1 |
23:53:31 |
eng-rus |
comp.games. |
pose box |
набор поз (для игр серии "The Sims") |
Tion |
2 |
23:49:57 |
eng-rus |
gen. |
bushmeat |
дичь |
Tion |
3 |
23:44:55 |
eng-rus |
food.ind. |
health food |
экологически чистое питание |
Andrey Truhachev |
4 |
23:44:28 |
rus-ger |
food.ind. |
экологически чистое питание |
Reformkost |
Andrey Truhachev |
5 |
23:42:41 |
rus-ger |
food.ind. |
экологичная пища |
Reformkost |
Andrey Truhachev |
6 |
23:41:59 |
eng-rus |
food.ind. |
health food |
натуральный продукт |
Andrey Truhachev |
7 |
23:37:17 |
rus-ger |
food.ind. |
полноценная пища |
Reformkost |
Andrey Truhachev |
8 |
23:35:29 |
rus-ger |
food.ind. |
здоровая пища |
Reformkost |
Andrey Truhachev |
9 |
23:34:49 |
rus-ger |
food.ind. |
здоровая пища |
Gesundheitskost |
Andrey Truhachev |
10 |
23:34:11 |
rus-ger |
food.ind. |
здоровая пища |
gesunde Kost |
Andrey Truhachev |
11 |
23:31:58 |
eng-rus |
commer. |
health food |
продукты лечебного питания |
Andrey Truhachev |
12 |
23:30:57 |
eng-rus |
commer. |
health store |
магазин товаров для здоровья (магазин, торгующий витаминами, пищевыми добавками, средствами для похудания, соответствующей литературой и т. д.) |
Andrey Truhachev |
13 |
23:26:30 |
eng-rus |
radioloc. |
back end |
~ аппаратура обработки (РЛ информации; cf. front end) |
masay |
14 |
23:25:36 |
eng-rus |
gen. |
certificate of state registration of individual entrepreneur |
свидетельство о государственной регистрации в качестве индивидуального предпринимателя (НК МФ РК переводит ИП как "individual entrepreneur": , на сайте посольства РК в Великобритании также ИП идёт как "individual entrepreneur" gov.kz, org.uk) |
Purple_i |
15 |
23:16:12 |
eng-rus |
radioloc. |
front end |
тракт ВЧ (совокупность аппаратуры РЛС, работающей с ВЧ сигналами, т.е. с "эфиром") |
masay |
16 |
23:14:34 |
rus-ita |
gen. |
ходящий на ходулях |
trampoliere |
Avenarius |
17 |
23:03:43 |
rus-ger |
law |
чрезвычайного характера |
außerordentlicher Art |
Лорина |
18 |
23:01:50 |
eng-rus |
radioloc. |
radar head |
~ антенный пост РЛС (часть РЛС, непосредственно реализующая излучение и приём сигнала) |
masay |
19 |
22:46:10 |
rus-ger |
jarg. |
шпилиться |
daddeln |
Caecilia |
20 |
22:44:08 |
rus-ger |
bank. |
дата зачисления денежных средств на счёт |
Buchungsdatum der Geldmittel auf das Konto |
Лорина |
21 |
22:43:32 |
eng-rus |
commer. |
wholefood shop |
магазин экологически чистых продуктов питания |
Andrey Truhachev |
22 |
22:43:13 |
eng-rus |
med. |
mucology |
мукология (раздел медицины, посвященный лечению патологий слизистых оболочек) |
I. Havkin |
23 |
22:42:57 |
rus-fre |
med. |
мукология |
mucologie (раздел медицины, посвященный лечению патологий слизистых оболочек) |
I. Havkin |
24 |
22:30:37 |
eng |
abbr. |
health store |
health food store |
Andrey Truhachev |
25 |
22:30:24 |
eng |
abbr. |
health food store |
health store |
Andrey Truhachev |
26 |
22:29:55 |
rus-ger |
math. |
три целых семь десятых |
drei Komma sieben |
Лорина |
27 |
22:29:24 |
rus-ger |
math. |
три целых семь десятых |
drei siebenzehntel |
Лорина |
28 |
22:24:50 |
eng-rus |
tech. |
shoulder angle |
верхний угол раскатки (подъема шаров в направлении вращения шаровой мельницы, в отличие от нижнего – toe angle) |
nikolkor |
29 |
22:24:42 |
rus-ger |
construct. |
строительно-правовые нормы |
baurechtlich |
Schumacher |
30 |
22:22:59 |
eng-rus |
tech. |
toe angle |
нижний угол раскатки (мелющих тел в основании шаровой мельницы, в отличие от верхнего – shoulder angle) |
nikolkor |
31 |
22:20:36 |
eng-rus |
tech. |
ball shoulder |
верхняя точка подъёма шаров-мелющих тел (в направлении вращения шаровой мельницы, характеризуется верхним углом раскатки – shoulder angle) |
nikolkor |
32 |
22:19:16 |
eng-rus |
gen. |
stark aggression |
явная агрессия |
Taras |
33 |
22:18:29 |
eng-rus |
tech. |
ball toe |
нижняя граница раскатки шаров-мелющих тел (шаровой мельницы, характеризуется нижним углом раскатки – toe angle) |
nikolkor |
34 |
22:18:07 |
eng-rus |
gen. |
stark contrast |
большая разница (a total difference; тж. stark difference; Jerry is very lazy, in stark contrast to his sister who works very hard) |
Taras |
35 |
22:16:17 |
rus-ger |
math. |
две десятых |
zwei Zehntel |
Лорина |
36 |
22:15:51 |
rus-ger |
math. |
десятых |
Zehntel |
Лорина |
37 |
22:11:30 |
eng-rus |
gen. |
document |
документально фиксировать (Numerous publications have documented the existence of persistent asymmetries in processes, properties and topology of plasma structures.) |
I. Havkin |
38 |
22:06:00 |
eng-rus |
gen. |
theorize |
предложить теорию (Recent research has led scientists to theorize that whale sharks found in the Atlantic may be a separate population.) |
I. Havkin |
39 |
21:59:52 |
rus-ger |
gen. |
завод-изготовитель |
Herstellwerk |
maxcom32 |
40 |
21:59:38 |
eng-rus |
gen. |
well |
строго (см. пример в статье "точно") |
I. Havkin |
41 |
21:58:04 |
eng-rus |
inf. amer. |
goof around |
дурачиться (The kids were all goofing around, waiting for the bus. • OK, you two, stop goofing around!) |
Val_Ships |
42 |
21:56:52 |
eng-rus |
gen. |
carry |
обладать (свойствами и т. п.) контекстное значение The AMP coin carries some properties that bitcoin doesn't.) |
I. Havkin |
43 |
21:50:29 |
eng-rus |
amer. |
be survived by |
оставить кого-либо после своей смерти (He is survived by his wife of 50 years.) |
Val_Ships |
44 |
21:44:25 |
eng-rus |
ling. |
speech pattern |
речевой шаблон (Translate sentences using speech patterns; syn.: cliché) |
Taras |
45 |
21:43:23 |
eng-rus |
amer. |
survive |
пережить (кого-либо: She survived her husband by five years.) |
Val_Ships |
46 |
21:41:06 |
eng-rus |
ling. |
speech pattern |
речевой оборот |
Taras |
47 |
21:38:41 |
eng-rus |
ling. |
speech pattern |
шаблонное выражение |
Taras |
48 |
21:37:44 |
eng-rus |
ling. |
speech pattern |
отличительная манера говорения (She had a very clear speech pattern; syn.: accent) |
Taras |
49 |
21:36:59 |
eng-rus |
ling. |
speech pattern |
тон устного высказывания |
Taras |
50 |
21:28:13 |
rus-fre |
gen. |
относиться к одному и тому же ... |
partager le même ... (Le fait que deux êtres partagent la même espèce ne signifie pas qu'ils sont une seule et même chose.) |
I. Havkin |
51 |
21:22:22 |
eng-rus |
gen. |
Epidermolysis Bullosa Simplex |
Простой буллёзный эпидермолиз |
dragonfly_89 |
52 |
21:17:32 |
rus-fre |
gen. |
характеризоваться тем же ... |
partager le même ... (Ces médicaments partagent le même mécanisme d'action.) |
I. Havkin |
53 |
21:14:54 |
eng-rus |
geophys. |
Still Readings |
стационарные показания морского гравиметра на фиксированных опорных пунктах |
ttimakina |
54 |
21:09:33 |
eng-rus |
pharma. |
licensee |
лицензедержатель |
mangcorn |
55 |
21:09:21 |
rus-fre |
biol. |
видовой признак |
spéciéité |
I. Havkin |
56 |
21:09:07 |
eng-rus |
pharma. |
licensor |
лицензедатель |
mangcorn |
57 |
21:07:41 |
eng-rus |
gen. |
concept paper |
документ-концепция |
peregrin |
58 |
21:02:54 |
eng-rus |
gen. |
as is |
как и (Each species is a single, particular organism unique to itself, as are we humans, homo sapiens.) |
I. Havkin |
59 |
21:02:11 |
eng-rus |
gen. |
share the same |
относиться к тому же (An owl and a bat share the same kingdom and phylum.) |
I. Havkin |
60 |
20:58:44 |
eng-rus |
biol. |
kingdom |
царство (в таксономии) |
I. Havkin |
61 |
20:56:00 |
eng-rus |
gen. |
evince interest |
выражать интерес |
dzingu |
62 |
20:51:42 |
rus-spa |
gen. |
смета |
estimado |
I. Havkin |
63 |
20:50:53 |
rus-spa |
gen. |
подсчитанный |
estimado |
I. Havkin |
64 |
20:50:07 |
rus-spa |
gen. |
оценка |
estimativa |
I. Havkin |
65 |
20:49:29 |
rus-spa |
gen. |
примерный |
estimativo |
I. Havkin |
66 |
20:48:47 |
rus-spa |
gen. |
бодрящий |
estimulante |
I. Havkin |
67 |
20:48:08 |
rus-spa |
gen. |
авторучка |
estilógrafo |
I. Havkin |
68 |
20:46:52 |
rus-spa |
gen. |
мужественно |
estoicamente |
I. Havkin |
69 |
20:45:42 |
rus-spa |
gen. |
низкопробный |
de baja estofa |
I. Havkin |
70 |
20:45:07 |
rus-spa |
gen. |
род |
estofa |
I. Havkin |
71 |
20:44:31 |
rus-spa |
polygr. |
плоская печать |
planografía |
I. Havkin |
72 |
20:43:22 |
rus-spa |
gen. |
проект |
planeamiento |
I. Havkin |
73 |
20:42:25 |
rus-spa |
gen. |
вмещать в себя |
hospedar (Tenemos que saber que nuestro cuerpo hospeda a multitud de formas de vida distintas.) |
I. Havkin |
74 |
20:41:05 |
eng-rus |
amer. |
take the heat |
принять удар на себя (idiom; He was known for being able to take the heat during a crisis.) |
Val_Ships |
75 |
20:38:58 |
eng-rus |
amer. |
put someone in line of fire |
подставить кого-либо под удар |
Val_Ships |
76 |
20:36:59 |
rus-spa |
gen. |
пока |
por hoy |
I. Havkin |
77 |
20:36:45 |
rus-ger |
offic. |
независимый орган контроля |
fremdüberwachende Stelle |
maxcom32 |
78 |
20:36:28 |
rus-spa |
gen. |
могила |
hoyo |
I. Havkin |
79 |
20:35:51 |
rus-spa |
gen. |
рыть |
hozar |
I. Havkin |
80 |
20:35:00 |
rus-spa |
gen. |
развлекаться |
distraerse |
I. Havkin |
81 |
20:34:10 |
rus-spa |
gen. |
отвлекать |
distraer |
I. Havkin |
82 |
20:34:06 |
eng-rus |
inf. |
leave to one's own devices |
оставить кого-либо действовать по своему усмотрению (I am sure that she will manage if we leave her to her own devices.) |
Val_Ships |
83 |
20:33:19 |
rus-spa |
mus. |
модуляция |
disyunta |
I. Havkin |
84 |
20:28:29 |
eng-rus |
gen. |
payment is due |
оплата должна быть произведена |
Artemie |
85 |
20:25:59 |
rus-ita |
gen. |
популяризаторский |
divulgativo (Considerato il fine ludico e divulgativo, sono state adottate semplificazioni che possono portare a scostamenti significativi.) |
I. Havkin |
86 |
20:21:24 |
rus-fre |
psychiat. |
аэрофобия |
aérophobie (боязнь полетов на летательных аппаратах) |
I. Havkin |
87 |
20:20:55 |
rus-ita |
psychiat. |
аэрофобия |
aerofobia (боязнь полетов на летательных аппаратах) |
I. Havkin |
88 |
20:19:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
makeshift command center |
временный центр управления |
Val_Ships |
89 |
20:18:11 |
rus-ita |
gen. |
пугающий |
temuto (Quali sono le fasi del volo più temute?) |
I. Havkin |
90 |
20:15:27 |
eng-rus |
gen. |
chessboard square |
клетка шахматной доски |
Enotte |
91 |
20:13:30 |
eng-rus |
mech.eng. |
outlet |
выходная магистраль |
Phyloneer |
92 |
20:12:34 |
eng-rus |
mech.eng. |
inlet |
входная магистраль |
Phyloneer |
93 |
20:07:50 |
rus-ita |
med. |
эмиссарий |
vene emissaria |
I. Havkin |
94 |
20:07:42 |
rus-ita |
med. |
дренирующая вена |
vene emissaria |
I. Havkin |
95 |
20:07:24 |
rus-ger |
vent. |
выход холодного воздуха |
Kaltluftausgang |
Лорина |
96 |
20:07:08 |
rus-fre |
med. |
дренирующая вена |
veine émissaire |
I. Havkin |
97 |
20:06:09 |
rus-fre |
med. |
выпускники черепа |
veines émissaires |
I. Havkin |
98 |
20:05:51 |
rus-fre |
med. |
вена-выпускник |
veine émissaire |
I. Havkin |
99 |
20:05:20 |
rus-ita |
med. |
вена-выпускник |
vene emissaria |
I. Havkin |
100 |
20:02:54 |
rus-ger |
gen. |
применение отравляющего газа |
Giftgaseinsatz |
Novoross |
101 |
20:00:52 |
rus-ger |
tech. |
кВт |
kW |
Лорина |
102 |
20:00:36 |
rus-ger |
tech. |
киловатт |
kW |
Лорина |
103 |
20:00:14 |
ger |
tech. |
Kilowatt |
kW |
Лорина |
104 |
19:59:49 |
ger |
tech. |
kW |
Kilowatt |
Лорина |
105 |
19:56:04 |
eng-rus |
amer. |
look shipshape |
выглядеть опрятно одетым |
Val_Ships |
106 |
19:52:57 |
eng-rus |
amer. |
still going strong |
пока ещё достаточно здоров |
Val_Ships |
107 |
19:50:57 |
rus-ger |
tech. |
комплект анкерных болтов |
Fundamentbolzenset |
Лорина |
108 |
19:50:50 |
eng-rus |
amer. |
littered with |
заваленный (документами) |
Val_Ships |
109 |
19:49:14 |
rus-ger |
tech. |
комплект противопылевых фильтров |
Staubschutz-Filterset |
Лорина |
110 |
19:48:52 |
rus-ger |
relig. |
очищение души |
Befreiung der Seele |
Iryna Tuerk |
111 |
19:48:32 |
rus-ita |
med. |
детумесценция |
detumescenza |
I. Havkin |
112 |
19:48:11 |
rus-ger |
tech. |
комплект фильтров |
Filterset |
Лорина |
113 |
19:47:21 |
rus-fre |
med. |
прекращение эрекции после эякуляции |
détumescence |
I. Havkin |
114 |
19:47:19 |
rus-ger |
construct. |
инъекционная свая |
Verpresspfahl |
maxcom32 |
115 |
19:45:30 |
eng-rus |
med. |
tumescence |
тумесценция |
I. Havkin |
116 |
19:45:29 |
rus-ger |
vent. |
комплект для байпасной линии |
Bypass-Leitungsset |
Лорина |
117 |
19:45:26 |
eng-rus |
ecol. |
footprint |
влияние жизнедеятельности человека на окружающую среду (если по-русски) |
Phyloneer |
118 |
19:45:10 |
rus-fre |
med. |
возбуждение |
tumescence |
I. Havkin |
119 |
19:44:42 |
rus-ita |
med. |
возбуждение |
tumescenza |
I. Havkin |
120 |
19:43:45 |
rus-fre |
med. |
интумесценция |
tumescence |
I. Havkin |
121 |
19:42:56 |
rus-ita |
med. |
опухание |
tumescenza |
I. Havkin |
122 |
19:42:50 |
rus-ger |
tech. |
механизм стока конденсата |
Kondensatablassmechanismus |
Лорина |
123 |
19:35:16 |
rus-ita |
gen. |
контакт |
rapporto ((напр., сексуальный) E' possibile avere un erezione costante fra un rapporto г l'altro?) |
I. Havkin |
124 |
19:34:05 |
rus-ger |
tech. |
корпус шарового клапана |
Kugelventilgehäuse |
Лорина |
125 |
19:33:56 |
eng-rus |
O&G |
fenceline |
граница объекта (объекта) |
Phyloneer |
126 |
19:31:20 |
rus-ger |
construct. |
раструбное соединение |
Muffenstoß |
maxcom32 |
127 |
19:30:55 |
rus-ita |
gen. |
изменение степени силы, интенсивности |
sviluppo (Le connessioni nervose intervengono nello sviluppo dell'erezione.) |
I. Havkin |
128 |
19:29:26 |
rus-ger |
tech. |
переменный расход воздуха |
Variable Air Volume |
Лорина |
129 |
19:29:13 |
ger |
tech. |
Variable Air Volume |
VAV |
Лорина |
130 |
19:28:57 |
rus-ger |
tech. |
переменный расход воздуха |
VAV |
Лорина |
131 |
19:27:45 |
rus-ger |
construct. |
стальной стержень с резьбой |
Gewindestabstahl |
maxcom32 |
132 |
19:26:49 |
ger |
tech. |
VAV |
Variable Air Volume |
Лорина |
133 |
19:25:49 |
eng-rus |
gen. |
all-business |
универсальный |
yevguenia |
134 |
19:22:58 |
rus-ita |
med. |
состояние покоя |
flaccidita (о половом члене) |
I. Havkin |
135 |
19:22:17 |
rus-ita |
gen. |
дряблость |
flaccidita |
I. Havkin |
136 |
19:21:57 |
rus-ita |
gen. |
дряблость |
flaccidezza |
I. Havkin |
137 |
19:19:55 |
rus-ger |
hydraul. |
магистральный фильтр |
Hauptleitungsfilter |
Лорина |
138 |
19:18:56 |
eng-rus |
inf. |
guilt-trip |
играть на совести (чьей-либо) |
Юрий Гомон |
139 |
19:17:29 |
eng-rus |
inf. |
guilt-trip |
пытаться вызвать чувство вины (someone / у кого-либо) |
Юрий Гомон |
140 |
19:14:26 |
eng-rus |
inf. |
guilt-trip |
чувство вины (особ. неоправданное) |
Юрий Гомон |
141 |
19:10:26 |
rus-ger |
vent. |
температура воздуха на входе |
Luft-Eingangstemperatur |
Лорина |
142 |
19:08:50 |
rus-ger |
hydraul. |
точка росы под давлением на выходе |
Drucktaupunkt am Ausgang |
Лорина |
143 |
19:07:39 |
rus-ita |
gen. |
мягкий |
molliccio |
I. Havkin |
144 |
19:07:01 |
rus-ita |
gen. |
вялый |
molliccio |
I. Havkin |
145 |
19:05:02 |
rus-ger |
IT |
конвертер |
Umrechner (единиц измерения) |
Лорина |
146 |
19:04:14 |
rus-ita |
gen. |
сыроватый |
molliccio |
I. Havkin |
147 |
19:01:25 |
eng-rus |
gen. |
illegally withhold |
незаконно удерживать (property) |
triumfov |
148 |
18:59:10 |
rus-ger |
gen. |
уменьшения уставного капитала |
Kapitalherabsetzung |
augenweide22 |
149 |
18:58:31 |
rus-ger |
tech. |
на выходе |
am Ausgang |
Лорина |
150 |
18:51:21 |
eng-rus |
med. |
medical preparations |
медицинские препараты |
pvconst |
151 |
18:50:26 |
rus-ger |
gen. |
контактный телефон |
Kontakttelefonnummer |
augenweide22 |
152 |
18:50:05 |
rus-ger |
tech. |
рефрижераторный осушитель сжатого воздуха |
Druckluftkältetrockner |
Лорина |
153 |
18:49:38 |
eng-rus |
math. |
pronic number |
прямоугольное число (wikipedia.org) |
moevot |
154 |
18:44:27 |
eng-rus |
opt. |
radiative transfer theory |
теория переноса излучения |
nfas |
155 |
18:28:26 |
eng |
abbr. tech. |
VAV |
variable air volume |
Лорина |
156 |
18:26:17 |
rus-ger |
tech. |
мембранный осушитель сжатого воздуха |
Membrandrucklufttrockner |
Лорина |
157 |
18:23:12 |
rus-ger |
tech. |
высокопроизводительный теплообменник |
Hochleistungswärmeaustauscher |
Лорина |
158 |
18:22:39 |
eng-rus |
patents. |
constructed |
служащий (для чего-либо) |
dragster |
159 |
18:20:48 |
eng-rus |
law |
no evidence constituting actual proof has been offered |
не имеет под собой фактического обоснования |
triumfov |
160 |
18:18:01 |
rus-ger |
tech. |
температура на входе |
Eingangstemperatur |
Лорина |
161 |
18:15:06 |
rus-ger |
gen. |
предотвратить |
vermeiden |
Лорина |
162 |
18:14:38 |
rus-ger |
physiol. |
способность концентрироваться |
Konzentrationsfähigkeit |
Malligan |
163 |
18:14:06 |
rus-ger |
ecol. |
нанесение вреда озоновому слою |
Beeinträchtigung der Ozonschicht |
Лорина |
164 |
18:13:38 |
eng-rus |
gen. |
width direction |
поперечное направление |
dzimmu |
165 |
18:09:14 |
rus-ger |
fig. |
полезные сведения |
Spotlights |
Лорина |
166 |
17:57:41 |
rus-lav |
IT |
облачная обработка данных |
mākoņdatošana |
Hiema |
167 |
17:57:33 |
eng-rus |
ed. |
MIREA |
МИРЭА (Moscow State Institute of Radio Engineering, Electronics and Automation wikipedia.org) |
GeOdzzzz |
168 |
17:57:23 |
rus-lav |
IT |
облачные вычисления |
mākoņdatošana |
Hiema |
169 |
17:46:32 |
rus-ger |
med. |
гиперплазия клеток мезателия |
Mesothelhyperplasie |
Natalia <3 |
170 |
17:43:31 |
rus-ger |
med. |
мезотелий |
Mesothel |
Natalia <3 |
171 |
17:42:39 |
rus-ger |
hydraul. |
система подготовки сжатого воздуха |
Druckluftaufbereitungssystem |
Лорина |
172 |
17:40:58 |
rus-ger |
gen. |
высокоразвитый |
höchstentwickelt |
Лорина |
173 |
17:38:15 |
rus-ger |
market. |
лидер на мировом рынке |
Weltmarktführer |
Лорина |
174 |
17:36:27 |
eng-rus |
clin.trial. |
chimney test |
"дымоход Буасье" (от Natalie, proz.com) |
Игорь_2006 |
175 |
17:34:19 |
rus-lav |
gen. |
электропитание |
elektropadeve |
Hiema |
176 |
17:32:29 |
rus-ger |
gen. |
перечисление |
Auflisten |
Лорина |
177 |
17:13:13 |
eng-rus |
gen. |
pivotal point |
поворотный момент |
dzingu |
178 |
17:11:19 |
eng-rus |
med. |
wire rack |
проволочный штатив |
inspirado |
179 |
17:01:34 |
eng-rus |
cinema |
opening weekend |
премьерные выходные (Традиционно фильмы выпускают в прокат в пятницу, а по сборам первых выходных предсказывают прокатную судьбу) |
raveena2 |
180 |
16:49:57 |
rus-fre |
avia. |
движущая сила |
propulsion |
I. Havkin |
181 |
16:48:40 |
rus-fre |
avia. |
толкание вперёд |
propulsion |
I. Havkin |
182 |
16:48:11 |
eng-rus |
inet. |
unsubscription |
отказ от подписки (на рассылку) |
Vertep |
183 |
16:47:32 |
eng-rus |
gen. |
in the extreme |
до невозможности |
scherfas |
184 |
16:43:44 |
eng-rus |
ecol. |
Biological Intelligent Optimization System |
Интеллектуальная система оптимизации биологических процессов (BIOS; Интегрированная система аппаратурного и программного обеспечения, позволяющая в реальном масштабе времени осуществлять мониторинг и контроль операций по очистке сточных вод на основе динамически изменяющейся биологической активности) |
25banderlog |
185 |
16:35:32 |
eng-rus |
gen. |
play hookey |
прогуливать (АЕ; уроки или (шутливо) работу) |
Рина Грант |
186 |
16:33:01 |
eng-rus |
gen. |
I don't altogether agree with you |
я не во всём с вами согласен |
В.И.Макаров |
187 |
16:31:56 |
eng-rus |
biochem. |
alkali-salt treatment |
щёлочно-солевая обработка |
Alex_UmABC |
188 |
16:30:09 |
rus-ger |
tech. |
клапан с пневмоприводом |
pneumatisch betätigtes Ventil |
Лорина |
189 |
16:28:04 |
eng-rus |
biochem. |
bioresorptive matrix |
биорассасываемая матрица |
Alex_UmABC |
190 |
16:26:45 |
rus-ger |
tech. |
непрямого действия |
indirekt betätigt (о клапанах) |
Лорина |
191 |
16:26:20 |
eng-rus |
gen. |
you are altogether wrong |
вы совершенно не правы |
В.И.Макаров |
192 |
16:22:54 |
rus-ger |
comp. |
шаг выбора |
Auswahlschritt |
Лорина |
193 |
16:22:44 |
rus-spa |
gen. |
печатать фотографии |
imprimir fotos |
I.Negruzza |
194 |
16:20:08 |
eng-rus |
gen. |
not altogether bad |
вполне приличный |
В.И.Макаров |
195 |
16:14:34 |
eng-rus |
biochem. |
fibroarchitecture |
фиброархитектоника |
Alex_UmABC |
196 |
16:14:06 |
rus-ger |
comp. |
щёлкать мышкой |
anklicken |
Лорина |
197 |
16:13:46 |
rus-ger |
comp. |
щёлкнуть мышкой |
anklicken |
Лорина |
198 |
16:11:57 |
eng-rus |
cook. |
Sole meuniere |
морской язык в кляре |
CEBEPHbIu BETEP |
199 |
16:11:04 |
rus-fre |
cook. |
морской язык в кляре |
Sole meunière |
CEBEPHbIu BETEP |
200 |
15:50:38 |
rus-ger |
law |
Cоглашение о доверительном управлении имуществом |
Treuhandvereinbarung |
west_city_girl |
201 |
15:46:52 |
rus-ger |
comp. |
создать |
kreieren |
Лорина |
202 |
15:41:38 |
eng-rus |
inf. |
didn't you catch on? |
до тебя не дошло? |
Olga Fomicheva |
203 |
15:40:26 |
eng-rus |
gen. |
dead calm |
штиль |
Рина Грант |
204 |
15:38:49 |
rus-ger |
comp. |
окно установки |
Installationsbildschirm |
Лорина |
205 |
15:27:05 |
eng-rus |
med. |
endeixis |
условие |
Don Sebastian |
206 |
15:12:37 |
eng-rus |
el. |
high-rate |
быстропротекающий |
GeOdzzzz |
207 |
15:09:29 |
eng-rus |
ecol. |
sludge blanket level detector |
датчик уровня осадка сточных вод |
25banderlog |
208 |
15:08:50 |
rus-ger |
comp. |
всплывающее окно |
Popup Fenster |
Лорина |
209 |
15:07:39 |
rus-ger |
comp. |
всплывающее окно |
Popup-Fenster |
Лорина |
210 |
15:04:48 |
rus-ger |
comp. |
сделать двойной щелчок мышью |
doppelt klicken |
Лорина |
211 |
15:03:28 |
eng-rus |
mil. inf. |
boots on the ground |
наземная операция (Other than a limited number of 'instructors and military advisers', Russian officials have repeatedly stated that they do not need to put 'boots on the ground'.) |
Taras |
212 |
15:01:54 |
rus-ger |
comp. |
распаковывать |
extrahieren |
Лорина |
213 |
15:01:11 |
rus-ger |
comp. |
распаковать |
extrahieren (архивный файл) |
Лорина |
214 |
14:57:04 |
eng-rus |
auto. |
side-on crash |
боковое столкновение |
Taras |
215 |
14:55:54 |
eng-rus |
auto. |
side-on |
сбоку (The car hit us side-on) |
Taras |
216 |
14:54:10 |
eng-rus |
auto. |
side-on |
боковой |
Taras |
217 |
14:53:34 |
eng-rus |
auto. |
side-on collision |
боковое столкновение |
Taras |
218 |
14:51:03 |
eng-rus |
gen. |
in profile |
в профиль (in reference to someone's face, as seen from one side: a photograph of Leon in profile) |
Taras |
219 |
14:48:41 |
eng-rus |
gen. |
side-on |
в профиль (She prefers to be photographed side-on) |
Taras |
220 |
14:44:27 |
rus-ita |
law |
конкурсный управляющий |
curatore fallimentare |
Assiolo |
221 |
14:42:56 |
rus-ita |
law |
кредитор дебиторской массы |
creditore prededucibile (в Молдавском законодательстве) |
Assiolo |
222 |
14:42:02 |
rus-ita |
law |
кредитор конкурсной массы |
creditore prededucibile |
Assiolo |
223 |
14:40:52 |
rus-ita |
law |
внеочередной кредитор |
creditore prededucibile |
Assiolo |
224 |
14:38:57 |
rus-ger |
construct. |
защитный резервуар |
Schutztröge |
train |
225 |
14:37:17 |
eng-rus |
math. |
semiprime |
полупростое число (wikipedia.org) |
moevot |
226 |
14:35:17 |
eng-rus |
math. |
sphenic number |
сфеническое число (wikipedia.org) |
moevot |
227 |
14:32:48 |
eng-rus |
math. |
Harshad number |
число харшад (wikipedia.org) |
moevot |
228 |
14:30:19 |
rus-ger |
gen. |
Ведомство правопорядка |
Ordnungsamt |
aminova05 |
229 |
14:27:47 |
rus-spa |
construct. |
кладочные работы |
paletería |
kulturnaia |
230 |
14:21:59 |
eng-rus |
med. |
heart development |
развитие сердечно-сосудистой системы |
Александр Стерляжников |
231 |
14:15:09 |
rus-spa |
tech. |
Расход воды в водотоке |
caudal |
alambre |
232 |
14:11:02 |
eng-rus |
inf. |
in cahoots |
в партнёрстве (с кем-либо) |
Taras |
233 |
14:08:19 |
eng-rus |
inf. |
in cahoots |
быть повязанным (be) in cahoots (with somebody) |
Taras |
234 |
14:06:02 |
eng-rus |
inf. |
in cahoots |
одной командой |
Taras |
235 |
14:05:43 |
rus-ita |
gen. |
общественная безопасность |
incolumita pubblica |
Miramar |
236 |
14:02:31 |
eng-rus |
ecol. |
ballasted flocculation |
флокуляция балластом |
25banderlog |
237 |
13:57:05 |
eng-rus |
gen. |
official use only |
заполняется уполномоченным должностным лицом (в формах) |
4uzhoj |
238 |
13:47:17 |
eng-rus |
ecol. |
dispersed air flotation |
флотация диспергированным воздухом |
25banderlog |
239 |
13:42:58 |
eng-rus |
idiom. |
turn a blind eye |
отказываться замечать |
Taras |
240 |
13:41:56 |
eng-rus |
idiom. |
turn a blind eye |
игнорировать |
Taras |
241 |
13:41:07 |
rus-ger |
med. |
анализ мочи по Сулковичу |
Sulkowitsch-Probe (Calciumausscheidung im Harn) |
olinka_ja |
242 |
13:32:46 |
eng-rus |
med. |
lung bud |
лёгочная почка (зачаток легкого) |
ZarinD |
243 |
13:31:36 |
eng-rus |
mil. |
bunker buster |
бетонобойная авиационная бомба (тж. см. bunker-busting bomb) |
Taras |
244 |
13:30:24 |
rus-fre |
gen. |
болтать |
babiner sur qch (sur!!!) |
z484z |
245 |
13:28:54 |
eng-rus |
gen. |
in small bills |
мелкими купюрами |
Aelred |
246 |
13:28:48 |
rus-fre |
gen. |
черт подери |
dam |
z484z |
247 |
13:27:31 |
rus-fre |
gen. |
тон |
accent |
z484z |
248 |
13:26:50 |
rus-fre |
gen. |
поставить на своём |
avoir une raison contre qn |
z484z |
249 |
13:25:51 |
rus-fre |
gen. |
переступить через чей-то труп |
marcher sur le corps de qn pour faire qch |
z484z |
250 |
13:24:05 |
rus-ger |
med. |
накопление жидкости |
Flüssigkeitsansammlung |
marinik |
251 |
13:23:30 |
rus-fre |
gen. |
просто прелесть |
amour d'homme |
z484z |
252 |
13:21:41 |
rus-fre |
gen. |
Что Вы стоите, как истукан? |
Vous restez là comme Baba |
z484z |
253 |
13:19:12 |
rus-ita |
law |
необеспеченный кредитор |
creditore chirografario |
Assiolo |
254 |
13:01:46 |
eng-rus |
gen. |
in plain sight |
открыто |
Taras |
255 |
12:58:58 |
eng-rus |
gen. |
in plain view |
в пределах прямой видимости |
Taras |
256 |
12:58:23 |
eng-rus |
gen. |
in plain view |
в пределах видимости |
Taras |
257 |
12:55:28 |
rus-ger |
med. |
периовариальный |
periovariell |
marinik |
258 |
12:42:04 |
eng-rus |
gen. |
outclass |
превосходить по классу (someone, something кого-либо, что-либо) |
Юрий Гомон |
259 |
12:41:27 |
eng-rus |
gen. |
diminutiveness |
миниатюрность |
peaceful |
260 |
12:35:07 |
eng-rus |
lat. |
Olea euraea |
Олива европейская |
Morning93 |
261 |
12:29:18 |
rus-ger |
gen. |
охранно-пожарная сигнализация |
Einbruch- und Brandmeldeanlage |
Eule |
262 |
12:25:17 |
rus-ger |
med. |
производные кожи |
Hautanhangsgebilde |
marinik |
263 |
12:24:42 |
rus-ger |
med. |
дериваты кожи |
Hautanhangsgebilde (Hautanhangsorgane) |
marinik |
264 |
12:20:54 |
rus-fre |
gen. |
чавкать |
goinfrer |
Dehon Hэlгne |
265 |
12:19:26 |
rus-ger |
med. |
придатки |
Anhangsgebilde (meist Eierstock und Eileiter) |
marinik |
266 |
12:17:40 |
eng-rus |
IT |
data shredder |
шредер данных |
sega_tarasov |
267 |
12:14:45 |
eng-rus |
sport. |
outclass |
побеждать на классе (someone, something кого-либо, что-либо) |
Юрий Гомон |
268 |
12:14:28 |
eng-rus |
comp. |
shredder |
шредер (компонент антивируса для безвозвратного удаления файлов) |
sega_tarasov |
269 |
12:10:27 |
eng-rus |
gen. |
bronzer |
средство для искусственного загара |
Morning93 |
270 |
11:39:06 |
rus-ger |
construct. |
укладка плитки без стыков |
knirschfugig |
train |
271 |
11:37:58 |
eng-rus |
med. |
relative centrifugal field |
относительное центробежное ускорение |
inspirado |
272 |
11:36:33 |
eng-rus |
progr. |
overloading function names |
перегрузка имен функций |
ssn |
273 |
11:32:45 |
eng-rus |
math. |
factorial function |
обобщённая степень |
ssn |
274 |
11:31:57 |
eng-rus |
math. |
factorial function |
функция факториала |
ssn |
275 |
11:31:09 |
eng-rus |
progr. |
factorial function |
функция, вычисляющая факториал |
ssn |
276 |
11:30:53 |
eng-rus |
IT |
reliable data protection |
надёжная защита данных |
sega_tarasov |
277 |
11:28:12 |
rus-spa |
real.est. |
межевые тропы, межевые дорожки |
Serventía |
Elena789 |
278 |
11:27:38 |
eng-rus |
progr. |
call-by-value formal parameters |
формальные параметры, передаваемые по значению |
ssn |
279 |
11:24:21 |
eng-rus |
progr. |
global constants and global variables |
глобальные константы и глобальные переменные |
ssn |
280 |
11:24:17 |
eng-rus |
gen. |
distribution portfolio |
дистрибьюторский портфель |
sega_tarasov |
281 |
11:17:02 |
eng-rus |
progr. |
small program analogy |
аналогия с маленькой программой |
ssn |
282 |
11:16:17 |
rus-ger |
med. |
специфический антиген простаты |
prostataspezifisches Antigen (простатический специфический антиген) |
marinik |
283 |
11:15:56 |
eng-rus |
progr. |
small program |
маленькая программа |
ssn |
284 |
11:13:27 |
eng-rus |
progr. |
use pseudocode |
использование псевдокода |
ssn |
285 |
11:06:33 |
eng-rus |
progr. |
choosing formal parameter names |
выбор имён формальных параметров |
ssn |
286 |
11:05:54 |
eng-rus |
progr. |
formal parameter names |
имена формальных параметров |
ssn |
287 |
11:05:29 |
eng-rus |
progr. |
formal parameter name |
имя формального параметра |
ssn |
288 |
11:01:54 |
eng-rus |
progr. |
black box analogy |
аналогия с чёрным ящиком |
ssn |
289 |
10:58:24 |
rus-spa |
tech. |
защитный клапан |
válvula de protección |
alambre |
290 |
10:58:03 |
eng-rus |
progr. |
function definition syntax |
синтаксис определения функции |
ssn |
291 |
10:53:35 |
eng-rus |
progr. |
arguments in the wrong order |
неверный порядок аргументов (в вызове функции) |
ssn |
292 |
10:52:45 |
eng-rus |
med. |
general toxical |
общетоксический |
wolferine |
293 |
10:52:15 |
eng-rus |
med. obs. |
general toxical action |
общетоксическое действие |
wolferine |
294 |
10:51:57 |
eng-rus |
progr. |
wrong order |
неверный порядок (аргументов в вызове функции) |
ssn |
295 |
10:47:23 |
eng-rus |
progr. |
alternate form for function declarations |
две формы объявлений функций |
ssn |
296 |
10:44:18 |
eng-rus |
progr. |
form for function declarations |
формы объявлений функций |
ssn |
297 |
10:39:39 |
eng-rus |
progr. |
function definitions |
определения функций |
ssn |
298 |
10:29:44 |
eng-rus |
progr. |
programmer-defined functions |
функции, определяемые программистом |
ssn |
299 |
10:25:43 |
eng-rus |
progr. |
integer division drops the fractional part |
при целочисленном делении отбрасывается дробная часть |
ssn |
300 |
10:21:05 |
eng-rus |
progr. |
older form of type casting |
старая форма оператора приведения типов |
ssn |
301 |
10:19:54 |
eng-rus |
progr. |
older form |
старая форма |
ssn |
302 |
10:13:01 |
eng-rus |
progr. |
typecast |
приведение типов (явное (напр., указанное программистом, explicit cast) или неявное (implicit cast) (напр., автоматически выполняемое компилятором) преобразование переменной, выражения и т.п. из одного типа в другой) |
ssn |
303 |
10:05:14 |
eng-rus |
progr. |
type casting |
приведение типов данных |
ssn |
304 |
10:02:30 |
eng-rus |
progr. |
type casting |
преобразование типов (явное (напр., указанное программистом, explicit cast) или неявное (implicit cast) (напр., автоматически выполняемое компилятором) преобразование переменной, выражения и т.п. из одного типа в другой) |
ssn |
305 |
9:58:53 |
eng-rus |
progr. |
using predefined functions |
использование стандартных функций |
ssn |
306 |
9:58:28 |
eng-rus |
moto. |
crash guards |
защитные дуги |
zhlobenko |
307 |
9:55:43 |
eng-rus |
progr. |
predefined functions |
встроенные функции |
ssn |
308 |
9:55:25 |
eng-rus |
progr. |
predefined functions |
стандартные функции |
ssn |
309 |
9:52:33 |
eng-rus |
progr. |
procedural abstraction and functions |
процедурная абстракция и функции |
ssn |
310 |
9:40:44 |
eng-rus |
progr. |
constant variables |
константные переменные |
ssn |
311 |
9:39:28 |
eng-rus |
progr. |
constant variable |
константная переменная (в языке C++ – переменная, объявленная с ключевым словом const; в Паскале так называется именованная константа (named constant). После определения константной переменной, её уже нельзя изменить во время исполнения программы. Смысл введения в ЯВУ такой конструкции – упростить последующую модификацию программы и улучшить читаемость её текста) |
ssn |
312 |
9:36:56 |
eng-rus |
amer. |
overstep one's authority |
превышать полномочия (The principal overstepped her authority in ordering everyone to remain in the unheated school.) |
Val_Ships |
313 |
9:30:10 |
eng-rus |
drug.name |
Cephalomannine |
цефаломаннин |
wolferine |
314 |
9:29:30 |
eng-rus |
progr. |
naming constants with the const modifier |
именованные константы, объявленные с квалификатором const |
ssn |
315 |
9:27:37 |
eng-rus |
progr. |
const modifier |
квалификатор const |
ssn |
316 |
9:25:11 |
eng-rus |
progr. |
naming constants |
именованные константы |
ssn |
317 |
9:25:00 |
eng-rus |
police |
24-7 surveillance |
круглосуточное наблюдение |
Val_Ships |
318 |
9:21:28 |
rus-ger |
med. |
экстирпация матки |
Uterusexstirpation (ампутация/удаление матки) |
marinik |
319 |
9:20:34 |
eng-rus |
police |
legit front |
официальный фасад (для сокрытия реальной деятельности) |
Val_Ships |
320 |
9:19:50 |
rus-ger |
med. |
хирургическое удаление матки |
Uterusentfernung (гистерэктомия) |
marinik |
321 |
9:18:01 |
eng-rus |
progr. |
infinite loops |
бесконечные циклы |
ssn |
322 |
9:16:20 |
eng-rus |
progr. |
charge card balance |
баланс кредитной карточки |
ssn |
323 |
9:15:52 |
eng-rus |
progr. |
charge card |
кредитная карточка |
ssn |
324 |
9:12:59 |
eng-rus |
amer. |
whatever |
всё что угодно |
Val_Ships |
325 |
9:12:01 |
eng |
abbr. |
typecast |
type cast |
ssn |
326 |
9:11:14 |
rus-ger |
med. |
ингвинальный |
inguinal (относящийся к паховой области) |
marinik |
327 |
9:11:04 |
eng |
abbr. |
type cast |
typecast |
ssn |
328 |
9:10:53 |
eng-rus |
progr. |
simple loop mechanisms |
простые механизмы циклического выполнения |
ssn |
329 |
9:09:23 |
rus-ger |
med. |
разрез в паховой области |
Inguinalschnitt (Leistenschnitt) |
marinik |
330 |
9:09:15 |
eng-rus |
progr. |
loop mechanisms |
механизмы циклического выполнения |
ssn |
331 |
9:08:47 |
eng |
abbr. |
type cast |
type casting |
ssn |
332 |
9:08:30 |
eng-rus |
progr. |
loop mechanism |
механизм циклического выполнения |
ssn |
333 |
9:08:20 |
eng |
abbr. |
type casting |
type cast |
ssn |
334 |
9:07:37 |
rus-ger |
med. |
разрез в паховой области |
Leistenschnitt (паховый разрез) |
marinik |
335 |
9:02:54 |
eng-rus |
progr. |
simple branching mechanism |
простой механизм ветвления |
ssn |
336 |
9:02:24 |
eng-rus |
progr. |
branching mechanism |
механизм ветвления |
ssn |
337 |
8:58:39 |
eng-rus |
progr. |
simple flow of control |
простейшее управление потоком |
ssn |
338 |
8:57:27 |
rus-spa |
med. |
клитор |
guisantito |
antu-6 |
339 |
8:55:49 |
eng-rus |
progr. |
more assignment statements |
ещё об операторах присваивания |
ssn |
340 |
8:53:04 |
eng-rus |
progr. |
whole numbers in division |
целые числа и деление |
ssn |
341 |
8:51:04 |
eng-rus |
amer. |
bridge over |
преодолеть (They bridged over each of the streams as they came to them.) |
Val_Ships |
342 |
8:47:17 |
eng-rus |
progr. |
arithmetic operators and expressions |
арифметические операторы и выражения |
ssn |
343 |
8:45:41 |
eng-rus |
intell. |
dead drop |
место закладки (для бесконтактной связи с агентом) |
Val_Ships |
344 |
8:45:33 |
eng-rus |
progr. |
type compatibilities |
совместимость типов данных (в ЯВУ существует десяток правил, задающих совместимость типов данных, начиная с правила, что каждый тип совместим сам с собой, типы совместимы, когда один является подмножеством другого и т.д.) |
ssn |
345 |
8:43:27 |
eng |
abbr. |
naming constants |
constant variables |
ssn |
346 |
8:42:53 |
eng |
abbr. |
constant variables |
naming constants |
ssn |
347 |
8:41:38 |
eng |
abbr. |
named constant |
constant variable |
ssn |
348 |
8:41:05 |
eng |
abbr. |
constant variable |
named constant |
ssn |
349 |
8:39:22 |
eng-rus |
progr. |
data types and expressions |
типы данных и выражения |
ssn |
350 |
8:37:13 |
eng-rus |
progr. |
line breaks in I/O |
переводы строки при вводе-выводе |
ssn |
351 |
8:35:04 |
rus-spa |
gen. |
вздрагивание, содрогание от неожиданности, страха |
respingo |
antu-6 |
352 |
8:33:51 |
eng-rus |
progr. |
line breaks |
переводы строки |
ssn |
353 |
8:32:29 |
eng-rus |
amer. |
of necessity |
в связи с необходимостью (I bought this hat out of necessity.) |
Val_Ships |
354 |
8:31:02 |
eng-rus |
progr. |
designing input and output |
программирование ввода и вывода |
ssn |
355 |
8:30:37 |
eng-rus |
amer. |
vibrant |
чувствительный |
Val_Ships |
356 |
8:27:48 |
eng-rus |
O&G |
nitrogen rejection |
удаление азота |
rakhmat |
357 |
8:19:39 |
eng-rus |
context. |
confidante |
кому можно довериться (especially one who is a woman) |
Val_Ships |
358 |
8:11:13 |
rus-fre |
electr.eng. |
глухое заземление |
mise à la terre effective |
VNV100110 |
359 |
7:50:11 |
rus-spa |
comp. |
USB-флеш-накопитель, "флэшка" |
pendrive |
antu-6 |
360 |
7:48:38 |
eng-rus |
construct. |
calibration anvil |
калибровочная наковальня (калибровка молотков для испытания бетона) |
MAMOHT |
361 |
7:46:00 |
eng-rus |
construct. |
swiss hammer |
молоток Шмидта |
MAMOHT |
362 |
7:45:41 |
eng-rus |
construct. |
Schmidt hammer |
молоток Шмидта |
MAMOHT |
363 |
7:13:03 |
eng-rus |
amer. |
bric-a-brac |
небольшие предметы (имеющие сентиментальную ценность) |
Val_Ships |
364 |
5:46:28 |
rus-ger |
commer. |
магазин экологически чистых продуктов питания |
Öko-Laden |
Andrey Truhachev |
365 |
5:46:16 |
rus-ger |
commer. |
магазин экологически чистых продуктов питания |
Bio-Laden |
Andrey Truhachev |
366 |
5:46:02 |
rus-ger |
commer. |
магазин экологически чистых продуктов питания |
Naturkostladen |
Andrey Truhachev |
367 |
5:45:47 |
rus-ger |
commer. |
магазин экологически чистых продуктов питания |
Bioladen |
Andrey Truhachev |
368 |
5:41:34 |
ger |
ecol. |
Öko-Laden |
Naturkostladen |
Andrey Truhachev |
369 |
5:41:26 |
ger |
ecol. |
Bio-Laden |
Naturkostladen |
Andrey Truhachev |
370 |
5:41:17 |
ger |
ecol. |
Bioladen |
Naturkostladen |
Andrey Truhachev |
371 |
5:41:06 |
ger |
ecol. |
Naturkostladen |
Bioladen |
Andrey Truhachev |
372 |
5:29:47 |
rus-ger |
derog. |
"тупо" воспроизводить |
unreflektiert wiedergeben |
Andrey Truhachev |
373 |
5:29:34 |
rus-ger |
derog. |
"тупо" воспроизводить |
abklatschen |
Andrey Truhachev |
374 |
5:29:24 |
ger |
derog. |
unverarbeitet wiedergeben |
abklatschen |
Andrey Truhachev |
375 |
5:28:55 |
rus-ger |
derog. |
"тупо" воспроизводить |
unverarbeitet wiedergeben |
Andrey Truhachev |
376 |
5:26:28 |
rus-ger |
fig. |
без осмысления |
unverarbeitet |
Andrey Truhachev |
377 |
5:25:49 |
rus-ger |
fig. |
без усвоения |
unverarbeitet |
Andrey Truhachev |
378 |
5:22:52 |
rus-ger |
fig. |
неусвоенный |
unverarbeitet |
Andrey Truhachev |
379 |
5:22:16 |
eng-ger |
fig. |
undigested |
unverarbeitet |
Andrey Truhachev |
380 |
5:20:26 |
rus-ger |
derog. |
бездумно копировать |
abklatschen |
Andrey Truhachev |
381 |
5:20:01 |
ger |
derog. |
abklatschen |
unverarbeitet wiedergeben |
Andrey Truhachev |
382 |
5:18:32 |
rus-ger |
inf. |
приветствовать друг друга путём хлопания открытыми ладонями |
sich abklatschen |
Andrey Truhachev |
383 |
5:18:09 |
eng-rus |
inf. |
exchange high-fives |
приветствовать друг друга путём хлопания открытыми ладонями |
Andrey Truhachev |
384 |
5:17:16 |
eng |
abbr. inf. |
exchange high-fives |
give a high five |
Andrey Truhachev |
385 |
5:17:01 |
eng |
abbr. inf. |
give sb. a high five |
exchange high-fives |
Andrey Truhachev |
386 |
5:13:19 |
rus-ger |
cultur. |
бездумно воспроизводить |
unreflektiert wiedergeben |
Andrey Truhachev |
387 |
5:12:52 |
rus-ger |
derog. |
бездумно воспроизводить |
abklatschen |
Andrey Truhachev |
388 |
5:09:43 |
rus-ger |
gen. |
не осознавая |
unreflektiert |
Andrey Truhachev |
389 |
5:08:58 |
rus-ger |
gen. |
бездумно |
unreflektiert |
Andrey Truhachev |
390 |
5:08:05 |
eng-ger |
gen. |
without thinking |
unreflektiert |
Andrey Truhachev |
391 |
5:05:23 |
ger |
derog. |
abklatschen |
unreflektiert wiedergeben |
Andrey Truhachev |
392 |
4:51:46 |
eng-rus |
inf. |
be out cold |
быть в отключке |
Talmid |
393 |
4:48:33 |
eng-rus |
inf. |
high-five |
ударять открытой ладонью об открытую ладонь другого (в знак ободрения , одобрения или приветсвия) |
Andrey Truhachev |
394 |
4:48:04 |
eng-rus |
inf. |
give a high five |
ударять открытой ладонью об открытую ладонь другого (в знак ободрения , одобрения или приветсвия) |
Andrey Truhachev |
395 |
4:45:23 |
rus-ger |
inf. |
ударять открытой ладонью об открытую ладонь другого в знак ободрения, одобрения или приветсвия |
abklatschen |
Andrey Truhachev |
396 |
4:42:56 |
eng-rus |
gen. |
eyes on the road |
следи за дорогой (once upon a time (2011)) |
Talmid |
397 |
4:36:43 |
eng-rus |
footb. |
palm away |
отражать мяч ладонями |
Andrey Truhachev |
398 |
4:35:58 |
rus-ger |
footb. |
отражать мяч ладонями |
abklatschen |
Andrey Truhachev |
399 |
4:34:54 |
rus-ger |
footb. |
отбивать мяч ладонью |
abklatschen |
Andrey Truhachev |
400 |
4:34:17 |
eng-rus |
footb. |
palm away |
отбивать мяч ладонью |
Andrey Truhachev |
401 |
4:30:32 |
eng-ger |
footb. |
palm away |
abklatschen |
Andrey Truhachev |
402 |
4:28:10 |
eng-rus |
footb. |
spill |
ронять (мяч) |
Andrey Truhachev |
403 |
4:26:29 |
eng-rus |
footb. |
drop the ball |
ронять мяч |
Andrey Truhachev |
404 |
4:17:16 |
eng |
inf. |
give a high five |
exchange high-fives |
Andrey Truhachev |
405 |
4:17:01 |
eng |
inf. |
exchange high-fives |
give sb. a high five |
Andrey Truhachev |
406 |
4:10:36 |
eng-rus |
inf. |
give someone a high five |
приветствовать друг друга путём хлопания открытыми ладонями |
Andrey Truhachev |
407 |
4:09:32 |
rus-ger |
inf. |
приветствовать друг друга путём хлопания открытыми ладонями |
abklatschen |
Andrey Truhachev |
408 |
4:02:20 |
eng-rus |
inf. |
high-five |
поприветствовать (с помощью обмена ударами открытыми ладонями) |
Andrey Truhachev |
409 |
4:02:02 |
eng-rus |
inf. |
give someone a high five |
поприветствовать (с помощью обмена ударами открытыми ладонями) |
Andrey Truhachev |
410 |
4:01:47 |
eng-rus |
inf. |
give someone a high five |
приветствовать (с помощью обмена ударами открытыми ладонями) |
Andrey Truhachev |
411 |
4:01:00 |
eng-rus |
inf. |
give someone a high five |
поздравлять (с помощью обмена ударами открытыми ладонями) |
Andrey Truhachev |
412 |
4:00:36 |
eng-rus |
inf. |
give someone a high five |
здороваться (с помощью обмена ударами открытыми ладонями) |
Andrey Truhachev |
413 |
4:00:04 |
eng-rus |
inf. |
give someone a high five |
поздороваться (с помощью обмена ударами открытыми ладонями) |
Andrey Truhachev |
414 |
3:57:40 |
eng-rus |
inf. |
high-five |
поздравлять (с помощью обмена ударами открытыми ладонями) |
Andrey Truhachev |
415 |
3:53:00 |
eng-rus |
explan. |
high five |
жест приветствия или торжества, при котором два человека хлопают друг друга открытыми ладонями (с поднятыми руками) |
Andrey Truhachev |
416 |
3:48:28 |
eng-ger |
inf. |
high five |
abklatschen |
Andrey Truhachev |
417 |
3:46:48 |
rus-ger |
inf. |
дать "пять"! |
High Five! (англ. яз.) |
Andrey Truhachev |
418 |
3:42:13 |
eng-rus |
gen. |
stupor |
отупение |
Liv Bliss |
419 |
3:41:27 |
rus-ger |
affect. |
детка |
Schnuckelchen |
Andrey Truhachev |
420 |
3:40:20 |
eng-rus |
dimin. |
babe |
детка |
Andrey Truhachev |
421 |
3:32:08 |
eng-rus |
affect. |
sweetie |
сладкий |
Andrey Truhachev |
422 |
3:27:19 |
rus-ger |
affect. |
солнышко |
Häschen |
Andrey Truhachev |
423 |
3:25:39 |
eng-rus |
affect. |
sweetheart |
сладкий |
Andrey Truhachev |
424 |
3:17:40 |
rus-ger |
affect. |
дорогой |
Süßer |
Andrey Truhachev |
425 |
3:16:25 |
eng-rus |
dimin. |
sweetie pie |
дорогой |
Andrey Truhachev |
426 |
3:12:33 |
eng-ger |
inf. |
sweetie-pie |
Süßer |
Andrey Truhachev |
427 |
3:09:21 |
rus-ger |
affect. |
солнышко |
Süßer |
Andrey Truhachev |
428 |
3:09:01 |
rus-ger |
affect. |
лапка |
Süßer |
Andrey Truhachev |
429 |
3:06:35 |
eng-rus |
inf. |
cutie |
сладкий (форма обращения) |
Andrey Truhachev |
430 |
3:02:12 |
rus-ger |
affect. |
сладенький |
Süßer |
Andrey Truhachev |
431 |
3:01:12 |
rus-ger |
affect. |
сладкий |
Süßer (форма обращения) |
Andrey Truhachev |
432 |
2:51:08 |
rus-ger |
comp. |
системные характеристики |
Systemeigenschaften |
Лорина |
433 |
2:50:11 |
rus-ger |
comp. |
системные свойства |
Systemeigenschaften |
Лорина |
434 |
2:34:44 |
eng |
abbr. |
sweetie-pie |
sweetie |
Andrey Truhachev |
435 |
2:34:24 |
eng |
abbr. |
sweetie |
sweetie-pie |
Andrey Truhachev |
436 |
2:27:41 |
rus-ger |
comp. |
щёлкать мышкой |
klicken |
Лорина |
437 |
2:26:50 |
rus-ger |
comp. |
щёлкнуть мышкой |
klicken |
Лорина |
438 |
2:25:23 |
eng-rus |
comp., MS |
incoming data |
входящие данные |
Andy |
439 |
2:07:00 |
rus-ger |
IT |
создание конфигурации |
Konfigurieren |
Лорина |
440 |
1:47:51 |
eng-rus |
pharma. |
exclusivity duration |
период эксклюзивности (для биотехнологических лекарств) |
mangcorn |
441 |
1:28:30 |
rus-ger |
bank. |
обеспеченная сделка |
gesicherte Transaktion |
Andrey Truhachev |
442 |
1:14:29 |
rus-ger |
law |
соглашение о гарантиях |
Sicherheitenvertrag |
Andrey Truhachev |
443 |
1:11:10 |
eng-ger |
law |
security agreement |
Sicherungsübereignungsvertrag |
Andrey Truhachev |
444 |
1:10:45 |
eng-ger |
law |
security agreement |
Sicherheitenvertrag |
Andrey Truhachev |
445 |
1:10:34 |
eng-ger |
law |
security agreement |
Sicherungsübereignungsvertrag |
Andrey Truhachev |
446 |
1:10:11 |
eng-ger |
law |
security agreement |
Sicherheitenvertrag |
Andrey Truhachev |
447 |
1:08:45 |
eng-rus |
sport. |
big foam finger |
рука из пенопласта (используется болельщиками для поддержки спортивных команд) |
Solidboss |
448 |
1:02:00 |
eng-rus |
inf. |
be psyched about |
быть в экстазе от (I'm psyched about seeing friends again) |
Nibiru |
449 |
0:52:54 |
eng-rus |
relig. |
religious life |
жизнь в Боге |
Senior Strateg |
450 |
0:49:39 |
eng-rus |
meteorol. |
fallstreak hole |
дырявое облако |
flamingovv |
451 |
0:49:04 |
eng-rus |
meteorol. |
cloud hole |
дырявое облако |
flamingovv |
452 |
0:48:20 |
eng-rus |
meteorol. |
skypunch |
дырявое облако |
flamingovv |
453 |
0:47:30 |
eng-rus |
meteorol. |
canal cloud |
дырявое облако |
flamingovv |
454 |
0:46:04 |
eng-rus |
law |
declaration of purpose |
заявление о целевом назначении |
Andrey Truhachev |
455 |
0:45:46 |
eng-rus |
law |
purpose statement |
заявление о целевом назначении |
Andrey Truhachev |
456 |
0:44:48 |
eng-ger |
law |
narrow declaration of purpose |
enge Zweckerklärung |
Andrey Truhachev |
457 |
0:44:28 |
eng-rus |
meteorol. |
hole punch cloud |
дырявое облако |
flamingovv |
458 |
0:43:57 |
rus-spa |
med. |
спазм |
rampa |
dabaska |
459 |
0:37:36 |
eng-rus |
gen. |
fake |
бутафория |
Ozzer |
460 |
0:36:17 |
rus-ger |
fin. |
заявление о цели кредита |
Zweckerklärung |
Andrey Truhachev |
461 |
0:33:57 |
eng-ger |
law |
declaration of purpose |
Zweckerklärung |
Andrey Truhachev |
462 |
0:33:37 |
eng-ger |
law |
purpose statement |
Zweckerklärung |
Andrey Truhachev |
463 |
0:33:11 |
eng-ger |
law |
declaration of purpose |
Zweckerklärung |
Andrey Truhachev |
464 |
0:32:49 |
eng-ger |
law |
purpose statement |
Zweckerklärung |
Andrey Truhachev |
465 |
0:29:44 |
rus-ger |
IT |
класс скорости |
Leistungsklasse (SD-карт) |
ptraci |
466 |
0:29:17 |
eng |
abbr. med. |
FID |
functional iron deficiency |
ННатальЯ |
467 |
0:28:49 |
eng-rus |
gen. |
stamp money |
разменные марки (деньги-марки) |
m_rakova |
468 |
0:27:44 |
eng |
abbr. med. |
AID |
absolute iron deficiency |
ННатальЯ |
469 |
0:26:31 |
rus-ger |
fin. |
соглашение об обеспечении залога |
Sicherungsabrede |
Andrey Truhachev |
470 |
0:24:18 |
eng-ger |
law |
collateral agreement |
Sicherungsabrede |
Andrey Truhachev |
471 |
0:23:40 |
eng-rus |
gen. |
pandemonium |
адское логово |
Ozzer |
472 |
0:14:53 |
rus-ger |
law |
договор обеспечения |
Sicherungsvereinbarung |
Andrey Truhachev |
473 |
0:14:24 |
rus-ger |
law |
договор обеспечения |
Sicherungsvertrag |
Andrey Truhachev |
474 |
0:14:12 |
rus-ger |
law |
договор обеспечения |
Sicherungsabrede |
Andrey Truhachev |
475 |
0:14:05 |
eng-rus |
gen. |
a sheer joy to watch |
любо-дорого смотреть |
m_rakova |
476 |
0:13:45 |
eng-rus |
law |
security agreement |
договор обеспечения |
Andrey Truhachev |
477 |
0:09:38 |
rus-ger |
law |
договор об обеспечении |
Sicherungsvertrag |
Andrey Truhachev |
478 |
0:09:18 |
rus-ger |
law |
соглашение о предоставлении обеспечения |
Sicherungsvertrag |
Andrey Truhachev |
479 |
0:07:40 |
ger |
law |
Sicherungsabrede |
Sicherungsvereinbarung |
Andrey Truhachev |
480 |
0:07:21 |
ger |
law |
Sicherungsvereinbarung |
Sicherungsvertrag |
Andrey Truhachev |
481 |
0:07:05 |
ger |
law |
Sicherungsabrede |
Sicherungsvertrag |
Andrey Truhachev |
482 |
0:06:55 |
ger |
law |
Sicherungsvertrag |
Sicherungsabrede |
Andrey Truhachev |
483 |
0:04:32 |
eng |
abbr. med. |
LTDC |
long-term disease control |
ННатальЯ |
484 |
0:03:35 |
rus-ger |
law |
соглашение о предоставлении обеспечения |
Sicherungsvereinbarung |
Andrey Truhachev |
485 |
0:02:50 |
rus-ger |
law |
соглашение о предоставлении обеспечения |
Sicherungsabrede |
Andrey Truhachev |
486 |
0:02:14 |
eng |
abbr. med. |
TRFS |
transferrin saturation |
ННатальЯ |
487 |
0:02:03 |
eng-rus |
law |
security agreement |
соглашение об обеспечении исполнения обязательств |
Andrey Truhachev |
488 |
0:01:52 |
eng |
abbr. med. |
TRFE |
transferrin |
ННатальЯ |
489 |
0:01:17 |
eng-ger |
law |
security agreement |
Sicherungsabrede |
Andrey Truhachev |
490 |
0:00:06 |
eng-rus |
el.mach. |
static var compensator |
статический тиристорный компенсатор |
igisheva |