1 |
23:57:02 |
eng-rus |
gen. |
give up for adoption |
отдать на усыновление |
Anglophile |
2 |
23:56:35 |
eng-rus |
gen. |
fabric collection |
тканетека |
denghu |
3 |
23:55:49 |
eng-rus |
gen. |
give up for adoption |
отдавать на усыновление |
Anglophile |
4 |
23:50:33 |
eng-rus |
gen. |
revive the market |
оживить рынок |
Anglophile |
5 |
23:48:10 |
eng-rus |
gen. |
revitalise the market |
оживить рынок |
Anglophile |
6 |
23:39:51 |
eng-rus |
gen. |
open up |
разверзнуться (о провале, яме) |
denghu |
7 |
22:51:19 |
rus-est |
railw. |
верхнее строение |
pealisehitus |
furtiva |
8 |
22:18:13 |
rus-ger |
ethnogr. |
адаптироваться |
akkulturieren |
arish2006 |
9 |
22:05:49 |
eng-rus |
gen. |
refund value |
залоговая стоимость |
SergeyL |
10 |
21:54:53 |
eng-rus |
progr. |
separate data |
отделять данные |
Elena Lyubina |
11 |
21:48:28 |
eng-rus |
gen. |
transport card booth |
киоск по продаже транспортных карт (yandex.ru) |
SergeyL |
12 |
21:45:50 |
eng-rus |
gen. |
transport card specialized booth |
специализированный киоск по продаже транспортных карт (yandex.ru) |
SergeyL |
13 |
21:42:29 |
eng-rus |
gen. |
transport card |
транспортная карта (для многократного проезда в общественном транспорте) |
SergeyL |
14 |
21:22:27 |
rus-ger |
gen. |
подниматься выше по социальной лестнице |
die Karriereleiter steil hochklettern (продвигаться по должности) |
alyona1987 |
15 |
21:15:08 |
rus-ger |
gen. |
спасаться бегством |
um sein Leben laufen (от страха) |
alyona1987 |
16 |
21:07:40 |
eng-rus |
gen. |
well-wisher |
поклонница (female only / напр., из толпы, тот кто дарит цветы, хочет пожать руку или просит автограф) |
denghu |
17 |
21:01:32 |
rus-spa |
gen. |
Научные исследования, разработки и внедрение технических инноваций |
I+D+I |
Chevere |
18 |
20:42:09 |
eng-rus |
O&G |
string testing |
Испытания на взаимодействие |
Aksakal |
19 |
20:41:32 |
eng-rus |
gen. |
study highlights |
Основные факты по результатам исследования |
kat_j |
20 |
20:13:22 |
eng-rus |
polit. |
European Union High Representative for the Common Foreign and Security Policy |
верховный представитель Европейского союза по внешней политике и безопасности |
denghu |
21 |
19:47:47 |
rus-ger |
gen. |
взять тайм- аут |
Auszeit nehmen |
alyona1987 |
22 |
19:37:04 |
eng-rus |
O&G |
cp/cv |
Коэффициент теплотворности (при постоянном значении давления/объёма) |
Aksakal |
23 |
19:22:58 |
eng-rus |
gen. |
Certified Point |
Гарантированный ранжир уставок |
Aksakal |
24 |
19:13:42 |
eng-rus |
build.mat. |
SML |
бесшовный |
souldigger |
25 |
19:13:41 |
eng-rus |
proverb |
you get what you give |
Получаешь ровно столько, сколько отдаёшь |
Katherine Schepilova |
26 |
19:01:02 |
eng-rus |
|
Европейская комиссия |
Еврокомиссия |
denghu |
27 |
19:00:44 |
eng-rus |
polit. |
European Commission president |
председатель Еврокомиссии |
denghu |
28 |
18:56:47 |
eng-rus |
gen. |
lodging demand |
спрос на места в гостинице |
Roman_Kiba |
29 |
18:46:25 |
eng-rus |
gen. |
Terrorism-Resistant |
невосприимчивые к терроризму |
Tatiana Okunskaya |
30 |
18:35:19 |
rus-dut |
gen. |
общественный порядок |
openbare orde |
Илатанм |
31 |
18:13:42 |
eng |
abbr. build.mat. |
SML |
seamless (о трубах) |
souldigger |
32 |
18:11:57 |
rus-ger |
hist. |
военный пост |
Militärposten |
Abete |
33 |
18:10:58 |
eng-rus |
gen. |
CBRNCHEMICAL, BIOLOGICAL, RADIOLOGICAL, AND NUCLEAR |
химическое. биологическое, радиологическое и атомное оружие (НАТО, ОБСЕ; средства поражаения) |
Tatiana Okunskaya |
34 |
18:02:20 |
eng-rus |
gen. |
hold in thrall |
пленять |
Anglophile |
35 |
17:55:40 |
eng-rus |
gen. |
make a thousand and one excuses |
рассыпаться в извинениях |
Anglophile |
36 |
17:54:07 |
eng-rus |
gen. |
collect one's thoughts |
собираться с мыслями |
Anglophile |
37 |
17:52:32 |
eng-rus |
gen. |
compose one's thoughts |
собраться с мыслями |
Anglophile |
38 |
17:46:51 |
eng-rus |
gen. |
escaped |
сбежавший |
Anglophile |
39 |
17:32:01 |
eng-rus |
bank. |
fund onto payroll cards |
перечислять на зарплатные карты |
Alex_Odeychuk |
40 |
17:29:04 |
rus-ger |
automat. |
приводной рычаг |
Betätigungsgestänge |
surpina |
41 |
17:26:54 |
eng-rus |
bank. |
launch a payroll card program |
внедрять зарплатный проект |
Alex_Odeychuk |
42 |
17:26:14 |
eng-rus |
bank. |
sign up for the payroll card program |
переходить на зарплатный проект (термин взят на сайте JPMorgan) |
Alex_Odeychuk |
43 |
17:21:29 |
eng |
abbr. |
External Asset Manager |
EAM |
64$? |
44 |
17:07:38 |
eng-rus |
fish.farm. |
peekytoe crab |
американский каменный краб |
hizman |
45 |
17:04:58 |
rus-dut |
gen. |
Найти |
hervinden |
Julia T. |
46 |
17:04:57 |
eng-rus |
gen. |
bay crab |
американский каменный краб |
hizman |
47 |
16:58:36 |
rus-dut |
gen. |
Дафния зоол. |
watervlo |
Julia T. |
48 |
16:54:12 |
eng-rus |
automat. |
optical link module |
оптический модуль связи (OLM) |
surpina |
49 |
16:43:20 |
eng-rus |
busin. |
unlimited |
не ограничен (срок действия) |
большакова |
50 |
16:42:13 |
eng-rus |
IT |
all-pass filter |
всепропускающий фильтр |
rklink_01 |
51 |
16:36:25 |
eng-rus |
bank. |
cross-selling program |
программа перекрёстных продаж (термин взят на сайте Amoco Federal Credit Union) |
Alex_Odeychuk |
52 |
16:21:29 |
eng |
abbr. |
EAM |
External Asset Manager |
64$? |
53 |
16:18:13 |
rus-dut |
gen. |
трансформирование, перевод в другое состояние |
omzetting |
Илатанм |
54 |
16:14:52 |
eng-rus |
gen. |
pina colada |
Пинаколада (От исп. pin*a colada) – Традиционный карибский алкогольный коктейль, содержит ром, кокосовое молоко им ананасный сок. Считается национальным напитком Пуэрто-Рико. В настоящее время производители выпускают алкогольные напитки (17 градусов) с различными наполнителями (Можно встретить Banana Colada, Strawberry Colada- клубничная колада, банановая колада и пр.) |
Kassandra |
55 |
16:08:53 |
eng-rus |
bank. |
zero-interest loan |
кредит с нулевой процентной ставкой |
Alex_Odeychuk |
56 |
16:07:58 |
eng-rus |
bank. |
no-interest loan |
беспроцентный кредит |
Alex_Odeychuk |
57 |
16:07:25 |
eng-rus |
econ. |
incentive program |
мотивационная программа (англ. термин взят на сайте Ford Motor Co.) |
Alex_Odeychuk |
58 |
16:04:08 |
eng-rus |
met. |
LV board room |
щитовая низкого напряжения |
LyuFi |
59 |
16:03:22 |
eng-rus |
met. |
MV board room |
щитовая среднего напряжения |
LyuFi |
60 |
15:56:54 |
eng-rus |
met. |
bloom |
блюмная заготовка |
LyuFi |
61 |
15:52:39 |
eng-rus |
bank. |
automobile loan promotion program |
акционная программа по автокредитованию |
Alex_Odeychuk |
62 |
15:47:16 |
eng-rus |
econ. |
investment promotion program |
программа по стимулированию инвестиций |
Alex_Odeychuk |
63 |
15:33:55 |
eng-rus |
ecol. |
Water Framework Directive |
Рамочная водная директива |
lyrarosa |
64 |
15:18:39 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
spectral stripping technique |
спектральный анализ |
evermore |
65 |
15:14:11 |
eng-rus |
agric. |
Provisional Tolerable Daily Intake |
Временное приемлемое суточное поступление (PTDI) |
lyrarosa |
66 |
15:12:19 |
eng |
abbr. |
Provisional Tolerable Daily Intake |
PTDI |
lyrarosa |
67 |
15:06:56 |
eng-rus |
ecol. |
persistent organic pollutant |
стойкий органический загрязнитель (POP) |
lyrarosa |
68 |
15:04:50 |
eng-rus |
inet. |
deface |
удалить из списка контактов (чаще всего из Facebook) |
Rudy |
69 |
15:02:07 |
eng-rus |
inf. |
manscape |
удаление излишка волос различными способами (с помощью воска, бритвы или щипчиков) |
Rudy |
70 |
14:48:15 |
eng-rus |
agric. |
Integrated Pest Management |
Комплексная стратегия борьбы с вредителями |
lyrarosa |
71 |
14:45:31 |
eng-rus |
gen. |
take fancy |
завладеть воображением |
Anglophile |
72 |
14:43:53 |
eng-rus |
agric. |
Integrated Crop Management |
Интегрированное управление сельскохозяйственными культурами (ICM) |
lyrarosa |
73 |
14:43:00 |
eng |
abbr. agric. |
Integrated Crop Management |
ICM |
lyrarosa |
74 |
14:41:50 |
eng-rus |
gen. |
beat the Jesus out of |
вытрясти душу (someone) |
Anglophile |
75 |
14:36:56 |
rus-ger |
gen. |
отпуск по беременности и родам "декретный отпуск" |
Elternzeit |
darii |
76 |
14:36:54 |
eng-rus |
gen. |
whale the tar out of |
вытрясти душу (someone) |
Anglophile |
77 |
14:31:23 |
eng-rus |
logist. |
transport and logistics costs |
транспортно-логистические затраты |
Pothead |
78 |
14:30:19 |
eng-rus |
gen. |
beat the tar out of |
избивать до полусмерти (someone) |
Anglophile |
79 |
14:27:04 |
eng-rus |
gen. |
take ten |
чуток передохнуть |
Anglophile |
80 |
14:22:19 |
eng-rus |
gen. |
keep on tenterhooks |
держать в неизвестности |
Anglophile |
81 |
14:21:49 |
eng-rus |
auto. |
running valve |
рабочий клапан (в отличие от master valve ( клапан-эталон), который используется для замеров износа рабочей поверхности седла клапана и т.п.) |
Fedorenko |
82 |
14:21:35 |
eng-rus |
industr. |
hammer |
отбойный молоток |
logz |
83 |
14:17:36 |
eng-rus |
gen. |
reduce tension |
снижать напряжение |
Anglophile |
84 |
14:14:41 |
eng-rus |
gen. |
ease tension |
ослабить напряжённость |
Anglophile |
85 |
14:13:46 |
eng |
abbr. comp. |
Open Forum of Internet Service Providers |
OFISP |
Romajan |
86 |
14:12:30 |
eng-rus |
gen. |
slacken tension |
ослабить напряжённость |
Anglophile |
87 |
14:12:19 |
eng |
abbr. |
PTDI |
Provisional Tolerable Daily Intake |
lyrarosa |
88 |
14:09:20 |
rus-ger |
drw. |
справочные размеры |
Hilfsmaß |
lgranats |
89 |
14:07:30 |
eng-rus |
gen. |
relax tension |
уменьшать напряжение |
Anglophile |
90 |
14:04:49 |
eng-rus |
gen. |
relax tension |
снимать напряжённость |
Anglophile |
91 |
14:02:05 |
eng-rus |
gen. |
reduce tension |
снизить напряжённость |
Anglophile |
92 |
14:01:11 |
eng-rus |
gen. |
reduce tension |
уменьшать напряжение |
Anglophile |
93 |
13:59:48 |
eng-rus |
gen. |
ease tension |
ослаблять напряжение |
Anglophile |
94 |
13:59:07 |
eng-rus |
gen. |
slacken tension |
ослаблять напряжение |
Anglophile |
95 |
13:43:00 |
eng |
abbr. agric. |
ICM |
Integrated Crop Management |
lyrarosa |
96 |
13:33:06 |
eng-rus |
law |
where |
если |
fake translator |
97 |
13:13:46 |
eng |
abbr. comp. |
OFISP |
Open Forum of Internet Service Providers |
Romajan |
98 |
12:32:33 |
rus-fre |
gen. |
быть практичным |
avoir le sens pratique |
Iricha |
99 |
12:31:47 |
rus-fre |
gen. |
практичность |
sens pratique |
Iricha |
100 |
12:26:08 |
eng-rus |
dipl. |
peer |
визави |
Alexander Oshis |
101 |
12:25:22 |
rus-ger |
med. |
магниторезонансная спектроскопия |
Magnetresonanzspektroskopie |
Karavaykina |
102 |
12:23:23 |
eng-rus |
gen. |
snubby |
укороченный |
Vadim Rouminsky |
103 |
11:56:12 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Schedule Delivery and Mitigation Budget |
Смета расходов на обеспечение соблюдения графика и снижение рисков (SDMB) |
Sakhalin Energy |
104 |
11:53:15 |
eng-rus |
O&G |
sulfiding chemical |
сульфидирующий агент |
electrocat |
105 |
11:40:38 |
eng-rus |
gen. |
national honor society |
национальное общество почета (США; школьная организация, созданная для объединения хорошо успевающих учеников) |
oxana135 |
106 |
11:24:54 |
eng-rus |
phys. |
all-optical switch |
полностью оптический коммутатор |
rklink_01 |
107 |
11:20:56 |
eng-rus |
IT |
data recovery field |
поле восстановления данных (DRF) |
Alex Lilo |
108 |
11:17:37 |
eng-rus |
IT |
DDF |
поле дешифрования данных (data decryption field; специальный атрибут EFS, в котором хранится список зашифрованных ключей FEK) |
Alex Lilo |
109 |
11:15:06 |
eng-rus |
IT |
FEK |
ключ шифрования файла (случайным образом сгенерированный ключ определенной длины; file encryption key) |
Alex Lilo |
110 |
11:06:38 |
rus-ger |
tech. |
деблокировка |
Freimeldung (сигнал о деблокировке) |
Lady-Vamp |
111 |
10:47:34 |
eng-rus |
pharm. |
lung toxicity |
лёгочная токсичность |
yurovstas |
112 |
10:27:55 |
eng-rus |
sport. |
net |
ворота |
Merc |
113 |
10:26:02 |
rus-fre |
proverb |
Чья бы корова мычала, а чья бы молчала. |
C'est l'hôpital qui se fout de la charité. (s'utilise lorsque quelqu'un se moque, chez un autre, d'un défaut qu'il a lui-même) |
Iricha |
114 |
10:25:22 |
rus-fre |
proverb |
Чья бы корова мычала, а чья бы молчала. |
C'est l'hôpital qui se moque de la charité. (s'utilise lorsque quelqu'un se moque, chez un autre, d'un défaut qu'il a lui-même) |
Iricha |
115 |
10:20:09 |
eng-rus |
gen. |
put on a brave face |
куражиться |
Anglophile |
116 |
10:15:35 |
eng-rus |
gen. |
get a swelled head |
выкобениваться |
Anglophile |
117 |
9:45:59 |
eng-rus |
relig. |
Congregation of Notre Dame |
Конгрегация Нотр-Дам (религиозный орден) |
64$? |
118 |
9:44:08 |
eng |
abbr. |
Congregation of Notre Dame |
CND |
64$? |
119 |
9:23:42 |
eng-rus |
tech. |
safety plate |
предохранительная пластина |
dmipec |
120 |
9:21:07 |
rus-ger |
tech. |
степень эвакуации |
Entleerungsquote (содержимого аэрозольного баллона) |
chajnik |
121 |
9:05:30 |
eng-rus |
tech. |
pump line |
напорная линия |
dmipec |
122 |
8:49:42 |
eng-rus |
law |
removable property |
любое движимое имущество, не присоединённое к недвижимости и не составляющее часть недвижимого имущества (Источник – ST VIRGINIA PURCHASING DIVISION "PROCEDURES HANDBOOK" state.wv.us) |
Dorian Roman |
123 |
8:44:19 |
eng |
abbr. |
LTD |
low time desintegration (металлургия) |
tat-konovalova |
124 |
8:44:08 |
eng |
abbr. |
CND |
Congregation of Notre Dame |
64$? |
125 |
8:42:06 |
eng |
abbr. |
LTD |
low temperature disintegration |
tat-konovalova |
126 |
8:37:44 |
eng-rus |
sel.breed. |
yuzu |
юзу, юное (сitrus junos, цитрусовый гибрид) |
hizman |
127 |
8:00:41 |
eng-rus |
obs. |
bard |
вор |
Merc |
128 |
7:58:49 |
eng-rus |
hist. |
bard |
странствующий сказитель (иногда бардам приписывались мистические способости) |
Merc |
129 |
7:56:05 |
eng-rus |
gen. |
geriatric |
продляющий молодость |
Merc |
130 |
7:53:41 |
eng-rus |
inf. |
heresy |
глупость |
Merc |
131 |
7:50:05 |
eng-rus |
gen. |
heretic |
ересиарх |
Merc |
132 |
7:48:48 |
eng-rus |
hist. |
paladin |
рыцарь, связанный обетом |
Merc |
133 |
7:44:13 |
eng-rus |
hist. |
witch hunter |
охотник на ведьм |
Merc |
134 |
7:35:13 |
eng-rus |
bank. |
power for first signature |
право первой подписи |
Alik-angel |
135 |
7:34:11 |
eng-rus |
inf. |
hack and slash |
мясорубка |
Merc |
136 |
7:30:25 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
glider |
глайдер (летательный аппарат, скользящий низко над поверхностью) |
Merc |
137 |
7:26:41 |
eng-rus |
geogr. |
Almaty |
г. Алматы (самый крупный город Казахстана с населением около 1,5 млн. чел.) |
Alik-angel |
138 |
7:26:01 |
eng-rus |
gen. |
warband |
отряд |
Merc |
139 |
6:58:51 |
eng-rus |
IT |
allocation granularity |
гранулярность выделения памяти |
rklink_01 |
140 |
6:47:34 |
eng-rus |
IT |
allocation bitmap |
битовая карта распределения |
rklink_01 |
141 |
5:57:45 |
eng-rus |
gen. |
MRTDs Machine Readable Travel Documents |
Машиносчитываемые проездные документы (Стандарты ИКАО, Интерпол; МСПД) |
Tatiana Okunskaya |
142 |
3:55:03 |
eng-rus |
med. |
U.S. Preventive Services Task Force |
Американская рабочая группа по профилактическим мероприятиям (USPSTF) |
kat_j |
143 |
3:34:55 |
eng-rus |
med. |
PMC |
псевдомембранный колит (Pseudomembranous Colitis) |
kat_j |
144 |
3:22:59 |
rus-ger |
gen. |
курс повышения квалификации |
Aufbaukurs |
Schoepfung |
145 |
1:17:56 |
eng-rus |
inf. |
baby bump |
пузяка (о беременности) |
Wagriensis |
146 |
1:12:59 |
rus-dut |
gen. |
орган |
lichaam (юрид.) |
Илатанм |
147 |
1:06:17 |
rus-fre |
gen. |
Цена и качество - где золотая середина? |
Le prix et la qualité : où est le juste équilibre ? |
Yanick |
148 |
1:05:52 |
rus-fre |
gen. |
А вот Самара, как раз та самая "золотая" середина между богатой, но бездушной Москвой и бедными регионами страны. |
La ville de Samara est justement ce fameux "juste milieu" entre Moscou, riche mais inhumain, et les régions pauvres du pays. |
Yanick |
149 |
1:05:49 |
rus-fre |
gen. |
При всем богатстве выбора всегда найдётся золотая середина, надо только поискать. |
Même quand il y a un très grand choix on peut toujours trouver le juste milieu, il suffit de chercher. |
Yanick |
150 |
1:04:59 |
rus-fre |
gen. |
И, впрямь, заколдованный круг. Что, на ваш взгляд, может сделать Россия, чтобы помочь выйти из этого круга? |
C'est vraiment un cercle vicieux. Et, à votre avis, que pourrait faire la Russie pour vous aider à en sortir ? |
Yanick |
151 |
1:04:24 |
rus-fre |
gen. |
Возникает своего рода заколдованный круг: необходимо похудеть и одновременно необходимо принимать лекарства, от которых толстеют. |
Il se produit une espèce de cercle vicieux : il faut absolument maigrir et en même temps prendre des médicaments qui font grossir. |
Yanick |
152 |
1:03:59 |
rus-fre |
gen. |
У Тома душа ушла в пятки - он почуял опасность. |
Tom eut une peur bleue, il avait senti le danger. |
Yanick |
153 |
1:03:44 |
rus-fre |
gen. |
Ох, и перенервничала я тогда, было чего испугаться, прямо душа ушла в пятки. |
Oh, j'avais le nerfs en pelote alors, et il y avait de quoi avoir peur, vraiment une trouille bleue. |
Yanick |
154 |
1:03:11 |
rus-fre |
gen. |
Имеете ли вы маску или считаете себя искренним человеком типа "душа нараспашку"? |
Portez-vous un masque ou vous considérez-vous comme quelqu'un de sincère, du genre "la main sur le coeur" ? |
Yanick |
155 |
1:02:33 |
rus-fre |
gen. |
У него душа нараспашку, и своей добротой готов обогреть весь земной шар. |
Il a le coeur sur la main et avec sa générosité il est prêt à réchauffer la Terre entière. |
Yanick |
156 |
1:02:01 |
rus-fre |
gen. |
В татьянин день студенты смеялись до упаду. |
Le jour de la Sainte Tatiana les étudiants ont ri tout leur soul. |
Yanick |
157 |
1:01:28 |
rus-fre |
sport. |
ямка на поле для гольфа |
bunker |
nattar |
158 |
1:01:16 |
rus-fre |
gen. |
Утренняя гимнастика |
La gym du matin |
Yanick |
159 |
1:00:56 |
rus-fre |
gen. |
Разговаривать не надо, приседайте до упаду! |
Il ne faut pas parler, flexions à en crever ! (В. Высоцкий) |
Yanick |
160 |
1:00:46 |
rus-fre |
gen. |
Танцы до упаду |
Danser jusqu'au bout |
Yanick |
161 |
0:59:59 |
rus-fre |
gen. |
Это долгая песня |
c'est une longue histoire |
Yanick |
162 |
0:59:24 |
rus-fre |
south.afr. |
авангард среднего класа ЮАР |
buppies (от "black yuppies") |
nattar |
163 |
0:59:18 |
rus-ger |
gen. |
подавать заявление на работу |
bewerben (sich bewerben auf eine offene Stelle) |
catty_gazer |
164 |
0:58:55 |
rus-fre |
gen. |
Это долгая песня |
Ce serait trop long à raconter |
Yanick |
165 |
0:58:37 |
rus-fre |
gen. |
Как ты очутился в больнице? |
Comment t'es-tu retrouvé à l'hôpital ? |
Yanick |
166 |
0:58:09 |
rus-fre |
gen. |
Он сказал, что скоро будет у вас в гостях. |
Il a dit qu'il n'allait pas tarder à vous rendre visite. |
Yanick |
167 |
0:57:49 |
rus-fre |
gen. |
Мой папа работает в налоговой. |
Mon papa est inspecteur des impôts. |
Yanick |
168 |
0:57:05 |
rus-fre |
gen. |
через несколько минут |
au bout de quelques minutes |
Yanick |
169 |
0:56:18 |
rus-fre |
gen. |
У нас денег куры не клюют. |
On a beaucoup d'argent. |
Yanick |
170 |
0:55:32 |
rus-fre |
Canada |
по-моему |
d'après moi |
Yanick |
171 |
0:54:29 |
rus-fre |
gen. |
У этого чокнутого денег куры не клюют. |
Ce fêlé est bourré de fric. |
Yanick |
172 |
0:53:41 |
rus-fre |
gen. |
По моему, они два сапога пара, и их надо публично пороть... |
A mon avis, les deux font la paire et ils méritent le fouet sur la place publique. |
Yanick |
173 |
0:53:11 |
rus-fre |
gen. |
Нельзя сравнивать Украину и Россию, на мой взгляд - два сапога пара. |
Il ne faut pas comparer l'Ukraine et la Russie, à mon avis, c'est bonnet blanc et blanc bonnet. |
Yanick |
174 |
0:51:32 |
rus-fre |
jarg. |
вечеринка без родителей |
boum (школьный жаргон) |
nattar |
175 |
0:48:41 |
rus-fre |
punch.card. west.Ind. |
с максимальной скоростью |
à toute bouline (en créole haïtien) |
nattar |
176 |
0:35:11 |
rus-fre |
gen. |
серьги |
boucles pour oreilles percées |
nattar |
177 |
0:35:05 |
rus-ger |
gen. |
резюме |
Lebenslauf |
catty_gazer |
178 |
0:30:50 |
rus-fre |
cook. |
ложка с горкой |
cuillerée bombée |
nattar |
179 |
0:24:42 |
eng-rus |
IT |
Shift JIS |
японская кодировка |
Alex Lilo |
180 |
0:23:12 |
rus-fre |
inf. |
находиться под арестом |
être au bloc |
nattar |
181 |
0:20:10 |
rus-fre |
fin. |
страны стерлинговой зоны |
bloc-sterling |
nattar |
182 |
0:18:43 |
rus-dut |
gen. |
Движение платежей |
geldverkeer |
Илатанм |
183 |
0:07:59 |
rus-fre |
med. |
боязнь вида крови |
bélonéphobie |
nattar |
184 |
0:04:09 |
rus-fre |
gen. |
относящийся к Бардо, достойный Бардо |
bardotesque (прилагательное от Brigitte Bardot) |
nattar |