger-ukr |
photo. |
einen Film entwickeln |
проявляти плівку |
Brücke |
80 |
15:42:43 |
eng-rus |
law |
ICAP |
Международная программа по обеспечению соблюдения налоговой дисциплины |
ВолшебниКК |
81 |
15:36:10 |
eng-rus |
law |
technical interpretation |
налоговое разъяснение |
ВолшебниКК |
82 |
15:35:53 |
eng-rus |
progr. |
mapping class |
класс отображения (для отображения класса модели в таблицу базы данных с помощью системы объектно-реляционного отображения) |
Alex_Odeychuk |
83 |
15:35:22 |
eng-rus |
law |
Income Tax Rulings Directorate |
Управление по предварительным налоговым заключениям по подоходному налогу |
ВолшебниКК |
84 |
15:34:45 |
eng-rus |
law |
Excise and GST/HST Rulings Directorate |
Управление по предварительным налоговым заключениям по косвенным налогам |
ВолшебниКК |
85 |
15:29:00 |
eng-rus |
gen. |
slow and steady wins the race |
упорство и труд всё перетрут |
benarina |
86 |
15:28:57 |
eng-rus |
context. |
bottleneck |
слабая сторона |
ВосьМой |
87 |
15:26:54 |
eng-rus |
law |
proposal letter |
предложение налогового органа уплатить налог |
ВолшебниКК |
88 |
15:26:11 |
eng-rus |
med. |
test parameters |
контролируемые параметры испытаний |
amatsyuk |
89 |
15:25:14 |
eng-rus |
law |
reassessment |
доначисления по итогам налоговой проверки |
ВолшебниКК |
90 |
15:23:27 |
eng-rus |
law |
audit agreement |
соглашение между налоговым органом и налогоплательщиком по итогам налоговой проверки |
ВолшебниКК |
91 |
15:22:05 |
eng-rus |
law |
large-case-file audit |
налоговая проверка налогоплательщика с доходом, превышающим определенный порог |
ВолшебниКК |
92 |
15:21:23 |
eng-rus |
gynecol. |
abnormal uterine bleeding |
патологическое маточное кровотечение |
Rada0414 |
93 |
15:19:54 |
eng-rus |
construct. |
zero period ground accelaration |
максимальное ускорение грунта во время землетрясения (Zero period ground accelaration = Peak ground acceleration: The so-called zero period acceleration (ZPA) is the maximum ground acceleration during the event,
This is also the high-frequency asymptotic value of the absolute acceleration (or pseudoacceleration) in the response spectrum. It corresponds to the F-G part of the idealized spectrum. comsol.com) |
DRE |
94 |
15:17:57 |
eng-rus |
pack. |
induction wad |
вкладыш для индукционной запайки |
SEtrans |
95 |
15:17:43 |
eng-rus |
law |
tax audit manual |
руководство по налоговому контролю |
ВолшебниКК |
96 |
15:13:23 |
eng-rus |
gen. |
there is no time like the present |
время не ждёт |
benarina |
97 |
15:11:55 |
eng-rus |
med. |
test item |
испытываемый показатель |
amatsyuk |
98 |
15:05:59 |
eng-rus |
gen. |
upheavals |
социальные потрясения |
Taras |
99 |
15:04:35 |
ger-ukr |
gen. |
das ist eine Wissenschaft für sich |
це ціла наука |
Brücke |
100 |
15:04:20 |
eng-rus |
gen. |
political upheavals |
политические потрясения |
Taras |
101 |
14:59:37 |
eng-rus |
agric. |
sooty blotch |
сажистый налёт (wikipedia.org) |
BC_777 |
102 |
14:55:30 |
rus-ita |
engin. |
двигателестроение |
costruzione di motori |
Sergei Aprelikov |
103 |
14:51:22 |
eng-rus |
pharma. |
additional validation |
дополнительная валидация |
CRINKUM-CRANKUM |
104 |
14:47:43 |
eng-rus |
pharma. |
procedure attributes |
показатели качества методики анализа |
Vishera |
105 |
14:45:04 |
eng-rus |
gen. |
skyscape |
небесный пейзаж |
driven |
106 |
14:44:51 |
rus-spa |
engin. |
двигателестроение |
construcción de motores |
Sergei Aprelikov |
107 |
14:29:09 |
eng-rus |
O&G |
viscosity meter |
преобразователь вязкости |
Serik Jumanov |
108 |
14:22:16 |
rus-fre |
gen. |
небрежение |
laisser-aller |
Lucile |
109 |
14:18:44 |
eng-rus |
gen. |
dwell on sad things |
зацикливаться на плохом (...but I don't want to dwell on sad things) |
Taras |
110 |
14:11:25 |
rus |
abbr. ed. |
УП |
уважительная причина |
BabaikaFromPechka |
111 |
14:05:00 |
rus-fre |
engin. |
двигателестроение |
construction de moteurs |
Sergei Aprelikov |
112 |
14:03:56 |
eng-rus |
gen. |
bringer |
несущий (например bringer of light – несущий свет) |
driven |
113 |
14:01:45 |
rus-ger |
engin. |
двигателестроение |
Triebwerksbau |
Sergei Aprelikov |
114 |
14:00:55 |
rus-ger |
tech. |
функция торможения |
Bremsfunktion |
dolmetscherr |
115 |
13:57:26 |
eng-rus |
pharma. |
method operational design region |
область проектных рабочих характеристик метода (proz.com) |
CRINKUM-CRANKUM |
116 |
13:55:46 |
rus-ger |
product. |
информационно-диагностический центр |
IDZ (Informations- und Diagnosezentrum) |
dolmetscherr |
117 |
13:55:16 |
rus-inh |
gen. |
Бог |
Даьла |
Sona Parova |
118 |
13:53:37 |
eng-rus |
engin. |
engine construction |
двигателестроение |
Sergei Aprelikov |
119 |
13:51:24 |
rus-inh |
gen. |
вопрос |
хаттар |
Sona Parova |
120 |
13:47:26 |
eng-rus |
inf. |
cloying |
набивший оскомину |
Vadim Rouminsky |
121 |
13:46:01 |
eng-rus |
fig. |
mawkish |
неаппетитный |
Vadim Rouminsky |
122 |
13:45:07 |
eng-rus |
fig. |
mawkish |
безвкусный |
Vadim Rouminsky |
123 |
13:43:58 |
rus-spa |
gen. |
большая выпь |
avetoro |
belozerina |
124 |
13:36:53 |
rus-inh |
gen. |
сын |
воI |
Sona Parova |
125 |
13:34:01 |
eng-rus |
amer. |
lawnmower |
газонокосилка |
Taras |
126 |
13:24:48 |
eng-rus |
amer. |
slave catcher |
охотник за рабами (All right, round them up. Slave catcher is here) |
Taras |
127 |
13:22:35 |
eng-rus |
idiom. |
by association |
за компанию |
grafleonov |
128 |
13:20:51 |
eng-rus |
names |
Munro |
Манро (шотландская фамилия) |
Rada0414 |
129 |
13:16:22 |
eng-rus |
nurs. |
Wound, Ostomy, Continence Nurses Society |
Общество медсестер по уходу за ранами, стомами, профилактике недержания мочи и кала |
vdengin |
130 |
13:15:21 |
eng-rus |
law |
association rule |
правило для взаимосвязанных лиц доход двух и более связанных налогоплательщиков должен агрегироваться для целей применения налоговой льготы |
ВолшебниКК |
131 |
13:13:13 |
eng-rus |
law |
attribution rules |
правила подразумеваемого владения кто фактически является владельцем имущества |
ВолшебниКК |
132 |
13:11:12 |
eng-rus |
law |
reasonableness test |
тест разумности можно разумно предположить, что ... |
ВолшебниКК |
133 |
13:09:52 |
eng-rus |
law |
principal business test |
тест основной деятельности |
ВолшебниКК |
134 |
13:07:40 |
eng-rus |
pharma. |
robustness study |
исследование робастности |
CRINKUM-CRANKUM |
135 |
13:05:33 |
eng-rus |
genet. |
proteolyse |
протеолизировать |
terrarristka |
136 |
13:04:53 |
eng-rus |
genet. |
proteolysed |
протеолизированный |
terrarristka |
137 |
13:04:01 |
eng-rus |
med. |
vessel angulation |
ангуляция сосуда (Выбор катетеров зависит от предпочтений врача, варианта доступа (плечевой или бедренный), ангуляции и формы сосудов.) |
bartov-e |
138 |
13:03:08 |
eng-rus |
med. |
sheath handle |
рукоятка интродьюсера (Рукоятку интродьюсера можно поворачивать таким образом, чтобы направить его кончик к предварительно помеченной висцеральной артерии.) |
bartov-e |
139 |
13:02:16 |
eng-rus |
med. |
brachial approach |
плечевой доступ (Для стентирования ветвей бифуркации требуются гидрофильные интродьюсеры с оплеткой, обеспечивающей устойчивость к перегибам. Для этой цели наиболее подходят интродьюсеры Ansel 7 Fr длиной 55 см с гибким расширителем при использовании бедренного доступа или интродьюсеры Flexor Raabe 7–9 Fr при использовании плечевого доступа.) |
bartov-e |
140 |
13:01:13 |
rus-inh |
gen. |
Ибрагим |
ИбрахIим |
Sona Parova |
141 |
13:01:08 |
eng-rus |
med. |
multi-branch catheterization |
многобраншевая катетеризация (Крупные интродьюсеры необходимы для введения интродьюсеров меньшего диаметра с целью __многобраншевой катетеризации.) |
bartov-e |
142 |
13:00:12 |
eng-rus |
gynecol. |
International Federation of Gynecology and Obstetrics |
Международная федерация акушеров-гинекологов |
Rada0414 |
143 |
13:00:02 |
eng-rus |
gynecol. |
International Federation of Gynecology and Obstetrics |
Международная федерация акушеров и гинекологов |
Rada0414 |
144 |
12:59:54 |
eng-rus |
med. |
large diameter sheath |
интродьюсер большого диаметра (Проводники типа Glide Wire и поддерживающий катетер используют для прохождения через аневризматический участок до дуги аорты, после чего заменяют на систему с жестким проводником, которая требуется для введения интродьюсеров большого диаметра.) |
bartov-e |
145 |
12:58:30 |
eng-rus |
med. |
supporting catheter |
поддерживающий катетер (Проводники типа Glide Wire и поддерживающий катетер используют для прохождения через аневризматический участок до дуги аорты, после чего заменяют на систему с жестким проводником, которая требуется для введения интродьюсеров большого диаметра.) |
bartov-e |
146 |
12:58:12 |
rus-inh |
gen. |
решение |
кхел |
Sona Parova |
147 |
12:57:11 |
eng-rus |
med. |
ultrasound guidance |
ультразвуковой контроль (Чрескожный доступ к любому сосуду следует формировать с обязательным ультразвуковым контролем при помощи набора для микропункции.) |
bartov-e |
148 |
12:55:58 |
eng-rus |
med. |
arterial access |
артериальный доступ (Как и любая другая эндоваскулярная операция, комплексное эндоваскулярное лечение аневризмы аорты начинается с формирования артериального доступа.) |
bartov-e |
149 |
12:54:59 |
eng-rus |
med. |
hybrid room |
гибридная операционная (Необходимо обеспечить хранение полного набора эндоваскулярного инструментария и расходных материалов в непосредственной близости от специализированной или гибридной операционной, а также наличие квалифицированного персонала, владеющего навыками работы с соответствующими изделиями.) |
bartov-e |
150 |
12:54:49 |
rus-ita |
prop.&figur. |
переплетение |
tessitura |
spanishru |
151 |
12:53:49 |
eng-rus |
med. |
parallel endograft |
параллельный эндопротез (Для проведения комплексного эндоваскулярного лечения, например с установкой фенестрированных, браншированных и параллельных эндопротезов, необходимо обеспечить гарантированное наличие эндоваскулярного инструментария и расходных материалов с учетом любых анатомических особенностей пациентов и непредвиденных ситуаций, которые могут возникнуть в ходе вмешательства.) |
bartov-e |
152 |
12:53:15 |
rus-ita |
psychol. |
отыгрывание |
enactment |
spanishru |
153 |
12:52:42 |
eng-rus |
med. |
branched endograft |
браншированный эндопротез (Для проведения комплексного эндоваскулярного лечения, например с установкой фенестрированных, браншированных и параллельных эндопротезов, необходимо обеспечить гарантированное наличие эндоваскулярного инструментария и расходных материалов с учетом любых анатомических особенностей пациентов и непредвиденных ситуаций, которые могут возникнуть в ходе вмешательства.) |
bartov-e |
154 |
12:51:18 |
eng-rus |
med. |
fenestrated endograft |
фенестрированный эндопротез (Для проведения комплексного эндоваскулярного лечения, например с установкой __фенестрированных [fenestrated endograft], браншированных и параллельных эндопротезов, необходимо обеспечить гарантированное наличие эндоваскулярного инструментария и расходных материалов с учетом любых анатомических особенностей пациентов и непредвиденных ситуаций, которые могут возникнуть в ходе вмешательства.) |
bartov-e |
155 |
12:51:04 |
eng-rus |
gynecol. |
ovulatory disorder |
нарушение овуляции |
Rada0414 |
156 |
12:50:43 |
eng-rus |
gynecol. |
ovulation disorder |
нарушение овуляции |
Rada0414 |
157 |
12:49:39 |
eng-rus |
med. |
aortic transection |
посттравматическая аневризма аорты (Посттравматическая аневризма (транссекция) аорты образуется, как правило, в результате травматического повреждения сосуда. Такое посттравматическое повреждение характеризуется нарушением целостности стенки аорты без дальнейшего распространения расслоения. В отличие от расслоения аорты, в этом случае внутренняя структура стенки аорты не нарушена, что препятствует дальнейшему распространению расслоения.) |
bartov-e |
158 |
12:48:26 |
eng-rus |
med. |
penetrating aortic ulcer |
пенетрирующая аортальная язва (Пенетрирующая аортальная язва — локализованная перфорация среднего слоя стенки аорты в области под атеросклеротической бляшкой.) |
bartov-e |
159 |
12:47:14 |
eng-rus |
med. |
acute aortic syndrome |
острый аортальный синдром (Острый аортальный синдром — собирательный термин, обозначающий следующую неоднородную группу состояний, сопровождающихся болевым синдромом, потенциально угрожающих жизни и требующих неотложного медицинского вмешательства: расслоение аорты, интрамуральная (внутристеночная) гематома и пенетрирующая аортальная язва.) |
bartov-e |
160 |
12:44:58 |
eng-rus |
IT |
sanity testing |
санитарное тестирование (Санитарное тестирование используется каждый раз, когда мы получаем относительно стабильную сборку ПО, чтобы определить работоспособность в деталях. Иными словами, здесь проходит проверка того, что важные части функциональности системы работают согласно низкоуровневым требованиям.) |
bartov-e |
161 |
12:44:09 |
eng-rus |
gen. |
go-to person |
человек, готовый взять на себя ответственность за принятие решений в трудных ситуациях |
Anglophile |
162 |
12:43:50 |
eng-rus |
IT |
inline mode |
подключение "в разрыв" (Мостовые МЭ выполняют анализ фреймов канального уровня и перенаправляют их на нужный сетевой интерфейс. Они подключаются как бы «в разрыв» кабеля и не требуют изменения сетевых настроек (на уровне IP).) |
bartov-e |
163 |
12:42:36 |
eng-rus |
IT |
bitemporal database |
битемпоральная база данных (Битемпоральная база данных хранит как действительное, так и транзакционное время и сочетает в себе свойства обоих типов БД. Этот тип БД позволяет изменять данные в прошлом, так как доступны полные истории изменений и оригинальные значения атрибутов.) |
bartov-e |
164 |
12:41:35 |
eng-rus |
IT |
stateful component |
контекстно-зависимый компонент (Контекстозависимость сопровождается определёнными трудностями: все контекстно-зависимые компоненты (т. е. хранилища состояний) должны быть загружены при запуске до того, как можно будет начать обработку сообщений, и в худшем случае это может занять продолжительное время.) |
bartov-e |
165 |
12:40:25 |
eng-rus |
IT |
choreography |
хореография (Благодаря отсутствию единой точки контроля подобные системы называют хореографией: каждый сервис обрабатывает некоторое подмножество переходных состояний, которые, если сложить их вместе, будут описывать весь процесс.) |
bartov-e |
166 |
12:39:28 |
eng-rus |
IT |
private repository |
частный репозиторий (Как только вы создадите whееl-файл или пакет дистрибутива исходного кода, вы сможете выгрузить его в какой-либо репозиторий, чтобы упростить его распространение среди пользователей. Для этого можно использовать локальное хранилище, например частный репозиторий компании, или общедоступный репозиторий наподобие PyPI.) |
bartov-e |
167 |
12:38:14 |
eng-rus |
IT |
sidecar container |
sidecar-контейнер (версия термина, устоявшаяся на Хабре: У подов должен быть sidecar-контейнер, который будет отвечать за аудит и ведение логов задач в соответствии с политикой безопасности.) |
bartov-e |
168 |
12:36:48 |
eng-rus |
IT |
sidecar container |
вспомогательный контейнер (У подов должен быть вспомогательный контейнер, который будет отвечать за аудит и ведение логов задач в соответствии с политикой безопасности.) |
bartov-e |
169 |
12:35:50 |
eng-rus |
IT |
event-carried state transfer |
событийная передача состояния (Мы могли бы использовать события в качестве типа передачи состояния, чтобы вместо отправки запроса к сервису клиентов использовать поток событий для репликации информации о клиенте из сервиса клиента в сервис доставки, где он мог бы быть запрошен локально. Это называется событийной передачей состояния.) |
bartov-e |
170 |
12:34:43 |
eng-rus |
IT |
leader epoch |
эпоха ведущего узла (Протокол KRaft использует имеющийся в Kafka механизм эпохи ведущего узла, который гарантирует, что в одну эпоху будет существовать только один ведущий брокер.) |
bartov-e |
171 |
12:33:30 |
eng-rus |
IT |
throttling |
ограничение количества запросов (Команда Kafka реализовала новый модуль репликации. С одной стороны, он использует алгоритм Raft для репликации на основе кворума, а с другой — существующие возможности Kafka, вроде ограничения количества запросов или сжатия.) |
bartov-e |
172 |
12:32:02 |
eng-rus |
IT |
quorum replication |
репликация с кворумом (Есть еще один популярный алгоритм репликации — репликация с кворумом. Ведущий узел по-прежнему один, но подтверждения он ждет не от всех ведомых, а только от большинства реплик, включая себя. Достигнув кворума, ведущий узел считает данные записанными и отвечает клиенту.) |
bartov-e |
173 |
12:30:57 |
eng-rus |
IT |
primary-backup replication |
репликация с ведущим узлом (Для логов данных Kafka использует алгоритм репликации с ведущим узлом, при котором все данные записываются на ведущий узел (Leader), а затем реплицируются по ведомым (Follower-1, 2 и т. д.). Когда все ведомые подтвердят получение данных, ведущий узел считает запись зафиксированной и отвечает клиенту.) |
bartov-e |
174 |
12:29:48 |
eng-rus |
IT |
metadata log |
лог метаданных (Почему бы контроллеру не вести лог метаданных как простой топик Kafka? В этом случае операции, связанные с метаданными, можно естественным образом упорядочить по смещениям записей, а затем объединить вместе и передавать асинхронно для лучшей производительности.) |
bartov-e |
175 |
12:28:18 |
eng-rus |
IT |
bootstrap process |
инициализация (До завершения инициализации новый контроллер не сможет обрабатывать административные запросы, например на перебалансировку партиций.) |
bartov-e |
176 |
12:26:12 |
eng-rus |
gynecol. |
ovulatory dysfunction |
овуляторная дисфункция (spb.ru) |
Rada0414 |
177 |
12:19:01 |
eng-rus |
gen. |
get off too easy |
слишком легко отделаться (Personally, I think you all got off too easy) |
Taras |
178 |
12:13:51 |
eng-rus |
auto. |
exit light |
подсветка входа-выхода |
'More |
179 |
12:11:38 |
eng-rus |
law |
compliance convenience |
возможность соблюдать закон с наименьшими издержками |
ВолшебниКК |
180 |
12:10:21 |
eng-rus |
law |
comprehensibility |
доступность для восприятия закона, нормы |
ВолшебниКК |
181 |
12:09:35 |
eng-rus |
construct. |
exit light |
световой указатель выхода |
'More |
182 |
12:09:17 |
eng-rus |
PCB |
shave a pad |
подрезать площадку на плате |
maMasha |
183 |
11:52:14 |
rus-inh |
gen. |
мать |
нана |
Sona Parova |
184 |
11:39:28 |
rus-inh |
gen. |
бык |
уст |
Sona Parova |
185 |
11:36:21 |
rus-ger |
account. |
по результатам проверки |
als Ergebnis der Überprüfung |
dolmetscherr |
186 |
11:29:40 |
rus-ger |
account. |
в целом по организации |
in der gesamten Organisation |
dolmetscherr |
187 |
11:23:02 |
rus-xal |
gen. |
программа |
соңсхвр (на телевидении, радио) |
nominkhana_arslng |
188 |
11:16:10 |
rus-heb |
tech. |
терминатор |
סַייָּם (конец провода/трубы, не соединённый с другими проводом/трубой) |
Баян |
189 |
11:10:55 |
eng-rus |
meteorol. |
steve |
стив |
MichaelBurov |
190 |
11:08:27 |
rus-inh |
gen. |
царь |
паччахь |
Sona Parova |
191 |
11:07:14 |
eng |
meteorol. |
steve |
strong thermal emission velocity enhancement |
MichaelBurov |
192 |
10:59:30 |
eng-rus |
rel., islam |
Centralized religious organization Religious Board of Muslims of the Russian Federation |
Централизованная религиозная организация Духовное управление мусульман Российской Федерации (текст с официальной печати организации) |
russiangirl |
193 |
10:56:14 |
eng-rus |
med. |
Federal Budget Institution of Science "Central Research Institute for Epidemiology" of the Federal Service for Surveillance on Consumer Rights Protection and Human Wellbeing |
ФБУН Центральный НИИ Эпидемиологии Роспотребнадзора (название с официального сайта НИИ Эпидемиологии crie.ru) |
Ladyhood |
194 |
10:54:02 |
eng-rus |
telecom. |
alphanumeric name |
альфанумерическое имя |
sissoko |
195 |
10:53:26 |
eng-rus |
telecom. |
alphanumeric |
альфанумерический |
sissoko |
196 |
10:51:56 |
eng-rus |
comp.games. |
god game |
игра в бога, симулятор бога (жанр компьютерной игры, с созданием виртуальных людей и контролем их жизни) |
Vicomte |
197 |
10:51:45 |
eng-rus |
law |
acceptable tax planning |
допустимое налоговое планирование |
ВолшебниКК |
198 |
10:44:56 |
rus-ger |
account. |
с уплатой НДС |
mit Zahlung der Mehrwertsteuer |
dolmetscherr |
199 |
10:42:24 |
rus-ger |
account. |
расчёт налоговой базы |
Berechnung der Steuerbemessungsgrundlage |
dolmetscherr |
200 |
10:36:59 |
eng-rus |
nautic. |
back angle |
обратный пеленг |
вк |
201 |
10:34:11 |
eng-rus |
nautic. |
advance angle |
шаговый угол |
вк |
202 |
10:33:15 |
eng-rus |
nautic. |
actual angle of attack |
истинный угол атаки |
вк |
203 |
10:30:08 |
eng-rus |
nautic. |
angle of tilt |
угол перекладки (руля, закрылка) |
вк |
204 |
10:25:42 |
eng-rus |
med. |
blanching of skin |
бледность кожных покровов (meddra) |
Ladyhood |
205 |
10:20:56 |
eng |
|
FWAs |
FWA (flexible work(ing) arrangements) |
'More |
206 |
10:20:16 |
eng |
lab.law. |
FWA |
flexible working arrangement (also "flexible work arrangements", also FWAs: an agreement between an employer and employee that the employee's working hours may be adapted to suit his or her particular needs: FWAs are a variation in where a job is performed (e.g., teleworking) or the time the work is performed (e.g., flexible schedule).) |
'More |
207 |
9:49:59 |
eng-rus |
sl., teen. |
ferger |
чувак с лишним весом, чаще всего заросший до безобразия, будто прожил на необитаемом острове парочку добрых лет (Но этот "Робинзон Пузо" вдобавок ещё и ленив, как осёл. В любом окружении есть такой знакомый, который халтурит на работе, а после неё, закупившись дешманским пивом, лежит на едва живом диване, потягивает бухлишко и смотрит какой-нибудь трэш по телику: - Wow, you are such a ferger! When was the last time you went to the gym, shaved and took a shower?
- Боже, да ты неопрятный жирдяй! Когда в последний раз ты мылся, брился или ходил в спортзал?
) |
Vishera |
208 |
9:39:49 |
eng-rus |
el.gen. |
under-generation, undergeneration |
недовыработка (Например, электрической энергии: If there is any additional electricity demand after the BESS has been discharged (undergeneration), the remaining demand is met by natural gas electricity. firstsolar.com) |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом |
209 |
9:25:09 |
eng-rus |
gen. |
Lights out! |
Тушите свет! (Lights Out? Year-on-year change in electricity prices paid by households. bloomberg.com) |
dimock |
210 |
9:02:07 |
rus-ita |
gen. |
совместный |
partecipativo |
spanishru |
211 |
8:57:12 |
eng-rus |
energ.ind. |
net energy gain |
чистый прирост энергии |
CooperAgent |
212 |
8:54:39 |
rus-ita |
psychol. |
экстернализация |
esteriorizzazione |
spanishru |
213 |
8:53:16 |
rus-ita |
gen. |
такой как |
al pari di |
spanishru |
214 |
8:52:20 |
rus-ger |
med. |
по короткой оси |
in der kurzen Achse |
jurist-vent |
215 |
8:50:05 |
rus-ger |
law |
к выдаче |
Nettogehalt (зарплата, за вычетом отчислений и удержаний) |
dolmetscherr |
216 |
8:20:05 |
rus-ita |
psychol. |
поле переноса |
campo transferale |
spanishru |
217 |
8:17:41 |
rus-ita |
gen. |
телодвижение |
movimento corporeo |
spanishru |
218 |
8:15:38 |
rus-ita |
med. |
моторика |
motricità |
spanishru |
219 |
8:07:57 |
rus-spa |
bot. |
перекати-поле |
planta rodante |
spanishru |
220 |
8:07:43 |
rus-spa |
bot. |
перекати-поле |
planta rodadora |
spanishru |
221 |
8:07:34 |
rus-spa |
bot. |
перекати-поле |
barrilla |
spanishru |
222 |
8:07:29 |
rus-spa |
bot. |
перекати-поле |
abarrilla |
spanishru |
223 |
8:07:22 |
rus-spa |
bot. |
перекати-поле |
capitana |
spanishru |
224 |
8:07:16 |
rus-spa |
bot. |
перекати-поле |
salicornio |
spanishru |
225 |
8:07:09 |
rus-spa |
bot. |
перекати-поле |
salicor |
spanishru |
226 |
8:07:02 |
rus-spa |
bot. |
перекати-поле |
pelota de paja |
spanishru |
227 |
8:05:15 |
rus-spa |
bot. |
перекати-поле |
estepicursor |
spanishru |
228 |
8:03:28 |
rus-ita |
bot. |
перекати-поле |
ruzzolacampo |
spanishru |
229 |
7:45:40 |
eng-rus |
O&G |
fail open valve |
аварийно-открытый клапан ((открывается при аварии). То есть аварийно-открытый это нормально-закрытый клапан.
Fail Open (FO)—Characteristic of an automated valve that causes the valve to open as a
result of specific malfunctions, including loss of signal or motive power. (Reference ISA 5.1)) |
Serik Jumanov |
230 |
7:41:46 |
eng-rus |
O&G |
fail close valve |
аварийно-закрытый клапан ("то есть "аварийно-закрытый" это "нормально-открытый" клапан (обычно открыт, но закрывается при аварии.) |
Serik Jumanov |
231 |
7:37:02 |
eng-rus |
O&G |
fail open valve |
аварийно-открытый (встречается и как "аварийно-открытый". То есть "нормально-закрытый" это "аварийно-открытый") |
Serik Jumanov |
232 |
7:08:14 |
rus-ita |
psychol. |
терапевтический контракт |
contratto terapeutico |
spanishru |
233 |
7:07:59 |
eng-rus |
psychol. |
therapeutic contract |
терапевтический контракт |
spanishru |
234 |
7:01:31 |
rus-ita |
gen. |
слияние |
amalgama |
spanishru |
235 |
6:58:15 |
rus-ita |
gen. |
деструктурирующий |
destrutturante |
spanishru |
236 |
6:46:47 |
rus-ita |
psychophys. |
мнестический |
mnestico |
spanishru |
237 |
6:44:23 |
rus-ita |
fig. |
откладывать в сторону |
accantonare |
spanishru |
238 |
5:33:00 |
rus-ita |
idiom. |
не пойти впрок |
andare di traverso |
spanishru |
239 |
5:29:27 |
eng-rus |
gen. |
gather the data |
заниматься сбором данных (The scientists gathering the data in a project called BioBlitz, led by principal investigator Matt Whalen of the Hakai Institute, have been pleasantly surprised by the life they’ve found underwater with their remote-operated vehicle, including an octopus, salmon, stickleback, Dungeness crabs, spiny dogfish sharks and schools of anchovy. vancouversun.com) |
ART Vancouver |
240 |
4:45:46 |
eng-rus |
gen. |
mutual contact |
общий знакомый (So when Olena was presented to me through a mutual contact, I thought some of the hurdles had already been bypassed. Another error of judgment. -- через общего знакомого dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
241 |
4:41:09 |
eng-rus |
gen. |
act on one's behalf |
действовать от (чьего-л.) имени (о юристе, адвокате, доверенном лице: In addition, I'd been battling for entry to the UK for her three young cousins, having to go so far as take on a legal-aid solicitor to act on their behalf, meanwhile persuading neighbours to agree to house them so Olena could be close by and share responsibility for them. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
242 |
4:34:09 |
eng-rus |
gen. |
seem unfazed |
и глазом не моргнуть (I felt angry… and hurt. When I confronted Olena with all of this, she seemed unfazed. -- она и глазом не моргнула dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
243 |
4:30:45 |
eng-rus |
philos. |
sense of purpose |
смысл своего существования (And, yes, in helping them I would be helping myself — gaining a sense of purpose, which perhaps I've lacked for some time. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
244 |
4:27:39 |
eng-rus |
gen. |
well-schooled |
хорошо осведомлённый (We are well-schooled in refugee history and, of course, as the Brits we are today, we wanted to do something useful. -- мы хорошо осведомлены dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
245 |
4:20:50 |
eng-rus |
context. |
marketing service |
рекламная услуга |
ВосьМой |
246 |
4:19:40 |
eng-rus |
context. |
marketing services |
рекламные услуги |
ВосьМой |
247 |
4:18:30 |
eng-rus |
gen. |
take in |
поселить у себя (The winter energy bills were certainly on our minds when we took Olena and Katya in, but with the £350 the Government offers to all hosts as a thank you, and dipping into our own funds, we agreed that we would manage. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
248 |
4:14:21 |
eng-rus |
gen. |
it was the same story |
всё опять повторилось (Looking back, most of the big decisions in my life have been more heart than head. It was the same story when it came to taking in refugees. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
249 |
4:10:19 |
eng-rus |
gen. |
whatever |
какой бы ни был (What I understand now is that, whatever your personality, it doesn't change just because your circumstances alter. -- какой бы ни был у человека характер, он не меняется dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
250 |
4:07:53 |
eng-rus |
ed. |
sit an entrance exam |
пойти на вступительный экзамен (Clearly bright, I persuaded a good independent school to let her sit an entrance exam and apply for a full scholarship. She's passed the exam and her interview is coming up. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
251 |
4:04:26 |
eng-rus |
gen. |
nay |
или даже |
aspss |
252 |
4:00:12 |
eng-rus |
ed., subj. |
do one's home schooling |
учиться дистанционно (в средней школе: Every morning, the daughter was up at 7am, doing her home schooling and her English classes online. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
253 |
3:45:39 |
eng-rus |
inf. |
give it a cursory vacuum |
пропылесосить по верхам (Another thing I didn't expect was to have to ask Olena five times to clean her room before she reluctantly gave it a cursory vacuum several weeks in. My house is clean. I like it that way, and she knew that. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
254 |
3:34:21 |
eng-rus |
inf. |
silly me |
какая же я была дурочка ('I hate cooking,' she said, and silly me I told her I loved cooking and would be happy to extend the meals I cooked to her and Katya. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
255 |
3:30:25 |
eng-rus |
disappr. |
petty |
придирчивый (Over the next few days, whenever my benevolence was challenged or I felt taken advantage of because two strangers were taking up space in my beloved home, I castigated myself, not them. You are so petty, I'd tell myself, with your sparkling surfaces and White Company candles, these people have lost so much. -- Ты такая придирчивая, говорила я себе dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
256 |
3:21:05 |
eng-rus |
gen. |
make one's way |
оказаться (into – где-л.: She deserves her lip gloss, I thought, at least as much as I do. If I had to flee, I realised, my moisturiser and mascara would definitely make their way into my bag. – оказались бы у меня в сумочке dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
257 |
3:14:08 |
eng-rus |
gen. |
sophisticated |
культурный (We know nothing about their backgrounds, whether they are postmen or philosophers, living in a rural backwater or are sophisticated city dwellers. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
258 |
2:59:46 |
ger-ukr |
gen. |
ablösen |
змінити |
Brücke |
259 |
2:57:35 |
eng-rus |
gen. |
be a tad nervous |
немного нервничать (When our two Ukrainian guests first arrived, I was a tad nervous. But, feeling sure I was doing the right thing, my heart was warm and the door to my home open wide. dailymail.co.uk) |
ART Vancouver |
260 |
2:53:58 |
eng-rus |
gen. |
provoke debate |
вызывать споры (Private versus public views and access to the beaches continue to provoke debate in our city.) |
ART Vancouver |
261 |
2:49:19 |
eng-rus |
inf. |
downright terrible |
хуже некуда (Some critics say the new chips taste good, others claim the taste is downright terrible.) |
ART Vancouver |
262 |
2:02:52 |
rus-ita |
cultur. |
культурный колониализм |
colonialismo culturale |
Sergei Aprelikov |
263 |
1:54:41 |
rus-spa |
cultur. |
культурный колониализм |
colonialismo cultural |
Sergei Aprelikov |
264 |
1:52:53 |
rus-fre |
cultur. |
культурный колониализм |
colonialisme culturel |
Sergei Aprelikov |
265 |
1:50:43 |
ger-ukr |
inf. |
sich zoffen |
сваритися |
Brücke |
266 |
1:50:23 |
ger-ukr |
gen. |
Ärger |
негаразди |
Brücke |
267 |
1:49:33 |
rus-ger |
cultur. |
культурный колониализм |
kultureller Kolonialismus |
Sergei Aprelikov |
268 |
1:38:44 |
eng-rus |
cultur. |
cultural colonialism |
культурный колониализм |
Sergei Aprelikov |
269 |
1:26:23 |
rus-ita |
geom. |
пересекающая прямая |
trasversale |
Avenarius |
270 |
1:22:24 |
rus-ita |
gambl. |
ряд |
trasversale (три числа, расположенных в одном горизонтальном ряду игрового поля рулетки) |
Avenarius |
271 |
1:22:14 |
rus-ger |
med. |
постоянный уход |
Vollzeitpflege |
golowko |
272 |
1:21:17 |
ger-ukr |
construct. |
Ausheben der Baugrube |
риття котловану |
Brücke |
273 |
1:12:32 |
rus-ger |
inf. |
выяснение отношений |
Zoff |
Brücke |
274 |
1:07:33 |
rus-ita |
fig. |
возродившийся |
redivivo |
Avenarius |
275 |
1:05:51 |
ger-ukr |
gen. |
Geschehen |
перебіг подій |
Brücke |
276 |
0:32:51 |
rus-ger |
ed. |
район, который обслуживает данная / та или иная начальная школа |
Grundschulbezirk (gis-mannheim.de) |
4uzhoj |
277 |
0:23:09 |
rus-ita |
humor. |
приложение усилий |
olio di gomiti |
Avenarius |
278 |
0:21:44 |
rus-ita |
humor. |
вкалывание |
olio di gomito |
Avenarius |
279 |
0:20:07 |
rus-ita |
humor. |
приложение усилий |
olio di gomito (la casa non si pulisce da sé, ci vuole olio di gomiti per mandarla avanti!) |
Avenarius |