1 |
23:58:26 |
eng-rus |
gen. |
in a different time |
в другое время |
VLZ_58 |
2 |
23:53:06 |
eng-rus |
fin. |
TFSA |
не облагаемый налогом накопительный счёт (tax free savings account) |
Sweetlana |
3 |
23:49:50 |
eng-rus |
fishery |
snatch block |
блок с откидной щекой (или канифас-блок) |
Val_Ships |
4 |
23:49:08 |
eng-rus |
gen. |
make things up |
заниматься сочинительством |
VLZ_58 |
5 |
23:45:46 |
eng-rus |
immunol. |
resting membrane potential |
мембранный потенциал покоя |
Andy |
6 |
23:39:12 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
ortholith |
ортолит |
Gruzovik |
7 |
23:35:58 |
rus-ger |
med. |
гипоаллергенное постельное бельё |
Encasing Bettwäsche |
folkman85 |
8 |
23:32:00 |
eng-rus |
Gruzovik malac. |
orthoconic |
ортоконовый |
Gruzovik |
9 |
23:31:51 |
eng |
abbr. progr. |
IMS |
instructional management systems global learning consortium |
ssn |
10 |
23:31:40 |
eng-rus |
Gruzovik malac. |
orthocone |
ортокон (wikipedia.org) |
Gruzovik |
11 |
23:31:19 |
eng |
abbr. progr. |
IMS |
IMS global learning consortium |
ssn |
12 |
23:30:51 |
eng |
progr. |
instructional management systems global learning consortium |
IMS |
ssn |
13 |
23:30:38 |
eng |
abbr. |
IMS global learning consortium |
IMS |
ssn |
14 |
23:30:00 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
soda orthoclase |
натриевый ортоклаз |
Gruzovik |
15 |
23:29:36 |
eng |
progr. |
instructional management systems global learning consortium |
IMS global learning consortium |
ssn |
16 |
23:27:45 |
eng-rus |
immunol. |
panel-reactive antibodies |
панель-реактивные антитела |
Andy |
17 |
23:26:12 |
rus-ger |
fin. |
производить уплату |
Zahlung leisten |
Лорина |
18 |
23:23:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
orthocampylotropous |
ортокампилотропный |
Gruzovik |
19 |
23:23:15 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
orthosite |
ортозит |
Gruzovik |
20 |
23:22:41 |
eng-rus |
progr. |
global learning consortium |
глобальный образовательный консорциум |
ssn |
21 |
23:22:32 |
eng-rus |
chem. |
poly-glutamic acid-tyrosine |
полиглутаминовая кислота-тирозин |
Andy |
22 |
23:21:15 |
eng-rus |
progr. |
learning consortium |
образовательный консорциум |
ssn |
23 |
23:20:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
orthodoxal |
ортодоксальный |
Gruzovik |
24 |
23:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
conformist |
ортодокс |
Gruzovik |
25 |
23:19:16 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
orthodichlorobenzene |
ортодихлорбензол (wikipedia.org) |
Gruzovik |
26 |
23:17:30 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
orthodiagraphic |
ортодиаграфический |
Gruzovik |
27 |
23:16:26 |
eng-rus |
fin. |
cost loaded schedule |
календарный график работ с описанием затрат, календарный график затрат по проекту |
Табибито |
28 |
23:16:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
orthodendritic |
ортодендритовый |
Gruzovik |
29 |
23:12:35 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
orthodactylia |
ортодактилия |
Gruzovik |
30 |
23:07:42 |
eng |
progr. |
student information system |
SIS |
ssn |
31 |
23:07:13 |
eng-rus |
med. |
post transplant lymphoproliferative disease |
посттрансплантационное лимфопролиферативное заболевание |
Andy |
32 |
23:06:53 |
eng-rus |
progr. |
student information system |
информационная система для студентов |
ssn |
33 |
23:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
orthographical |
ортографический |
Gruzovik |
34 |
23:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
right-angled |
ортогональный |
Gruzovik |
35 |
23:03:58 |
eng |
abbr. progr. |
QTI |
question & test interoperability |
ssn |
36 |
23:03:34 |
eng |
progr. |
question & test interoperability |
QTI |
ssn |
37 |
23:02:34 |
eng-rus |
tech. |
List of castings and forgings |
Ведомость литья и поковок |
nadiami |
38 |
22:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
orthognathy |
ортогнатия (the science dealing with the cause and treatment of malposition of the bones of the jaw) |
Gruzovik |
39 |
22:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik anthr. |
orthognathous |
ортогнатический (having normally-aligned jaws) |
Gruzovik |
40 |
22:57:18 |
eng-rus |
progr. |
definition of competency or educational objective |
определение компетенции или образовательной цели |
ssn |
41 |
22:55:41 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
orthognatism |
ортогнатизм |
Gruzovik |
42 |
22:54:21 |
eng |
abbr. |
definition of competency |
competency definition |
ssn |
43 |
22:53:56 |
rus-ita |
med. |
дислокация мозга |
ernia cerebrale |
Lyra |
44 |
22:53:00 |
eng-rus |
fishery |
twin-rigged trawl |
двойной трал |
Alexander Matytsin |
45 |
22:52:31 |
eng-rus |
progr. |
reusable definition |
многократно используемое определение |
ssn |
46 |
22:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
orthogeotropism |
ортогеотропизм |
Gruzovik |
47 |
22:51:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
orthogene |
ортогенный |
Gruzovik |
48 |
22:51:09 |
eng |
abbr. |
reusable definition of competency |
reusable competency definition |
ssn |
49 |
22:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
orthogenesis |
ортогения (= ортогенез) |
Gruzovik |
50 |
22:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
orthogenesis |
ортогенезис (= ортогенез) |
Gruzovik |
51 |
22:48:38 |
eng |
abbr. progr. |
RDCEO |
reusable definition of competency or educational objective |
ssn |
52 |
22:48:21 |
eng |
progr. |
reusable definition of competency or educational objective |
RDCEO |
ssn |
53 |
22:48:05 |
eng-rus |
progr. |
reusable definition of competency or educational objective |
многократно используемое определение компетенции или образовательной цели |
ssn |
54 |
22:46:01 |
eng-rus |
progr. |
educational objective |
образовательная цель |
ssn |
55 |
22:44:23 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
cross entry |
орт |
Gruzovik |
56 |
22:43:20 |
eng-rus |
intell. |
the intelligence says that |
разведывательная информация указывает на то, что |
Alex_Odeychuk |
57 |
22:42:22 |
eng-rus |
progr. |
competency definition |
определение компетенции |
ssn |
58 |
22:41:15 |
rus-fre |
|
навсегда |
pour de bon |
makarwoman |
59 |
22:41:09 |
eng |
abbr. progr. |
RCD |
reusable competency definition |
ssn |
60 |
22:40:53 |
eng |
progr. |
reusable competency definition |
RCD |
ssn |
61 |
22:40:32 |
eng-rus |
progr. |
reusable competency definition |
многократно используемое определение компетенции |
ssn |
62 |
22:40:07 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
workers' supply department |
орс (отдел рабочего снабжения) |
Gruzovik |
63 |
22:39:18 |
eng-rus |
surg. |
polydioxanone suture |
полидиоксаноновая нить |
Andy |
64 |
22:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
bedewing |
орошение |
Gruzovik |
65 |
22:36:34 |
eng-rus |
PR |
receive a reputational boost |
укрепить свою репутацию |
Alex_Odeychuk |
66 |
22:36:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bedew |
орошать (impf of оросить) |
Gruzovik |
67 |
22:36:12 |
eng-rus |
PR |
receive a major reputational boost |
существенно нарастить репутационный капитал |
Alex_Odeychuk |
68 |
22:35:53 |
rus-ger |
tech. |
зрительно-моторная координация |
Auge-Hand-Koordination |
Александр Рыжов |
69 |
22:34:23 |
eng-rus |
busin. |
mutually agreed upon |
совместно согласованный (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
70 |
22:33:36 |
eng-rus |
PR |
PR-savvy |
грамотный с точки зрения связей с общественностью (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
71 |
22:31:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
Orochon |
орочон |
Gruzovik |
72 |
22:30:57 |
eng-rus |
mil. |
Artillery Academy |
Артиллерийская академия |
Alex_Odeychuk |
73 |
22:30:45 |
eng-rus |
busin. |
mission-oriented |
целеориентированный (подход) |
translator911 |
74 |
22:29:24 |
eng-rus |
mil. |
Air Force Technical Academy |
Техническая академия ВВС |
Alex_Odeychuk |
75 |
22:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Oroche |
ороч (member of an ethnic group inhabiting Khabarovsk region) |
Gruzovik |
76 |
22:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
wash |
оросить (pf of орошать) |
Gruzovik |
77 |
22:27:50 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
water |
оросить (pf of орошать) |
Gruzovik |
78 |
22:27:44 |
eng-rus |
rhetor. |
not by a great deal |
не на много |
Alex_Odeychuk |
79 |
22:26:24 |
eng-rus |
|
make things up |
нести отсебятину |
VLZ_58 |
80 |
22:26:07 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
irrigating |
оросительный |
Gruzovik |
81 |
22:25:31 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
irrigation specialist |
ороситель |
Gruzovik |
82 |
22:24:57 |
eng-rus |
med. |
High-Dose-Hook Effect |
эффект прозоны |
aki |
83 |
22:24:45 |
rus-ger |
|
сокращение доли |
Reduzierung des Anteils |
wanderer1 |
84 |
22:24:09 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
orosyncline |
оросинклиналь |
Gruzovik |
85 |
22:23:45 |
eng-rus |
med. |
High-Dose-Hook Effect |
прозоновый эффект |
aki |
86 |
22:21:53 |
eng-rus |
progr. |
metadata for learning resources |
метаданные ресурсов обучения |
ssn |
87 |
22:17:39 |
eng-rus |
progr. |
learning, education and training services |
услуги по обучению, образованию и подготовке |
ssn |
88 |
22:17:28 |
eng-rus |
progr. |
LET services |
услуги по обучению, образованию и подготовке |
ssn |
89 |
22:15:21 |
eng-rus |
progr. |
learning, education and training |
обучение, образование и подготовка |
ssn |
90 |
22:12:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
golden club |
оронтиум (Orontium) |
Gruzovik |
91 |
22:11:46 |
eng-rus |
progr. |
information technology for learning, education and training |
информационные технологии для обучения, образования и подготовки |
ssn |
92 |
22:11:04 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Orok |
орок (member of ethnic group inhabiting eastern part of Sakhalin) |
Gruzovik |
93 |
22:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
become horny |
ороговеть (pf of ороговевать; become tough and calloused) |
Gruzovik |
94 |
22:08:25 |
eng-rus |
|
speak impromptu |
импровизировать |
VLZ_58 |
95 |
22:08:01 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
hyperkeratinization |
патологическое ороговение (mondofacto.com) |
Gruzovik |
96 |
22:07:49 |
eng |
abbr. progr. |
DSSC |
digital services supply chain |
ssn |
97 |
22:07:33 |
eng |
progr. |
digital services supply chain |
DSSC |
ssn |
98 |
22:03:59 |
eng-rus |
progr. |
LET services |
услуги по обучению, образованию и подготовке кадров |
ssn |
99 |
22:03:44 |
eng-rus |
progr. |
learning, education and training services |
услуги по обучению, образованию и подготовке кадров |
ssn |
100 |
22:01:50 |
eng-rus |
progr. |
DCMI |
инициатива метаданных дублинского ядра |
ssn |
101 |
22:01:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
become horny |
ороговевать (impf of ороговеть; become tough and calloused) |
Gruzovik |
102 |
22:01:21 |
eng-rus |
progr. |
Dublin Core metadata initiative |
инициатива метаданных дублинского ядра |
ssn |
103 |
22:00:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
keratinize |
ороговевать (impf of ороговеть; become tough and calloused and impregnated with keratin a protein that is the main substance that hair, nails, feathers, and horns are made of) |
Gruzovik |
104 |
21:58:41 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
mountain building |
орогения (= орогенез) |
Gruzovik |
105 |
21:58:04 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
orogenetic |
орогенический |
Gruzovik |
106 |
21:57:43 |
eng-rus |
fig. inf. |
flak |
жалоба (Stay up late if you want to but you better not give me any flack about being tired in the morning.) |
VLZ_58 |
107 |
21:57:13 |
eng-rus |
automat. |
the sign is ignored |
без учёта знака (числа, значения) |
translator911 |
108 |
21:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
orogenesis |
орогенезис (= орогенез) |
Gruzovik |
109 |
21:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
mountain building |
орогенез |
Gruzovik |
110 |
21:55:48 |
eng-rus |
neol. |
flak-catcher |
"громоотвод" (In his 1970 book "Radical Chic & Mau-Mauing the Flak Catchers," author Tom Wolfe coined the term "flak-catcher" for a public-relations aide whose job is to intercept and deflect criticism ("flak") directed at a prominent person.) |
VLZ_58 |
111 |
21:55:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
be timid |
оробеть (pf of робеть) |
Gruzovik |
112 |
21:55:42 |
eng |
progr. |
learning, education and training services |
LET services |
ssn |
113 |
21:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
ornoite |
орноит |
Gruzovik |
114 |
21:53:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ornithophilous plant |
орнитофильное растение |
Gruzovik |
115 |
21:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ornithophilous pollination |
орнитофильное опыление |
Gruzovik |
116 |
21:52:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ornithophily |
орнитофилия |
Gruzovik |
117 |
21:50:22 |
eng-rus |
progr. |
LET institution |
организация по обучению, образованию и подготовке кадров (любая организация, предоставляющая услуги по обучению, образованию и подготовке кадров. Напр., собрание или орган принятия решений, государственное предприятие, сообщество учащихся, профессиональный орган по сертификации, юридическое лицо и т.д.) |
ssn |
118 |
21:49:53 |
eng-rus |
progr. |
learning, education and training institution |
организация по обучению, образованию и подготовке кадров (любая организация, предоставляющая услуги по обучению, образованию и подготовке кадров. Напр., собрание или орган принятия решений, государственное предприятие, сообщество учащихся, профессиональный орган по сертификации, юридическое лицо и т.д.) |
ssn |
119 |
21:48:49 |
eng-rus |
ling. |
clusivity |
инклюзив (различные формы местоимения 1-го лица множественного числа ("мы"), выражающие включенность адресата речи) |
coltuclu |
120 |
21:47:59 |
eng-rus |
|
nonleadership job |
неруководящая должность |
DimmiRus |
121 |
21:42:49 |
rus-ger |
build.mat. |
флизелин для малярных и ремонтных работ |
Renoviervlies (ремонтный (малярный) флизелин) |
marinik |
122 |
21:36:06 |
eng |
progr. |
learning, education and training institution |
LET institution |
ssn |
123 |
21:33:54 |
eng-rus |
idiom. |
catch flack |
схлопотать |
VLZ_58 |
124 |
21:32:16 |
rus-ger |
law |
обеспечить возможность |
jemandem Möglichkeit gewähren |
wanderer1 |
125 |
21:29:06 |
eng-rus |
|
give flak |
обрушиться с критикой (My boss gave me flack for coming in late yesterday) |
VLZ_58 |
126 |
21:21:51 |
eng-rus |
fishery |
lead block |
канифас-блок (with hinged side; or snatch block) |
Val_Ships |
127 |
21:21:41 |
eng-rus |
nautic. |
hull |
корабль без экипажа |
Faststone |
128 |
21:20:51 |
eng-rus |
progr. |
competency information models |
информационные модели компетенций |
ssn |
129 |
21:20:16 |
rus-ita |
R&D. |
начало проекта |
inizio del progetto |
Sergei Aprelikov |
130 |
21:20:05 |
eng-rus |
progr. |
interoperability of various competency information models |
взаимодействие различных информационных моделей компетенций |
ssn |
131 |
21:18:57 |
rus-spa |
R&D. |
начало проекта |
inicio del proyecto |
Sergei Aprelikov |
132 |
21:18:51 |
eng-rus |
progr. |
interoperability of various information models |
взаимодействие различных информационных моделей |
ssn |
133 |
21:17:37 |
eng-rus |
progr. |
interoperability of various existing information models |
взаимодействие различных существующих информационных моделей |
ssn |
134 |
21:17:33 |
rus-fre |
R&D. |
начало проекта |
début du projet |
Sergei Aprelikov |
135 |
21:17:08 |
eng-rus |
fishery |
pulley block |
канифас-блок (with hinged side; a pulley block with a side plate that swings open) |
Val_Ships |
136 |
21:16:11 |
eng-rus |
progr. |
interoperability of various existing competency information models |
взаимодействие различных существующих информационных моделей компетенций |
ssn |
137 |
21:15:38 |
rus-ger |
R&D. |
начало проекта |
Projektanfang |
Sergei Aprelikov |
138 |
21:14:08 |
rus-ger |
R&D. |
начало проекта |
Projektbeginn |
Sergei Aprelikov |
139 |
21:13:32 |
rus-ger |
R&D. |
начало проекта |
Projektstart |
Sergei Aprelikov |
140 |
21:13:12 |
eng-rus |
comp. |
marker outputs |
маркёрные выходы |
iwona |
141 |
21:12:35 |
eng-rus |
progr. |
understanding and interoperability |
взаимопонимание и взаимодействие |
ssn |
142 |
21:10:31 |
rus-ger |
law |
мероприятия налогового контроля |
Steueraufsichtsmaßnahmen (Pl.) |
wanderer1 |
143 |
21:01:50 |
eng-rus |
|
public establishment |
общественное учреждение |
VLZ_58 |
144 |
21:01:19 |
eng-rus |
offic. |
if and when it information is published |
по мере опубликования (информации) |
vatnik |
145 |
21:01:06 |
eng-rus |
|
public establishment |
общественное заведение (The county stricture bans smoking in all public establishments.) |
VLZ_58 |
146 |
21:00:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ornithophile |
орнитофил |
Gruzovik |
147 |
20:58:28 |
eng-rus |
progr. |
interoperability of various existing competency information models across learning, education and training |
взаимодействие различных существующих информационных моделей компетенций по обучению, образованию и подготовке кадров |
ssn |
148 |
20:58:07 |
eng-rus |
offic. |
all whom it may concern |
для сведения всех заинтересованных лиц |
vatnik |
149 |
20:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
ornithologic fauna |
орнитофауна (the birds of a region or habitat) |
Gruzovik |
150 |
20:56:41 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
duckbill |
орниторинхус (Ornithorhynchus) |
Gruzovik |
151 |
20:55:50 |
eng-rus |
R&D. |
recently-completed project |
недавно законченный проект |
Sergei Aprelikov |
152 |
20:55:32 |
eng-rus |
oil |
webbing belt |
"полотенце" |
Tanyabomba |
153 |
20:54:20 |
eng-rus |
progr. |
information model across learning, education and training |
информационная модель по обучению, образованию и подготовке кадров |
ssn |
154 |
20:53:57 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
Orinthomimus |
орнитомимус |
Gruzovik |
155 |
20:53:00 |
rus-fre |
|
горный склон |
flanc de falaise |
I. Havkin |
156 |
20:52:50 |
eng-rus |
progr. |
existing information model |
существующая информационная модель |
ssn |
157 |
20:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
ornithologic |
орнитологический |
Gruzovik |
158 |
20:52:29 |
rus-fre |
|
скат горы |
flanc de falaise |
I. Havkin |
159 |
20:51:49 |
rus-fre |
|
склон горы |
flanc de falaise |
I. Havkin |
160 |
20:51:43 |
eng-rus |
progr. |
existing competency information model |
существующая информационная модель компетенций |
ssn |
161 |
20:50:05 |
eng-rus |
progr. |
existing competency information model across learning, education and training |
существующая информационная модель компетенций по обучению, образованию и подготовке кадров |
ssn |
162 |
20:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
star-of-Bethlehem |
орнитогалум (Ornithogalum) |
Gruzovik |
163 |
20:47:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ornamentist |
орнаментщик |
Gruzovik |
164 |
20:47:17 |
rus-ita |
R&D. |
подпроект |
sottoprogetto |
Sergei Aprelikov |
165 |
20:47:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
ornamentation |
орнаментовка |
Gruzovik |
166 |
20:46:54 |
eng-rus |
fin. |
Giropay |
Платёж Жиро (Система интернет-платежа в Германии) |
OstrichReal1979 |
167 |
20:46:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
ornament |
орнаментовать (impf and pf) |
Gruzovik |
168 |
20:46:34 |
eng-rus |
progr. |
ITLET conceptual reference model |
концептуальная эталонная модель ITLET (определение и общая структура для описания внутренних и внешних понятий и взаимоотношений в составе IT-систем для обучения, образования и подготовки кадров (learning, education and training; LET). ГОСТ 33244-2015) |
ssn |
169 |
20:46:09 |
rus-spa |
R&D. |
подпроект |
subproyecto |
Sergei Aprelikov |
170 |
20:46:08 |
rus-ger |
med. |
полученные результаты исследований |
erhobene Untersuchungsbefunde |
jurist-vent |
171 |
20:45:11 |
rus-fre |
R&D. |
подпроект |
sous-projet |
Sergei Aprelikov |
172 |
20:44:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
ornament |
орнаментировать (impf and pf) |
Gruzovik |
173 |
20:43:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
ornamenting |
орнаментирование |
Gruzovik |
174 |
20:43:00 |
eng |
abbr. progr. |
LET |
learning, education and training |
ssn |
175 |
20:42:54 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
ornament |
орнаментика |
Gruzovik |
176 |
20:42:45 |
eng |
progr. |
learning, education and training |
LET |
ssn |
177 |
20:42:12 |
rus-ger |
|
паста для обновления чугуна |
Ofenschwärze (для "чернения"/патинирования чугунных печей и/или каминов) |
marinik |
178 |
20:41:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
pitch and toss |
орлянка |
Gruzovik |
179 |
20:40:39 |
eng-rus |
progr. |
competency information model across learning, education and training |
информационная модель компетенций по обучению, образованию и подготовке кадров |
ssn |
180 |
20:39:40 |
rus-ita |
med. |
по ходу |
lungo il decorso (например, по ходу вены) |
mariya_arzhanova |
181 |
20:39:27 |
rus-ita |
|
пикник |
picnic |
Avenarius |
182 |
20:39:22 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
eagle ray |
обыкновенный орляк (Myliobatis aquila) |
Gruzovik |
183 |
20:36:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common brake |
орляк обыкновенный (Pteridium aquilinum) |
Gruzovik |
184 |
20:36:31 |
eng-rus |
progr. |
competency information model |
информационная модель компетенций |
ssn |
185 |
20:31:48 |
eng-rus |
radiol. |
estimated radiographic magnification factor |
расчётный коэффициент радиографического увеличения |
Andrey250780 |
186 |
20:31:10 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
female eagle |
орлица |
Gruzovik |
187 |
20:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
Aquilidae |
орлиные |
Gruzovik |
188 |
20:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
eagle eye |
орлиный взгляд |
Gruzovik |
189 |
20:28:03 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
reservoir |
орлик (= водосбор) |
Gruzovik |
190 |
20:27:11 |
rus-ita |
energ.ind. |
хранение энергии |
stoccaggio di energia |
Sergei Aprelikov |
191 |
20:24:08 |
rus-spa |
energ.ind. |
хранение энергии |
almacenamiento de energía |
Sergei Aprelikov |
192 |
20:22:34 |
rus-fre |
energ.ind. |
хранение энергии |
stockage d'énergie |
Sergei Aprelikov |
193 |
20:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
round carpet |
орлец (with a design of an eagle, placed under the feet of officiating bishop) |
Gruzovik |
194 |
20:20:29 |
eng-rus |
hist. |
Imperial Household |
Императорский Дом |
Alex_Odeychuk |
195 |
20:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
manganese spar |
орлец |
Gruzovik |
196 |
20:19:29 |
eng |
abbr. progr. |
CRM |
conceptual reference model |
ssn |
197 |
20:19:13 |
eng |
progr. |
conceptual reference model |
CRM |
ssn |
198 |
20:19:01 |
eng-rus |
Gruzovik herald. |
bearing the seal of a two-headed eagle |
орлёный |
Gruzovik |
199 |
20:18:12 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Orleanist |
орлеанист (a supporter of the Orleans branch of the Bourbons that was descended from a younger brother of Louis XIV) |
Gruzovik |
200 |
20:17:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
anatto tree |
орлеан (Bixa orellana) |
Gruzovik |
201 |
20:17:15 |
rus-ger |
fig. |
последыш |
Schlusslicht (в контексте семьи) |
your_beth_time |
202 |
20:13:20 |
eng-rus |
|
be expecting |
скоро стать мамой |
z484z |
203 |
20:12:31 |
rus-ger |
energ.ind. |
хранение энергии |
Energiespeicherung |
Sergei Aprelikov |
204 |
20:11:05 |
rus-est |
|
льняная олифа |
linaґlivärnits |
boshper |
205 |
20:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
orchestration |
оркестрование |
Gruzovik |
206 |
20:09:29 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
orchestrater |
оркестратор |
Gruzovik |
207 |
20:09:08 |
rus-ger |
|
чугунная печь |
Gussofen (камин) |
marinik |
208 |
20:08:10 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
bandswoman |
оркестрантка |
Gruzovik |
209 |
20:07:18 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
member of a band |
оркестрант |
Gruzovik |
210 |
20:06:59 |
eng-rus |
hist. |
marcher lords |
пограничные лорды (на границе Уэльса и Англии) |
kriemhild |
211 |
20:06:37 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
string band |
струнной оркестр |
Gruzovik |
212 |
20:04:52 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
tropical cyclone |
оркан |
Gruzovik |
213 |
20:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hurricane |
оркан |
Gruzovik |
214 |
20:04:03 |
eng-rus |
nucl.pow. |
caesium iodide |
йодид цезия |
Iryna_mudra |
215 |
20:03:15 |
eng-rus |
med. |
modified release |
с модифицированным высвобождением (о лекарственном препарате) |
Andy |
216 |
20:02:22 |
eng-rus |
AI. |
troubleshooting agent |
агент для поиска и устранения неисправностей |
Alex_Odeychuk |
217 |
20:01:13 |
eng-rus |
intell. |
become knowledgeable about |
приобретать осведомлённость в (чём-либо; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
218 |
20:00:03 |
eng-rus |
energ.ind. |
industrial energy storage |
промышленное хранение энергии |
Sergei Aprelikov |
219 |
19:59:57 |
eng-rus |
ed. |
participate in class activities |
присутствовать на занятиях в аудитории |
Alex_Odeychuk |
220 |
19:58:56 |
eng-rus |
progr. |
supply chain |
цепочка доставки (напр., цифровых сервисов) |
ssn |
221 |
19:57:14 |
eng-rus |
progr. |
digital services supply chain |
цепочка доставки цифровых сервисов (ITLET) процесс доставки цифровых продуктов из места происхождения поставщик) к удалённому адресу заинтересованные лица) для подтверждения обучения, образования и практики. ГОСТ 33244-2015) |
ssn |
222 |
19:55:01 |
eng-rus |
progr. |
digital services supply |
доставка цифровых сервисов |
ssn |
223 |
19:54:21 |
eng-rus |
hist. |
galley |
триера |
Faststone |
224 |
19:53:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
coarse |
ориентировочный |
Gruzovik |
225 |
19:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
reference point |
ориентировочный пункт |
Gruzovik |
226 |
19:52:43 |
eng-rus |
|
back of one's head |
затылок ("What is the face of a coward? The back of his head as he runs from the battle." (Season 3, Episode 3) Read more at nme.com) |
z484z |
227 |
19:52:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
reference |
ориентировочный |
Gruzovik |
228 |
19:52:19 |
eng-rus |
GOST. |
certification marks licence |
лицензия на право использования сертификационного знака |
Olvic |
229 |
19:52:14 |
eng-rus |
progr. |
digital service |
цифровая служба |
ssn |
230 |
19:51:39 |
eng-rus |
ed. |
language maintenance program |
программа поддержания квалификации специалистов по иностранным языкам (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
231 |
19:51:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
as a general guide |
ориентировочно |
Gruzovik |
232 |
19:50:53 |
eng-rus |
ed. |
instruction in translation and interpretation |
обучение технике перевода (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
233 |
19:50:26 |
eng-rus |
ed. |
language for special purposes |
язык специальности (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
234 |
19:49:45 |
eng-rus |
ed. |
intermediate and advanced language instruction |
обучение иностранному языку на промежуточном и завершающем этапах обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
235 |
19:49:22 |
eng-rus |
ed. |
proficiency-oriented refresher |
курс усовершенствования специалистов по иностранному языку (Foreign Language Center, Defense Language Institute; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
236 |
19:48:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
understanding of |
ориентировка (= ориентация academic.ru) |
Gruzovik |
237 |
19:47:56 |
eng-rus |
progr. |
competency information record |
запись информации о компетенции (ITLET) набор записанной информации, описывающей компетенции. ГОСТ 33244-2015) |
ssn |
238 |
19:47:47 |
eng-rus |
|
on a year-round basis |
круглогодично |
Alex_Odeychuk |
239 |
19:47:20 |
rus-ger |
paint.varn. |
термостойкий лак для печей и каминов |
Ofenlack (температуростойкий/высокотемпературный/жаропрочный и т. д.) |
marinik |
240 |
19:46:37 |
eng-rus |
ed. |
post-basic |
на промежуточном и завершающем этапах обучения иностранному языку (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
241 |
19:46:00 |
eng-rus |
|
throughout the year |
круглогодично |
Alex_Odeychuk |
242 |
19:45:38 |
eng-rus |
progr. |
set of recorded information describing competency |
набор записанной информации, описывающей компетенции |
ssn |
243 |
19:45:24 |
eng-rus |
ed. |
linguist |
специалист по иностранному языку (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
244 |
19:44:42 |
eng-rus |
ed. |
foreign language sustainment and enhancement instruction |
занятия по поддержанию и повышению квалификации специалистов по иностранным языкам (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
245 |
19:44:23 |
eng-rus |
progr. |
recorded information describing competency |
записанная информация, описывающая компетенции |
ssn |
246 |
19:43:50 |
eng-rus |
HR |
normal assigned duties |
обычные должностные обязанности (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
247 |
19:43:26 |
eng-rus |
dipl. |
at their assigned locations |
по месту загранкомандировки (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
248 |
19:43:18 |
rus-spa |
|
вросший ноготь |
uña encarnada |
Alaleo |
249 |
19:43:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
knowledgeable |
ориентированный |
Gruzovik |
250 |
19:42:21 |
eng-rus |
ed. |
participate in language instruction |
посещать занятия по иностранному языку (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
251 |
19:42:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
relational guidance |
ориентирование сопоставлением |
Gruzovik |
252 |
19:41:54 |
eng-rus |
progr. |
information describing competency |
информация, описывающая компетенции |
ssn |
253 |
19:41:26 |
eng-rus |
ed. |
post-basic language training |
обучение иностранному языку на промежуточном и завершающем этапах обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
254 |
19:40:55 |
eng-rus |
ed. |
post-basic language training detachment |
группа преподавателей для обучения иностранному языку на промежуточном и завершающем этапах обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
255 |
19:39:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
guidance |
ориентирование |
Gruzovik |
256 |
19:39:01 |
eng-rus |
mil. |
worldwide DoD language missions |
загранкомандировки преподавателей иностранных языков в целях языковой подготовки личного состава МО США (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
257 |
19:37:47 |
eng-rus |
progr. |
set of recorded information |
набор записанной информации |
ssn |
258 |
19:36:25 |
eng-rus |
progr. |
recorded information |
записанная информация |
ssn |
259 |
19:35:50 |
eng-rus |
nucl.pow. |
gross monitoring technique |
комплексная методика многоцелевого радиометрического контроля объекта |
Iryna_mudra |
260 |
19:34:13 |
eng-rus |
ed. |
LTD |
группа языковой подготовки (сокр. от "language training detachment") |
Alex_Odeychuk |
261 |
19:34:05 |
eng-rus |
|
I'll be in touch |
буду на связи |
z484z |
262 |
19:33:16 |
eng-rus |
ed. |
one-on-one instruction |
индивидуальное обучение (по схеме аудиторных занятий "один студент – один преподаватель"; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
263 |
19:32:52 |
eng-rus |
|
10 grand |
10 штук фунтов |
z484z |
264 |
19:30:55 |
eng-rus |
ling. |
VTT instruction |
обучающие видеоматериалы по программе телеобразования (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
265 |
19:30:17 |
eng-rus |
ling. |
sub-dialect |
говор |
Alex_Odeychuk |
266 |
19:29:36 |
eng-rus |
ed. |
predeployment training course |
курс подготовки перед выездом в загранкомандировку (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
267 |
19:29:18 |
eng-rus |
mil. |
professional linguist |
профессиональный переводчик (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
268 |
19:28:49 |
eng-rus |
mil. |
all branches of the military service |
все рода войск |
Alex_Odeychuk |
269 |
19:28:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
understanding of |
ориентация |
Gruzovik |
270 |
19:28:18 |
eng-rus |
progr. |
competency information |
информация о компетенции (ITLET) информация о компетенции может быть объединена для связи между физическими лицами, организациями и государственными администрациями. Примечание – информация о компетенции может принадлежать к одной или нескольким записям и может быть связана с другими типами информации, относящимися к отдельным лицам или организациям. ГОСТ 33244-2015) |
ssn |
271 |
19:28:17 |
rus-ger |
med. |
тест Маттиаса по определению параметров осанки |
Armvorhalteversuch (Armvorhaltetest) |
folkman85 |
272 |
19:27:52 |
eng-rus |
dipl. |
predeployment |
перед выездом в загранкомандировку (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
273 |
19:27:39 |
eng-rus |
|
I appreciate your taking the time today, sir. |
Спасибо, что уделили время |
z484z |
274 |
19:27:32 |
eng-rus |
ed. |
predeployment language and culture training |
курс подготовки по иностранному языку и культуре перед выездом в загранкомандировку (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
275 |
19:26:46 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
stellar tracker |
астрономический ориентатор |
Gruzovik |
276 |
19:26:39 |
rus-ger |
med. |
тест Маттиаса по определению параметров осанки |
AVV (Armvorhalteversuch=Armvorhaltetest multitran.ru) |
folkman85 |
277 |
19:26:38 |
eng-rus |
ed. |
predeployment training |
курс подготовки перед выездом в загранкомандировку (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
278 |
19:26:10 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Oriental |
ориентальный |
Gruzovik |
279 |
19:25:44 |
eng-rus |
mil. |
predeployment training |
подготовка перед перед выездом в загранкомандировку |
Alex_Odeychuk |
280 |
19:25:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
breeder |
оригинатор |
Gruzovik |
281 |
19:25:02 |
eng-rus |
mil. |
predeployment training |
подготовка перед выездом в загранкомандировку (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
282 |
19:24:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
singular |
оригинальный |
Gruzovik |
283 |
19:24:34 |
eng-rus |
ed. |
foreign language sustainment and enhancement |
поддержание и повышение квалификации специалистов по иностранным языкам (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
284 |
19:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
anomalousness |
оригинальность |
Gruzovik |
285 |
19:23:22 |
eng-rus |
HR |
enhancement |
повышение квалификации (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
286 |
19:22:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
try to be original |
оригинальничать (impf of соригинальничать) |
Gruzovik |
287 |
19:21:56 |
eng-rus |
mil. |
sustainment |
поддержание квалификации на требуемом уровне (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
288 |
19:20:37 |
eng-rus |
ed. |
mobile teaching team |
группа преподавателей с разъездным характером работы (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
289 |
19:20:33 |
eng-rus |
ed. |
MTT |
группа преподавателей с разъездным характером работы (сокр. от "mobile teaching team"; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
290 |
19:17:45 |
eng-rus |
|
I can't sleep |
я не могу уснуть |
z484z |
291 |
19:17:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
affected manners |
оригинальничание |
Gruzovik |
292 |
19:16:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
character |
оригиналка |
Gruzovik |
293 |
19:16:00 |
eng-rus |
|
I've got all the time in the world |
у меня очень много времени |
z484z |
294 |
19:14:59 |
eng-rus |
ed. |
VTT |
видеоматериалы по программе телеобразования (сокр. от "video tele-training"; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
295 |
19:14:46 |
eng-rus |
tel. |
put someone on the phone |
дать трубку (кому-либо: Put Marty on the phone. • He said he had to talk to his wife, and then said 'I'll put you on the phone with her and if you can convince her I'll do it.') |
z484z |
296 |
19:10:19 |
eng-rus |
ed. |
offers face-to-face training |
предлагать программы высшего образования по очной форме обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
297 |
19:06:34 |
eng-rus |
|
excuse note |
справка о причине отсутствия на работе или учёбе (выдаётся в больнице при выписке, не обязательно ребёнку) |
Enotte |
298 |
19:04:11 |
rus-fre |
inet. |
ЛС личное сообщение |
mp message privé (parle-moi en mp ha ha) |
z484z |
299 |
19:03:52 |
eng-rus |
|
fail |
недостижение результата |
Juls! |
300 |
19:02:35 |
eng-rus |
ed. |
face-to-face training |
очная форма профессиональной подготовки (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
301 |
19:02:12 |
eng-rus |
ed. |
online foreign language materials |
материалы для дистанционного обучения иностранному языку (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
302 |
19:00:49 |
eng-rus |
mil. |
predeployment language and culture training |
подготовка по иностранному языку и культуре перед выездом в загранкомандировку (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
303 |
18:59:33 |
eng-rus |
ed. |
provide online training |
оказывать услуги дистанционного обучения (to ... – для ...; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
304 |
18:58:33 |
eng-rus |
ed. |
delivery platform |
платформа для дистанционного обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
305 |
18:58:09 |
eng-rus |
ed. |
broadband language training system |
система языковой подготовки по широкополосному каналу связи (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
306 |
18:57:50 |
eng-rus |
ed. |
BLTS |
система языковой подготовки по широкополосному каналу связи (сокр. от "broadband language training system"; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
307 |
18:56:50 |
rus-fre |
inet. |
буквенно-цифровое слово после # |
mot-dièse |
z484z |
308 |
18:56:15 |
eng-rus |
ed. |
video tele-training |
видеоматериалы по программе телеобразования (телеобразование – модель дистанционного обучения, предполагающая применение озвученных презентаций, аудио- и видеоматериалов обучающего характера, учебников и учебных пособий в электронном формате для обеспечения контакта между студенческим контингентом и преподавательским составом; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
309 |
18:54:54 |
eng-rus |
inf. |
hanging chad |
незавершённое дело |
Ремедиос_П |
310 |
18:53:12 |
eng-rus |
ed. |
be comprised of a cadre of instructors |
быть укомплектованным преподавательским составом (who use ...; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
311 |
18:53:06 |
rus-fre |
|
танцевать на вулкане |
être assis sur une poudrière |
z484z |
312 |
18:52:32 |
eng-rus |
ed. |
cadre of instructors |
преподавательские кадры (Foreign Language Center, Defense Language Institute; a ~) |
Alex_Odeychuk |
313 |
18:52:22 |
eng-rus |
ed. |
cadre of instructors |
преподавательский состав (Foreign Language Center, Defense Language Institute; a ~) |
Alex_Odeychuk |
314 |
18:51:41 |
rus-fre |
|
серьезно раненый |
blessé grave |
z484z |
315 |
18:51:28 |
eng-rus |
ed. |
intensive learning experience |
программа интенсивного обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
316 |
18:49:37 |
rus-fre |
idiom. |
ворваться |
donner un coup de pied dans la fourmilière |
z484z |
317 |
18:48:49 |
eng-rus |
tech. |
state-of-the-art technology |
новейшая техника |
Alex_Odeychuk |
318 |
18:47:08 |
eng-rus |
ling. |
content expertise |
специальные знания по истории и обстановке в стране |
Alex_Odeychuk |
319 |
18:45:50 |
eng-rus |
ling. |
content expertise |
специальные знания по страноведению (some of this content taught includes history, international relations, religion, literature, politics and economics; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
320 |
18:44:47 |
eng-rus |
ed. |
highly educated native speaker of the target language |
носитель изучаемого иностранного языка с высшим образованием (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
321 |
18:43:54 |
eng-rus |
ed. |
native expert |
местный специалист (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
322 |
18:43:15 |
eng-rus |
ed. |
overseas immersion experiences |
программы языковой практики за рубежом (Foreign Language Center, Defense Language Institute; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
323 |
18:42:39 |
eng-rus |
ed. |
professional topics |
тематика профессионального общения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
324 |
18:42:26 |
eng-rus |
inf. |
straighten out |
взяться за ум |
Ремедиос_П |
325 |
18:41:55 |
eng-rus |
ed. |
own unique potential |
свой личный потенциал (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
326 |
18:40:05 |
eng-rus |
ed. |
Interagency Language Roundtable proficiency scales |
система уровней владения иностранным языком Межведомственного круглого стола по вопросам языковой подготовки (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
327 |
18:38:55 |
eng-rus |
ling. |
proficiency scales |
система уровней владения иностранным языком (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
328 |
18:36:39 |
rus |
abbr. med. |
ВТВ |
сильноядовитые вещества |
MichaelBurov |
329 |
18:33:57 |
eng-rus |
ed. |
proficiency scale |
шкала уровня профессиональных знаний |
evermore |
330 |
18:31:40 |
eng-rus |
ed. |
Russian arms control speaking proficiency course |
курс развития навыков русской разговорной речи по тематике контроля за вооружениями (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
331 |
18:28:46 |
eng-rus |
HR |
have operational experience |
обладать опытом работы (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
332 |
18:27:58 |
eng-rus |
ed. |
highly individualized |
строго индивидуальный (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
333 |
18:25:28 |
eng-rus |
|
military area studies |
военное страноведение |
Alex_Odeychuk |
334 |
18:23:37 |
eng-rus |
busin. |
represent the high-density requirements of the moment |
быть высоко востребованным в данный момент |
Alex_Odeychuk |
335 |
18:23:31 |
eng-rus |
busin. |
represent the high-density requirements of the moment |
быть крайне востребованным в данный момент (Foreign Language Center, Defense Language Institute; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
336 |
18:22:51 |
eng-rus |
ling. |
refresher course |
курсы переподготовки переводчиков (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
337 |
18:20:21 |
eng-rus |
ling. |
Persian Farsi |
персидский язык (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
338 |
18:19:36 |
eng-rus |
ed. |
refresher course |
повторение давно изученного |
matchin |
339 |
18:18:50 |
eng-rus |
nucl.pow. |
labelled |
содержащий индикаторную радионуклидную метку известной активности |
Iryna_mudra |
340 |
18:18:03 |
eng-rus |
health. |
suction cups |
медицинские банки (для терапии; an ancient therapy where heated cups are placed on the skin) |
Val_Ships |
341 |
18:16:43 |
eng-rus |
sport. |
cupping therapy |
использование медицинских банок (для терапии; an ancient therapy where heated cups are placed on the skin) |
Val_Ships |
342 |
18:16:13 |
eng-rus |
ed. |
basic course |
базовый курс обучения иностранному языку (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
343 |
18:15:14 |
eng-rus |
ed. |
basic language course |
курс обучения иностранному языку на начальном этапе обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
344 |
18:14:41 |
eng-rus |
ed. |
intermediate and advanced language courses |
курсы обучения иностранному языку на промежуточном и завершающем этапах обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
345 |
18:13:59 |
eng-rus |
ed. |
intermediate language course |
курс обучения иностранному языку на промежуточном этапе обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
346 |
18:13:20 |
eng-rus |
ed. |
advanced language course |
курс обучения иностранному языку на завершающем этапе обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
347 |
18:10:45 |
eng-rus |
ed. |
foreign language and culture training |
подготовка по иностранному языку и культуре (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
348 |
18:10:03 |
eng-rus |
ling. |
language professional population |
специалисты лингвистического профиля (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
349 |
18:09:38 |
eng-rus |
ling. |
language professional |
специалист лингвистического профиля (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
350 |
18:09:36 |
eng-rus |
nucl.pow. |
easily |
беспроблемно |
Iryna_mudra |
351 |
18:09:30 |
eng-rus |
ling. |
language professional |
специалист филологического профиля (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
352 |
18:08:21 |
eng |
progr. |
information technology for learning, education and training |
ITLET |
ssn |
353 |
18:07:57 |
eng-rus |
progr. |
information technology for learning, education and training |
информационные технологии в обучении, образовании и подготовке кадров |
ssn |
354 |
18:07:34 |
eng |
abbr. progr. |
ITLET |
information technology for learning, education and training |
ssn |
355 |
18:06:06 |
eng-rus |
HR |
proficiency enhancement |
повышение профессионального уровня (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
356 |
18:06:02 |
eng-rus |
HR |
proficiency enhancement |
повышение квалификации (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
357 |
18:05:18 |
eng-rus |
mil. |
assure full linguist mission readiness |
обеспечить полную готовность переводчика к выполнению задач по назначению (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
358 |
18:04:47 |
eng-rus |
mil. |
linguist mission readiness |
готовность переводчика к выполнению задач по назначению (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
359 |
18:01:29 |
eng-rus |
OHS |
powered air purifying respirator |
фильтрующий респиратор с принудительной подачей воздуха (напр., под полумаску) |
SAKHstasia |
360 |
18:01:14 |
eng-rus |
ed. |
Middle East instructor |
преподаватель восточного языка (языка страны Ближнего Востока; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
361 |
18:00:59 |
eng-rus |
OHS |
nonpowered air purifying respirator |
фильтрующий респиратор без принудительной подачи воздуха (под полумаску) |
SAKHstasia |
362 |
18:00:14 |
eng-rus |
ed. |
less-commonly taught language |
редкий язык (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
363 |
17:59:37 |
eng-rus |
ed. |
low-density language |
редкий иностранный язык (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
364 |
17:59:28 |
eng-rus |
ed. |
low-density language |
редкий язык (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
365 |
17:58:37 |
eng-rus |
ed. |
life-long student of the language and culture |
специалист, постоянно обновляющий приобретённые знания по иностранному языку и культуре (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
366 |
17:57:10 |
eng-rus |
mil. |
high proficiency linguist |
высококвалифицированный переводчик (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
367 |
17:56:12 |
eng-rus |
ed. |
participate in class activities |
присутствовать на аудиторных занятиях (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
368 |
17:55:20 |
eng-rus |
ed. |
month-long overseas immersion |
языковая практика за рубежом в течение месяца (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
369 |
17:54:10 |
eng-rus |
ed. |
use the language learned to solve problems |
использовать изучаемый иностранный язык для решения поставленных задач (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
370 |
17:53:14 |
eng-rus |
PR |
special event |
специально организованное мероприятие (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
371 |
17:52:22 |
eng-rus |
ed. |
language immersion |
языковая практика (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
372 |
17:52:05 |
eng-rus |
busin. |
personnel file |
личное дело сотрудника |
Val_Ships |
373 |
17:51:58 |
eng-rus |
ed. |
language immersion |
развитие речевой практики (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
374 |
17:51:42 |
eng-rus |
progr. |
competency information object |
объект информации о компетенции (ITLET) множество информации, которое формируется для облегчения взаимодействия компетенций между физическими лицами, организациями и государственными администрациями. Примечание – в целях облегчения взаимодействия и обмена, объект информации о компетенции может быть задан согласованным образом, объединяя информацию о компетенции, которая содержится в одной или более записях информации о компетенции. ГОСТ 33244-2015) |
ssn |
375 |
17:51:41 |
eng-rus |
ed. |
participate in language immersion |
участвовать в занятиях по развитию речевой практики (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
376 |
17:50:05 |
eng-rus |
ed. |
effective leveraging of technology |
эффективное использование новой техники (в образовательном процессе; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
377 |
17:48:50 |
eng-rus |
ed. |
authentic materials |
неадаптированные материалы (для изучения иностранного языка; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
378 |
17:47:54 |
eng-rus |
ed. |
category I language |
иностранный язык I категории сложности (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
379 |
17:44:00 |
eng-rus |
ling. |
consonant-based script |
консонантное письмо (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
380 |
17:42:56 |
eng-rus |
psychol. |
personal quality |
личное качество |
luminorena |
381 |
17:42:13 |
eng-rus |
ed. |
Korean language student |
студент, изучающий корейский язык (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
382 |
17:41:32 |
eng-rus |
mil. |
military unit superiors |
вышестоящее военное начальство (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
383 |
17:40:35 |
eng-rus |
busin. |
assessment tree |
график проведения оценки |
Alexander Matytsin |
384 |
17:40:26 |
eng-rus |
cook. |
prepare and cook Asian cuisine |
готовить блюда азиатской кухни (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
385 |
17:39:27 |
eng-rus |
ed. |
learning experience |
качество обучения (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
386 |
17:39:02 |
eng-rus |
HR |
international staff |
международные кадры (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
387 |
17:38:28 |
eng-rus |
|
culture of their target language country |
культура страны изучаемого иностранного языка (such as music, dress, dance, food, religion, history, literature, and the arts; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
388 |
17:37:56 |
eng |
busin. |
Performance Indicators and Scoring Guideposts |
PISGs |
Alexander Matytsin |
389 |
17:37:18 |
eng |
abbr. busin. |
PISGs |
Performance Indicators and Scoring Guideposts |
Alexander Matytsin |
390 |
17:36:55 |
eng-rus |
mil. |
post |
направить |
4uzhoj |
391 |
17:35:48 |
eng-rus |
ed. |
highly educated native speaker |
носитель языка с высшим образованием (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
392 |
17:35:10 |
eng-rus |
|
be posted |
находиться (по направлению правительства: The U.S. government employees posted in Kyiv. • Ukrainian military intelligence has identified and publicly named dozens of Russian officers posted to the region.) |
4uzhoj |
393 |
17:35:06 |
eng-rus |
ed. |
select individuals |
специально подобранные физические лица (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
394 |
17:34:17 |
eng-rus |
ed. |
overseas immersion program |
программа языковой практики за рубежом (select students go abroad for approximately 30 days to study their language at a foreign university and tour the various sites of that country; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
395 |
17:31:57 |
eng-rus |
ed. |
newly acquired language |
изучаемый иностранный язык (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
396 |
17:31:25 |
eng-rus |
ed. |
immersion program |
программа языковой практики (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
397 |
17:30:34 |
eng-rus |
ed. |
recommendations of the teaching team |
рекомендации преподавателей (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
398 |
17:30:11 |
eng-rus |
ed. |
teaching team |
профессорско-преподавательский состав (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
399 |
17:29:59 |
eng-rus |
ed. |
teaching team |
преподавательский состав (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
400 |
17:29:20 |
eng-rus |
ed. |
overseas immersion |
языковая практика за рубежом (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
401 |
17:27:27 |
eng-rus |
ed. |
further their understanding of |
углубить своё понимание (чего-либо; Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
402 |
17:26:46 |
eng-rus |
ed. |
speak the target language |
говорить на изучаемом иностранном языке (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
403 |
17:26:09 |
eng-rus |
cook. |
prepare foreign cuisines |
готовить блюда иностранной кухни (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
404 |
17:25:46 |
eng-rus |
cloth. |
dress in traditional garb |
одеваться в традиционную одежду (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
405 |
17:25:15 |
eng-rus |
trav. |
make hotel reservations over the telephone |
забронировать номера в гостинице по телефону (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
406 |
17:24:28 |
eng-rus |
commer. |
haggle at an open market for goods |
торговаться на рынке при покупке товаров (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
407 |
17:22:57 |
eng-rus |
AI. |
carry out real-life situation scenarios |
выполнять задачи реальной сложности (русс. перевод выполнен с использованием термина "задача реальной сложности", взятого из кн.: Нильсон Н. Принципы искусственного интеллекта) |
Alex_Odeychuk |
408 |
17:22:49 |
eng-rus |
AI. |
carry out real-life situation scenarios |
решать задачи реальной сложности (русс. перевод выполнен с использованием термина "задача реальной сложности", взятого из кн.: Нильсон Н. Принципы искусственного интеллекта) |
Alex_Odeychuk |
409 |
17:21:57 |
eng-rus |
ed. |
be completely immersed in the target language and culture |
полностью погружаться в изучаемые язык и культуру (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
410 |
17:21:17 |
eng-rus |
|
the bare bones of something |
основные факты (Пример: the bare bones of the plan) |
englishenthusiast1408 |
411 |
17:19:52 |
eng-rus |
inf. |
ship in |
пригнать |
4uzhoj |
412 |
17:19:27 |
eng-rus |
ed. |
native speakers of the language they teach |
преподаватели-носители изучаемого иностранного языка (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
413 |
17:19:22 |
eng-rus |
|
ship in |
ввезти (Authorities reported that 30 tanks, 11 armored vehicles and six Grad rocket systems had been shipped in during the previous week.) |
4uzhoj |
414 |
17:18:37 |
eng-rus |
ed. |
socio-economic conditions of the countries students are learning about |
социально-экономическое положение в изучаемых странах |
Alex_Odeychuk |
415 |
17:17:44 |
eng-rus |
ling. |
foundational MSA |
основы современного литературного арабского языка (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
416 |
17:15:46 |
eng-rus |
econ. |
contract theory |
теория контрактов |
Lipcha |
417 |
17:11:21 |
eng-rus |
ed. |
Middle East language student |
студент, изучающий восточный язык (язык страны Ближнего Востока) |
Alex_Odeychuk |
418 |
17:10:44 |
eng-rus |
ed. |
during an in class assignment |
во время аудиторного занятия (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
419 |
17:08:33 |
eng-rus |
ed. |
student population |
студенческий контингент (the ~) |
Alex_Odeychuk |
420 |
17:08:14 |
eng |
abbr. |
BFSI |
Banking, Financial services and Insurance (https://en.wikipedia.org/wiki/BFSI) |
Krio |
421 |
17:07:18 |
eng-rus |
ed. |
annual open house |
ежегодно проводимый День открытых дверей (Foreign Language Center, Defense Language Institute) |
Alex_Odeychuk |
422 |
17:06:48 |
eng-rus |
clin.trial. |
landmark analysis |
анализ частоты события в определённой временной точке в выборке имевших данное событие в другой обычно предшествующей временной точке |
Dimpassy |
423 |
17:06:33 |
eng-rus |
nautic. |
ice-class tug |
буксир ледового класса (oaoosk.ru) |
aldrignedigen |
424 |
17:05:27 |
eng-rus |
ed. |
target language |
изучаемый иностранный язык |
Alex_Odeychuk |
425 |
17:03:36 |
eng-rus |
dipl. |
negotiations at a border crossing |
переговоры на пограничном переходе |
Alex_Odeychuk |
426 |
17:02:18 |
eng-rus |
folk. |
hopper |
"ушастый" или "косой" (характеристика зайца в сказках, дословно – "прыгающий") |
ad_notam |
427 |
17:00:56 |
eng-rus |
ed. |
experiential learning |
эмпирическое обучение (обучение через опыт) |
Olga Vaygen |
428 |
17:00:55 |
eng-rus |
med. |
targeted exposure |
направленное воздействие |
Andy |
429 |
16:59:27 |
eng-rus |
ed. |
student performance |
академическая успеваемость студентов |
Alex_Odeychuk |
430 |
16:59:15 |
eng-rus |
ed. |
evaluate student performance |
оценивать академическую успеваемость студентов |
Alex_Odeychuk |
431 |
16:56:25 |
eng-rus |
ed. |
foreign language education |
образование по иностранному языку |
Alex_Odeychuk |
432 |
16:55:28 |
eng-rus |
ed. |
instructional program |
программа преподавания |
Alex_Odeychuk |
433 |
16:54:53 |
eng-rus |
ling. |
military language instructor |
преподаватель иностранного языка и военного перевода |
Alex_Odeychuk |
434 |
16:54:36 |
eng-rus |
textile |
kid cashmere |
кашемир, изготовленный из пуха козлят |
kefiring |
435 |
16:54:21 |
eng-rus |
textile |
baby cashmere |
кашемир, изготовленный из пуха козлят |
kefiring |
436 |
16:53:49 |
eng-rus |
ed. |
program in foreign language training |
программа подготовки по иностранному языку |
Alex_Odeychuk |
437 |
16:46:57 |
eng-rus |
|
it never hurts to try |
попытка-не пытка |
4uzhoj |
438 |
16:38:25 |
eng-rus |
progr. |
put into production |
передать в продуктив (код) |
masizonenko |
439 |
16:38:19 |
eng-rus |
polit. |
Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty |
Договор о ликвидации ракет средней и меньшей дальности (wikipedia.org) |
perevod.ivanovich |
440 |
16:37:29 |
eng-rus |
|
it never hurts |
лишним не бывает (Never hurts to say hi. / A player like him never hurts the team. / It never hurts to have a guy like him on your side.) |
4uzhoj |
441 |
16:36:43 |
eng-rus |
law |
Email Marketing |
Рекламная рассылка |
Aprela |
442 |
16:29:43 |
eng-rus |
progr. |
real-world example |
пример решения задачи реальной сложности (русс. перевод выполнен с использованием термина "задача реальной сложности", взятого из кн.: Нильсон Н. Принципы искусственного интеллекта) |
Alex_Odeychuk |
443 |
16:23:02 |
eng-rus |
|
I do not do waiting |
я не привык ждать |
z484z |
444 |
16:21:52 |
rus-spa |
tech. |
радиусный шаблон |
calibrador de radios |
nikborovik |
445 |
16:17:34 |
rus-spa |
tech. |
резьбовой шаблон |
calibrador de roscas |
nikborovik |
446 |
16:16:24 |
eng-rus |
|
running about 30 min late |
задерживаюсь минут на 30 |
z484z |
447 |
16:16:13 |
rus-spa |
tech. |
резьбомер |
calibrador de roscas |
nikborovik |
448 |
16:13:56 |
eng-rus |
|
hang up on one |
бросить трубку |
Ingigerd |
449 |
16:13:08 |
eng-rus |
med. |
full-term |
рождённый в срок |
baloff |
450 |
16:11:22 |
rus-fre |
inf. |
- де |
va |
z484z |
451 |
16:10:51 |
rus-fre |
|
фишка |
pion |
z484z |
452 |
16:09:44 |
rus-fre |
|
броситься под поезд |
se jeter sous un train |
z484z |
453 |
16:07:41 |
rus-fre |
|
в его моральности можно усомниться |
être d'une moralité douteuse |
z484z |
454 |
16:05:53 |
eng-rus |
softw. |
run-time component |
среда выполнения (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
455 |
16:05:31 |
eng-rus |
progr. |
run-time components |
компоненты среды выполнения (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
456 |
16:05:27 |
rus-fre |
|
в его моральности можно засомневаться |
être d'une moralité douteuse (Hiroshima, mon amour) |
z484z |
457 |
16:00:16 |
rus-fre |
|
Мы посоветуем Ваши услуги приятелям |
On vous recommandera nos copains |
z484z |
458 |
15:59:06 |
rus-fre |
|
сорвать стопкран |
tirer la sonnette d'alarme |
z484z |
459 |
15:57:50 |
rus-fre |
|
я люблю девушку, которая любит другого |
j'aime une fille qui en aime un autre |
z484z |
460 |
15:57:22 |
eng-rus |
product. |
before building |
перед зданием |
Yeldar Azanbayev |
461 |
15:56:00 |
eng-rus |
product. |
smoking is prohibited |
курение запрещено |
Yeldar Azanbayev |
462 |
15:54:42 |
eng-rus |
inet. |
ad campaign period |
период размещения рекламы |
sankozh |
463 |
15:46:58 |
eng-rus |
genet. |
bi-parental cross |
бипарентальное скрещивание |
VladStrannik |
464 |
15:43:29 |
rus-fre |
tech. |
усиливающий |
de renfort |
I. Havkin |
465 |
15:43:16 |
eng-rus |
product. |
following provisions |
следующие пункты |
Yeldar Azanbayev |
466 |
15:42:41 |
eng-rus |
tech. |
reinforcing beam |
армирующая балка |
I. Havkin |
467 |
15:42:17 |
rus-fre |
tech. |
армирующая балка |
poutre de renfort |
I. Havkin |
468 |
15:42:13 |
rus-ger |
swiss. |
индекс стоимости медицинского обслуживания |
Taxpunkt der ärztlichen Leistung |
KatjaCat |
469 |
15:41:52 |
rus-fre |
tech. |
усиливающая балка |
poutre de renfort |
I. Havkin |
470 |
15:40:33 |
rus-ger |
swiss. |
индекс стоимости технического исполнения |
Taxpunkt der technischen Leistung (TP TL) |
KatjaCat |
471 |
15:33:42 |
eng-rus |
geogr. |
Nassau |
Нассо (округ, шт. Нью-Йорк) |
xand |
472 |
15:33:30 |
rus-ger |
law |
процедура наблюдения |
Kontrollverfahren |
Vorbild |
473 |
15:33:00 |
rus-ger |
law |
процедура наблюдения |
Überwachungsverfahren |
Vorbild |
474 |
15:32:06 |
eng-rus |
progr. |
in the code wherever appropriate |
в необходимых местах кода |
Alex_Odeychuk |
475 |
15:28:54 |
rus-fre |
|
поэтому |
par conséquent |
I. Havkin |
476 |
15:22:18 |
eng-rus |
AI. |
explain with a real life scenario |
объяснить на примере решения задачи реальной сложности (русс. перевод выполнен с использованием термина "задача реальной сложности", взятого из кн.: Нильсон Н. Принципы искусственного интеллекта) |
Alex_Odeychuk |
477 |
15:21:16 |
eng-rus |
AI. |
explain with a real life scenario |
объяснить на реальном примере |
Alex_Odeychuk |
478 |
15:20:33 |
eng-rus |
invect. |
fucker |
урод (и т.п.) |
4uzhoj |
479 |
15:18:43 |
rus-fre |
|
однотипный |
de même type (La structure d'élargissement de voie est destinée à coopérer avec d'autres structures d'élargissement de même type.) |
I. Havkin |
480 |
15:18:31 |
rus-spa |
tech. |
увеличение с помощью увеличительного стекла |
aumento |
nikborovik |
481 |
15:17:47 |
eng-rus |
progr. |
aspect-oriented business process management |
аспектно-ориентированное управление технологическими процессами |
Alex_Odeychuk |
482 |
15:17:12 |
eng-rus |
|
reconquest |
ОТВОЕВАТЬ |
soa.iya |
483 |
15:14:54 |
eng-rus |
commun. |
wireless broadband standard |
стандарт беспроводной широкополосной связи |
Alex_Odeychuk |
484 |
15:13:52 |
eng-rus |
progr. |
crosscutting feature |
сквозная функциональность |
Alex_Odeychuk |
485 |
15:13:35 |
eng-rus |
med. |
health provider organization |
медицинская организация |
Alex_Odeychuk |
486 |
15:13:17 |
eng-rus |
softw. |
health information management system |
система управления медицинскими данными |
Alex_Odeychuk |
487 |
15:12:28 |
eng-rus |
progr. |
mobile application development |
разработка мобильных приложений (Angular Projects, 2nd Edition, 2021) |
Alex_Odeychuk |
488 |
15:10:47 |
eng-rus |
dat.proc. |
persistence transparency |
прозрачность хранения данных |
Alex_Odeychuk |
489 |
15:04:00 |
eng-rus |
progr. |
aspect-orientation |
аспектно-ориентированное программирование |
Alex_Odeychuk |
490 |
15:02:32 |
eng-rus |
progr. |
AOSD |
аспектно-ориентированная разработка программного обеспечения (сокр. от "aspect-oriented software development") |
Alex_Odeychuk |
491 |
15:01:33 |
eng-rus |
progr. |
static checking |
статическая проверка кода |
Alex_Odeychuk |
492 |
15:01:11 |
eng-rus |
progr. |
pointcut-based |
основанный на срезах точек соединения |
Alex_Odeychuk |
493 |
15:00:44 |
eng-rus |
|
Keep clear of the door |
К двери не прислоняться |
ROGER YOUNG |
494 |
14:59:34 |
eng-rus |
progr. |
at a join point |
в точке соединения (точка соединения – вызов метода, точка обращения к членам класса, точка выполнения блока обработчиков исключений. Точки соединения могут, в свою очередь, содержать другие точки соединения, напр., результат вызова метода может передаваться каким-либо другим методам) |
Alex_Odeychuk |
495 |
14:59:11 |
eng-rus |
|
tenuous |
хлипкий (слова не равнозначны по стилю) |
Баян |
496 |
14:58:08 |
eng-rus |
progr. |
variable access |
обращение к переменной |
Alex_Odeychuk |
497 |
14:57:49 |
eng-rus |
progr. |
object instantiation |
инстанцирование объекта |
Alex_Odeychuk |
498 |
14:57:32 |
eng-rus |
|
be someone's point of contact |
держать связь (требует замены конструкции: I'll be your point of contact. – Будете держать связь со мной.) |
4uzhoj |
499 |
14:57:25 |
eng-rus |
|
be sms liaison |
держать связь (требует замены конструкции: I'll be your liaison. – Будете держать связь со мной.) |
4uzhoj |
500 |
14:56:49 |
eng-rus |
progr. |
add methods, fields, or interfaces to existing classes from within the aspect |
добавлять методы, поля или интерфейсы в существующие классы из аспекта |
Alex_Odeychuk |
501 |
14:54:38 |
eng-rus |
progr. |
crosscutting structure |
сквозная функциональность (в аспектно-ориентированном программировании) |
Alex_Odeychuk |
502 |
14:49:40 |
eng-rus |
progr. |
advice declaration |
объявление совета (в аспектно-ориентированном программировании) |
Alex_Odeychuk |
503 |
14:48:26 |
eng-rus |
progr. |
abstract pointcut |
абстрактный срез (точек соединения) |
Alex_Odeychuk |
504 |
14:48:07 |
eng-rus |
progr. |
visible from the defining package |
с областью видимости в пакете определения |
Alex_Odeychuk |
505 |
14:46:23 |
rus-fre |
|
налоговый вычет |
déduction fiscale |
paghjella |
506 |
14:43:02 |
eng-rus |
progr. |
package-visible |
с областью видимости в пределах пакета |
Alex_Odeychuk |
507 |
14:41:49 |
eng-rus |
progr. |
pointcut definition |
определение среза (точек соединения) |
Alex_Odeychuk |
508 |
14:41:08 |
eng-rus |
progr. |
pointcut |
срез точек соединения (конструкция отбора точек соединения по заданному критерию; определяет, подходит ли данная точка соединения к данному совету) |
ssn |
509 |
14:38:31 |
eng-rus |
immunol. |
gene transfer |
перенос генов |
Inmar |
510 |
14:22:49 |
eng-rus |
quot.aph. |
we honestly don't know what's happened |
честно, мы не знаем, что произошло (CTV News, Канада) |
Alex_Odeychuk |
511 |
14:18:23 |
eng-rus |
|
we meet again |
и снова здравствуйте (We meet again, Mr. Bond.) |
4uzhoj |
512 |
14:05:07 |
eng-rus |
idiom. |
on the plump side |
полноватый (My hips are on the plump side) |
apr |
513 |
13:59:25 |
eng-rus |
econ. |
special effects |
конкретные последствия |
A.Rezvov |
514 |
13:59:14 |
eng-rus |
econ. |
special effects |
конкретные результаты |
A.Rezvov |
515 |
13:55:44 |
rus-srp |
comp.graph. |
буквы, выделенные жирным шрифтом |
подебљана слова |
Soulbringer |
516 |
13:55:11 |
rus-srp |
comp.graph. |
слова, выделенные жирным шрифтом |
подебљане речи (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "подебљане ријечи") |
Soulbringer |
517 |
13:51:29 |
eng-rus |
sport. |
athletic wear |
спортивная одежда |
Гевар |
518 |
13:42:58 |
rus-ita |
|
всю дорогу |
per tutto il tragitto |
Anton S. |
519 |
13:37:14 |
eng-rus |
inf. |
coals to Newcastle |
не пришей кобыле хвост |
4uzhoj |
520 |
13:34:14 |
eng-rus |
logic |
circular reasoning |
порочный круг в логике |
A.Rezvov |
521 |
13:33:32 |
eng-rus |
logic |
circular reasoning |
порочный круг в рассуждениях |
A.Rezvov |
522 |
13:31:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
short-range unguided rocket projectile |
неуправляемый противотанковый реактивный снаряд ближнего действия (конт.) |
Игорь Миг |
523 |
13:28:51 |
eng-rus |
econ. |
as is argued by |
как утверждает |
A.Rezvov |
524 |
13:26:12 |
eng-rus |
metrol. |
CIML |
Международный комитет по законодательной метрологии |
vyachka |
525 |
13:24:02 |
eng-rus |
nucl.pow. |
counting window |
энергетический диапазон регистрируемого излучения (американизм) |
Iryna_mudra |
526 |
13:23:01 |
eng-rus |
progr. |
reusable |
жарг. переиспользуемый |
masizonenko |
527 |
13:19:38 |
eng-rus |
|
spotty |
так себе (Her English is spotty.) |
joyand |
528 |
13:16:11 |
eng |
Игорь Миг |
light antiarmor weapon |
RPG (конт. / советского пр-ва) |
Игорь Миг |
529 |
13:16:01 |
eng-rus |
|
spotty |
слабый |
joyand |
530 |
13:15:41 |
rus-ita |
|
безликий |
anonimo |
s_somova |
531 |
13:14:03 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
LAW |
RPG (советского пр-ва) |
Игорь Миг |
532 |
13:11:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
RPG |
ручной противотанковый гранатомёт (советского пр-ва) |
Игорь Миг |
533 |
13:09:59 |
rus |
Игорь Миг |
ручной противотанковый гранатомёт |
РПГ |
Игорь Миг |
534 |
13:08:11 |
eng |
Игорь Миг |
rocket-propelled grenade launcher |
RPG (советского пр-ва) |
Игорь Миг |
535 |
13:04:43 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Central Maintenance Department |
отдел централизованного техобслуживания |
Aiduza |
536 |
13:04:23 |
rus-ger |
law |
проведение дью-дилидженс |
Durchführung der Due Diligence |
wanderer1 |
537 |
13:02:38 |
eng-rus |
IT |
system-wide computer failure |
системный сбой программно-аппаратного обеспечения (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
538 |
12:54:59 |
eng-rus |
med. |
controlled term |
индексируемый термин |
brain4storm |
539 |
12:51:38 |
eng-rus |
med. |
pharmacode |
фармакод (штрих код) |
lxu5 |
540 |
12:48:47 |
rus-ger |
swiss. |
код кредитора |
ZSR-Nr (Zahlstellenregister) |
KatjaCat |
541 |
12:43:38 |
eng-rus |
tech. |
one on each side |
по одному с каждой стороны |
Alex_UmABC |
542 |
12:37:39 |
eng-rus |
med. |
immediate release |
с немедленным высвобождением (о лекарственном препарате) |
Andy |
543 |
12:32:53 |
eng-rus |
geogr. |
Midwestern states |
штаты Среднего Запада США (регион Великих озёр (штаты Висконсин, Иллинойс, Индиана, Мичиган, Огайо) и регион Великих равнин (северная часть бассейна реки Миссисипи – штаты Айова, Канзас, Миннесота, Миссури, Небраска, Северная Дакота, Южная Дакота) |
Alex_Odeychuk |
544 |
12:30:12 |
eng-rus |
ophtalm. |
developmental glaucoma |
развивающаяся глаукома |
Vitaly Lavrov |
545 |
12:29:59 |
eng |
abbr. law |
B&D |
Birth & Death |
Павел Журавлев |
546 |
12:23:01 |
eng |
abbr. |
RAT |
Remote Associates Test (Тест отдаленных ассоциаций) |
Vicomte |
547 |
12:21:46 |
eng-rus |
psychol. |
RAT |
Тест отдалённых ассоциаций (Remote Associates Test) |
Vicomte |
548 |
12:20:48 |
eng-rus |
idiom. |
get complacent |
почивать на лаврах (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
549 |
12:20:14 |
eng-rus |
psychol. |
Remote Associates Test |
Тест отдалённых ассоциаций (RAT) |
Vicomte |
550 |
12:19:59 |
eng-rus |
geogr. |
Michigander |
житель штата Мичиган (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
551 |
12:15:24 |
eng-rus |
product. |
pull out |
сворачивать |
Yeldar Azanbayev |
552 |
12:03:45 |
eng-rus |
transf. |
PT |
трансформатор напряжения (potential transformator) |
Juls! |
553 |
12:02:27 |
eng-rus |
IT |
hyperconverged integrated system |
гиперконвергентная система |
Samura88 |
554 |
12:01:56 |
eng |
IT |
hcis |
hyperconverged integrated system |
Samura88 |
555 |
11:56:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
RPG |
реактивный противотанковый гранатомёт (РПГ советского производства) |
Игорь Миг |
556 |
11:53:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
RPG |
реактивная противотанковая граната |
Игорь Миг |
557 |
11:52:18 |
eng |
abbr. |
multisite DR |
multisite disaster recovery |
Samura88 |
558 |
11:48:55 |
eng-rus |
brit. |
iode |
йод (первый предложенный вариант iodine) |
Capital |
559 |
11:44:53 |
rus-ger |
tech. |
ось регулировки |
Verstellachse |
Александр Рыжов |
560 |
11:36:05 |
eng-rus |
|
DISR |
Коэффициент тяжести травм с потерей трудоспособности (Disability Injury Severity Rate) |
Tamrika |
561 |
11:35:10 |
eng-rus |
econ. |
normal position |
обычное положение дел |
A.Rezvov |
562 |
11:30:26 |
eng-rus |
O&G |
gas panel |
газовый щит |
TurtleInFurs |
563 |
11:28:36 |
eng-rus |
scient. |
henceforward |
здесь и далее |
A.Rezvov |
564 |
11:27:37 |
rus-ger |
|
дивергенция |
Аuseinanderdriften |
nerzig |
565 |
11:21:00 |
rus-ger |
|
отдаление друг от друга |
Auseinanderdriften |
nerzig |
566 |
11:19:53 |
eng |
|
seagrass |
a grass-like plant that lives in or close to the sea, especially eelgrass |
Igor Tolok |
567 |
11:16:30 |
eng-rus |
|
infuser teapot |
заварочный чайник (с фильтром для чая внутри) |
Рина Грант |
568 |
11:16:07 |
eng-rus |
|
infuser teapot |
чайник для заварки (с фильтром для чая внутри) |
Рина Грант |
569 |
11:13:24 |
eng-rus |
road.constr. |
Road industrial methodical document |
ОДМ (Отраслевой дорожный методический документ) |
Gekijuls |
570 |
11:11:53 |
rus-spa |
tech. |
боковая разгрузка |
descarga lateral |
Guaraguao |
571 |
11:07:33 |
eng-rus |
|
stand hostage |
быть в заложниках (The boys will serve as pages and squires, freeing our own men for other duties. Some may choose to take the black one day. Queerer things have happened. The rest will stand hostage for the loyalty of their sires." A Dance With Dragons: A Song of Ice and Fire by George R. R. Martin) |
aldrignedigen |
572 |
11:04:55 |
eng-rus |
geogr. |
Midwest |
Средний Запад США (регион Великих озёр (штаты Висконсин, Иллинойс, Индиана, Мичиган, Огайо) и регион Великих равнин (северная часть бассейна реки Миссисипи – штаты Айова, Канзас, Миннесота, Миссури, Небраска, Северная Дакота, Южная Дакота)) |
Alex_Odeychuk |
573 |
11:04:04 |
eng-rus |
geogr. |
industrial Midwest |
промышленный Средний Запад США (регион Великих озёр (штаты Висконсин, Иллинойс, Индиана, Мичиган, Огайо) и регион Великих равнин (северная часть бассейна реки Миссисипи – штаты Айова, Канзас, Миннесота, Миссури, Небраска, Северная Дакота, Южная Дакота)) |
Alex_Odeychuk |
574 |
10:57:42 |
rus-fre |
|
шишка мозоль, напр., от ручки |
boule |
z484z |
575 |
10:57:32 |
eng-rus |
ling. |
Persian |
присущий персидскому языку (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
576 |
10:57:25 |
eng-rus |
ling. |
Persian |
персоязычный (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
577 |
10:56:54 |
rus-fre |
|
решебник |
livre de réponses |
z484z |
578 |
10:56:49 |
eng-rus |
med. |
chromatography purified |
хроматографически очищенный |
Jasmine_Hopeford |
579 |
10:56:15 |
eng-rus |
law |
there is no legal basis for |
отсутствуют правовые основания для (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
580 |
10:55:40 |
eng-rus |
intell. |
C.I.A.'s resettlement program |
программа переселения ЦРУ (provides cover and protection for CIA cooperative foreign sources; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
581 |
10:55:22 |
rus-fre |
|
зона боевых действий |
la zone des conflits |
z484z |
582 |
10:53:15 |
eng-rus |
intell. |
national resettlement program |
национальная программа переселения (provides cover and protection for CIA cooperative foreign sources; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
583 |
10:52:15 |
eng-rus |
|
HR Development Coordinator |
Координатор отдела кадров |
Johnny Bravo |
584 |
10:51:57 |
eng-rus |
|
HR officer |
специалист по кадровому делопроизводству |
Johnny Bravo |
585 |
10:51:46 |
eng-rus |
|
Junior HR Officer |
Младший специалист по кадровому делопроизводству |
Johnny Bravo |
586 |
10:51:20 |
eng-rus |
law |
estranged wife |
раздельно проживающая супруга (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
587 |
10:50:59 |
eng-rus |
|
Junior recruitment Officer |
Младший специалист по подбору персонала |
Johnny Bravo |
588 |
10:50:32 |
eng-rus |
mil. |
military backlash |
ответные военные действия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
589 |
10:50:29 |
eng-rus |
econ. |
business organization |
организационная структура бизнеса |
A.Rezvov |
590 |
10:50:21 |
eng-rus |
mil. |
invite a military backlash |
вызвать ответные военные действия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
591 |
10:49:32 |
eng-rus |
mil., WMD |
threshold capability |
пороговый потенциал (to build a nuclear weapon on short notice without violating the Nuclear Nonproliferation Treaty; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
592 |
10:43:48 |
eng-rus |
intell. |
familiar with his debriefing |
ознакомленный с материалами его разведывательного опроса (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
593 |
10:43:11 |
eng-rus |
intell. |
debriefing |
разведывательный опрос (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
594 |
10:42:49 |
eng-rus |
intell. |
intelligence official |
работник разведки (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
595 |
10:42:22 |
eng-rus |
intell. |
of great interest to intelligence officials |
представляющий особый интерес для сотрудников разведки (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
596 |
10:41:41 |
eng-rus |
nucl.phys. |
specialist in measuring nuclear radiation |
специалист по измерению ионизирующих излучений (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
597 |
10:31:57 |
eng-rus |
mil. |
bazooka |
ручной гранатомёт (bazooka) |
4uzhoj |
598 |
10:31:07 |
eng-rus |
for.pol. |
top foreign policy aide |
главный внешнеполитический советник (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
599 |
10:31:00 |
eng-rus |
for.pol. |
top foreign policy aide |
главный советник по внешнеполитическим вопросам (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
600 |
10:29:30 |
eng-rus |
intell. |
intelligence effort |
разведывательная операция (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
601 |
10:29:23 |
eng-rus |
intell. |
intelligence effort |
разведывательная работа (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
602 |
10:24:13 |
eng-rus |
|
in the next 24 hours |
в ближайшие сутки |
Alex_Odeychuk |
603 |
10:23:09 |
eng-rus |
|
make a sale |
осуществить продажу |
driven |
604 |
10:19:56 |
eng-rus |
product. |
street-level pusher |
уличный толкач наркотиков |
Yeldar Azanbayev |
605 |
10:18:42 |
eng-rus |
product. |
street-level |
уличный |
Yeldar Azanbayev |
606 |
10:15:08 |
eng-rus |
polit. |
pro-reform |
принадлежащий лагерю сторонников реформ (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
607 |
10:15:02 |
eng-rus |
polit. |
pro-reform |
реформистского лагеря (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
608 |
10:14:46 |
eng-rus |
chem. |
indium alkoxide |
алкоксид индия |
VladStrannik |
609 |
10:14:30 |
eng-rus |
chem. |
indium alkoxide-containing composition |
композиция, содержащая алкоксид индия |
VladStrannik |
610 |
10:13:55 |
rus-ita |
mus. |
пьеса |
pezzo |
МаринаО |
611 |
10:13:43 |
eng-rus |
ling. |
Farsi-language |
персоязычный (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
612 |
10:13:21 |
eng-rus |
ling. |
Farsi |
персидский язык |
Enotte |
613 |
10:12:51 |
eng-rus |
ling. |
Farsi-language |
присущий персидскому языку |
Alex_Odeychuk |
614 |
10:12:27 |
eng-rus |
laser. |
indium-gallium-aluminum- phosphide |
алюминия-галлия-индия фосфид |
irinaloza23 |
615 |
10:12:10 |
eng-rus |
product. |
rival drug gang |
конкурирующий наркокартель |
Yeldar Azanbayev |
616 |
10:12:03 |
eng-rus |
crim.law. |
death-penalty case |
уголовное дело о преступлении, наказуемом смертной казнью (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
617 |
10:11:36 |
eng-rus |
hist. |
death-penalty case |
расстрельное дело |
Alex_Odeychuk |
618 |
10:09:56 |
eng-rus |
product. |
current justice system |
нынешняя система правосудия |
Yeldar Azanbayev |
619 |
10:06:49 |
rus-ger |
tech. |
на водной основе |
auf Wasserbasis |
Александр Рыжов |
620 |
10:05:18 |
eng-rus |
product. |
spin-off effect |
побочный результат |
Yeldar Azanbayev |
621 |
9:59:07 |
eng-rus |
laser. |
photobiostimulating |
фотобиостимулирующий |
irinaloza23 |
622 |
9:57:33 |
rus-ger |
|
исходить из |
als Ausgangspunkt nehmen |
nerzig |
623 |
9:55:42 |
rus-ger |
paint.varn. |
диаметр бюгеля толщина |
Bügeldurchmesser (малярного валика) |
marinik |
624 |
9:47:51 |
rus-ger |
|
диаметр дужки навесного замка |
Bügeldurchmesser |
marinik |
625 |
9:46:19 |
eng-rus |
product. |
Human Rights Watch |
организация по наблюдению за осуществлением прав человека (Хьюман Райтс Уотч) |
Yeldar Azanbayev |
626 |
9:46:09 |
eng-rus |
product. |
Human Rights Watch |
организация по наблюдению за соблюдением прав человека (Хьюман Райтс Уотч) |
Yeldar Azanbayev |
627 |
9:45:59 |
eng-rus |
product. |
Human Rights Watch |
организация по наблюдению за положением в области прав человека (Хьюман Райтс Уотч) |
Yeldar Azanbayev |
628 |
9:41:36 |
eng-rus |
product. |
most fundamental |
наиболее фундаментальный |
Yeldar Azanbayev |
629 |
9:41:06 |
eng-rus |
product. |
most fundamental |
самый фундаментальный |
Yeldar Azanbayev |
630 |
9:38:47 |
ger |
abbr. law |
V.S. |
Verschlußsache |
Andrey Truhachev |
631 |
9:35:58 |
eng-rus |
product. |
crime control |
борьба с преступностью |
Yeldar Azanbayev |
632 |
9:34:42 |
eng-rus |
product. |
alarming surge |
тревожное увеличение числа |
Yeldar Azanbayev |
633 |
9:32:10 |
eng-rus |
product. |
International Narcotics Control Board |
МККН |
Yeldar Azanbayev |
634 |
9:27:40 |
rus-ger |
wood. |
шлифлист для мультишлифмашины |
Schleifdreieck (треугольный шлифлист) |
marinik |
635 |
9:25:27 |
eng-rus |
product. |
be mistaken for |
спутать с |
Yeldar Azanbayev |
636 |
9:20:39 |
eng-rus |
product. |
dark period |
чёрная полоса |
Yeldar Azanbayev |
637 |
9:20:24 |
eng-rus |
product. |
dark period |
мрачный период |
Yeldar Azanbayev |
638 |
9:08:17 |
rus-ger |
transp. |
хордовая дорога |
Verbindungsstraße |
Andrey Truhachev |
639 |
9:07:25 |
eng-rus |
transp. |
link road |
соединяющая дорога |
Andrey Truhachev |
640 |
9:06:35 |
rus-ger |
transp. |
соединяющая дорога |
Verbindungsstraße |
Andrey Truhachev |
641 |
9:05:24 |
rus-ger |
transp. |
дорога сообщения |
Verbindungsstraße |
Andrey Truhachev |
642 |
9:03:48 |
rus-lav |
med. |
изменения по типу матового стекла |
matstikla tipa izmaiņas |
Hiema |
643 |
9:03:06 |
rus-ger |
nautic. |
соединительный пролив |
Verbindungsstraße |
Andrey Truhachev |
644 |
9:02:47 |
rus-ita |
mus. |
фактура |
testura, tessitura |
МаринаО |
645 |
9:00:07 |
eng-rus |
product. |
night raids |
ночные рейды |
Yeldar Azanbayev |
646 |
8:57:58 |
eng-rus |
product. |
shanty community |
трущоба |
Yeldar Azanbayev |
647 |
8:57:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undead |
нетопырь |
Игорь Миг |
648 |
8:54:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undead |
неупокоенный упокойник |
Игорь Миг |
649 |
8:53:39 |
rus-ger |
law |
справка о неудовлетворении претензии кредитора |
Verlustschein |
SKY |
650 |
8:53:10 |
rus-ger |
mil., avia. |
обеспечить конвоирование |
Geleitschutz geben |
Andrey Truhachev |
651 |
8:52:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undead |
ходячий мертвец |
Игорь Миг |
652 |
8:52:22 |
eng-rus |
product. |
vigilante killings |
убийства, совершаемые линчевателями |
Yeldar Azanbayev |
653 |
8:51:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undead |
мёртвый среди живых |
Игорь Миг |
654 |
8:51:41 |
eng |
mil. |
be on escort duty |
Geleitschutz geben |
Andrey Truhachev |
655 |
8:51:20 |
eng-rus |
product. |
vigilante killings |
внесудебная расправа |
Yeldar Azanbayev |
656 |
8:49:33 |
eng-rus |
product. |
big-time player |
ведущий игрок |
Yeldar Azanbayev |
657 |
8:48:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undead |
воскресший (строго конт.!) |
Игорь Миг |
658 |
8:46:30 |
eng-rus |
product. |
unlawful response |
противоправная мера |
Yeldar Azanbayev |
659 |
8:45:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undead |
не погребённый (живой мертвец) |
Игорь Миг |
660 |
8:45:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undead |
ходячие мертвецы (собир.) |
Игорь Миг |
661 |
8:37:45 |
rus-ger |
mil., avia. |
сброс боеприпасов |
Munitionsabwurf |
Andrey Truhachev |
662 |
8:28:18 |
fre |
abbr. Alg. |
CEDRAO |
Commission d’examen des demande de recours d’appel d’offres |
Melaryon |
663 |
8:25:36 |
rus-ger |
|
крахмал для белья |
Wäschesteife (для стирки) |
marinik |
664 |
8:20:32 |
eng-rus |
|
sleight negligence |
незначительная неосторожность |
Yelena K. |
665 |
8:12:19 |
rus-ger |
formal |
многофункциональный центр предоставления государственных и муниципальных услуг |
Bürgeramt |
Andrey Truhachev |
666 |
8:11:14 |
rus-ger |
formal |
многофункциональный центр |
Bürgeramt |
Andrey Truhachev |
667 |
8:10:07 |
rus-ger |
formal |
МФЦ |
Bürgeramt |
Andrey Truhachev |
668 |
7:31:13 |
rus-fre |
busin. |
Степень предпочтения |
marge de préférence |
Melaryon |
669 |
7:06:15 |
rus-ita |
|
сопутствующие товары |
prodotti affini |
armoise |
670 |
6:49:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
authentic specimen |
оригинал |
Gruzovik |
671 |
6:48:27 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
rye stubble |
оржанище |
Gruzovik |
672 |
6:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
orgeat |
оржад (= оршад) |
Gruzovik |
673 |
6:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
nut tree |
орешня |
Gruzovik |
674 |
6:46:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
corylifolious |
орешниколистный |
Gruzovik |
675 |
6:45:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
hazel grove |
орешниковая заросль (= орешник) |
Gruzovik |
676 |
6:43:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
European filbert |
орешник лесной (Corylus avellana) |
Gruzovik |
677 |
6:43:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hazel |
орешник (Corulys) |
Gruzovik |
678 |
6:42:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
hazel grove |
орешник |
Gruzovik |
679 |
6:42:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
nucamentaceons |
орешковидный |
Gruzovik |
680 |
6:41:54 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hazel |
орешина (= орешник; Corulys) |
Gruzovik |
681 |
6:40:42 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hazel grove |
орешина (= орешник) |
Gruzovik |
682 |
6:40:32 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hazel coppice |
орешина (= орешник) |
Gruzovik |
683 |
6:39:39 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
nuts |
орешенье |
Gruzovik |
684 |
6:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sheep buttons |
орешки |
Gruzovik |
685 |
6:36:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
a tough nut to crack |
орех не по зубам |
Gruzovik |
686 |
6:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
wing nut |
крылатый орех |
Gruzovik |
687 |
6:34:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Juglandales |
орехоцветные |
Gruzovik |
688 |
6:33:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nut plants |
орехоплодные растения |
Gruzovik |
689 |
6:32:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nuciferous |
орехоносный |
Gruzovik |
690 |
6:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
walnut-leaved |
орехолистный |
Gruzovik |
691 |
6:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
walnut family |
ореховые (Juglandaceae) |
Gruzovik |
692 |
6:31:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
hazel coppice |
ореховый лес |
Gruzovik |
693 |
6:30:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
hazel-colored |
ореховый |
Gruzovik |
694 |
6:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
nuciculture |
ореховодство |
Gruzovik |
695 |
6:27:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
nut-shaped |
ореховидный |
Gruzovik |
696 |
6:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
nuculid |
ореховидка (Nucula; a genus of small marine bivalve shells, having a pearly interior) |
Gruzovik |
697 |
6:24:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grain in imitation of walnut |
разделать под орех |
Gruzovik |
698 |
6:23:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a very good job of something |
разделать что-н. под орех |
Gruzovik |
699 |
6:22:21 |
rus-ger |
law |
выставить требование |
eine Forderung stellen |
Лорина |
700 |
6:21:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bawl someone out good and proper |
разделать кого-либо под орех |
Gruzovik |
701 |
6:21:03 |
eng-rus |
|
glimpse |
бегло ознакомиться |
Post Scriptum |
702 |
6:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
obovoid nut |
обратнояйцевидный орех |
Gruzovik |
703 |
6:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
water chestnut |
орех водяной (Trapa natans) |
Gruzovik |
704 |
6:16:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
African almond |
орех брабея (Brabejum stellatifolium) |
Gruzovik |
705 |
6:15:53 |
eng-rus |
med. |
cochleoneuritis |
кохлеоневрит |
Civa13 |
706 |
6:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nut tree |
орех |
Gruzovik |
707 |
6:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
oreodont |
ореодон (Oreodontida) |
Gruzovik |
708 |
6:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
Oreopithecus |
ореопитек |
Gruzovik |
709 |
6:10:14 |
eng-rus |
Gruzovik geochem. |
reaction rim |
ореол |
Gruzovik |
710 |
6:09:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissemination nimbus |
ореол рассеяния |
Gruzovik |
711 |
6:09:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
gas aureole |
газовый ореол |
Gruzovik |
712 |
5:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
orendite |
орендит |
Gruzovik |
713 |
5:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
crested eagle |
хохлатый орёл (Morphnus) |
Gruzovik |
714 |
5:51:12 |
eng-rus |
chem. |
Iron has 56 AMU, so 56 grams. |
в железе содержится 56 атомных единиц массы по углеродной шкале, так что это 56 грамм |
Ольга Матвеева |
715 |
5:47:42 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
member of the Golden Horde |
ордынец |
Gruzovik |
716 |
5:47:16 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
ordonnance |
ордонанс (the arrangement of elements in a literary or artistic composition or an architectural plan) |
Gruzovik |
717 |
5:45:56 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
Ordovician system |
ордовик |
Gruzovik |
718 |
5:42:46 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
permanent appointment |
ординатура (of a professor) |
Gruzovik |
719 |
5:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
staff physician |
ординатор |
Gruzovik |
720 |
5:38:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
permanent |
ординарный |
Gruzovik |
721 |
5:35:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
normal level |
ординар |
Gruzovik |
722 |
5:28:54 |
eng-rus |
Gruzovik law |
issue a writ against |
выдать ордер на чей-либо арест (someone) |
Gruzovik |
723 |
5:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik law |
writ |
ордер |
Gruzovik |
724 |
5:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
coupon |
ордер |
Gruzovik |
725 |
5:25:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
decorated with an order |
орденоносный |
Gruzovik |
726 |
5:25:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
holder of a decoration |
орденоносец |
Gruzovik |
727 |
5:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
Order of Glory, first grade |
орден славы первой степени |
Gruzovik |
728 |
5:16:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
crowd |
орда |
Gruzovik |
729 |
5:15:39 |
eng-rus |
OHS |
Cooling garments |
охлаждающий защитный костюм |
SAKHstasia |
730 |
5:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
organizational work |
оргработа (огранизационная работа) |
Gruzovik |
731 |
5:12:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
orgiastical |
оргиастический |
Gruzovik |
732 |
5:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
practical conclusion |
оргвывод (организационный вывод) |
Gruzovik |
733 |
5:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
organization bureau |
оргбюро (indecl; организационное бюро) |
Gruzovik |
734 |
5:10:11 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
organ grinder |
органщик |
Gruzovik |
735 |
5:10:01 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
organ builder |
органщик (= органист) |
Gruzovik |
736 |
5:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
organist |
органщик (= органист) |
Gruzovik |
737 |
5:08:52 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
organ-pipe coral |
органчик (Tubipora) |
Gruzovik |
738 |
5:08:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
music box |
органчик |
Gruzovik |
739 |
5:06:54 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
organotropy |
органотропия |
Gruzovik |
740 |
5:06:30 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
stimulation organotherapy |
стимулирующая органотерапия |
Gruzovik |
741 |
5:04:55 |
eng-rus |
Gruzovik agrochem. |
organomineral |
органоминеральный |
Gruzovik |
742 |
5:02:51 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
organolith |
органолит |
Gruzovik |
743 |
5:00:25 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
organographist |
органограф |
Gruzovik |
744 |
4:59:21 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
organogenesis |
органогения (= органогенез) |
Gruzovik |
745 |
4:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
organogeny |
органогения (= органогенез) |
Gruzovik |
746 |
4:56:42 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
organistrum |
органиструм (an early form of hurdy-gurdy) |
Gruzovik |
747 |
4:55:10 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
Euphonia |
органист |
Gruzovik |
748 |
4:54:51 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
organ builder |
органист |
Gruzovik |
749 |
4:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
organic fertilizer |
органика |
Gruzovik |
750 |
4:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
organic chemistry |
органика |
Gruzovik |
751 |
4:53:34 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
specialist in organic chemistry |
органик |
Gruzovik |
752 |
4:52:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
become organized |
организовываться (impf of организоваться) |
Gruzovik |
753 |
4:52:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
organize |
организовывать (impf of организовать) |
Gruzovik |
754 |
4:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
become organized |
организоваться (impf and pf) |
Gruzovik |
755 |
4:48:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
managed |
организованный |
Gruzovik |
756 |
4:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
in an organized way |
организованно |
Gruzovik |
757 |
4:44:08 |
eng-rus |
OHS |
vapour-tight |
парогерметичный |
SAKHstasia |
758 |
4:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
metaphyte |
многоклеточный организм |
Gruzovik |
759 |
4:42:57 |
eng-rus |
OHS |
encapsulating suit |
защитный костюм скафандрового типа |
SAKHstasia |
760 |
4:41:52 |
eng-rus |
OHS |
encapsulating suit |
защитная одежда типа скафандр |
SAKHstasia |
761 |
4:39:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
logistics |
подрядная тыла |
Gruzovik |
762 |
4:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
forest field management |
организация лесопольного хозяйства |
Gruzovik |
763 |
3:55:08 |
eng-rus |
|
ice cleat harness |
противоскользящие накладки (для обуви) |
SAKHstasia |
764 |
3:52:08 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
orbitotomy |
обитотомия (surgical incision into the eye socket) |
Gruzovik |
765 |
3:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
orbitoidal |
орбитоидный |
Gruzovik |
766 |
3:50:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
orbital |
орбитный |
Gruzovik |
767 |
3:49:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
orbitally |
орбитально |
Gruzovik |
768 |
3:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sphere of influence |
орбита |
Gruzovik |
769 |
3:43:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
orbital path |
орбита |
Gruzovik |
770 |
3:43:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
spheroidal |
орбикулярный |
Gruzovik |
771 |
3:42:35 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
orbiculite |
орбикулит |
Gruzovik |
772 |
3:37:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shout |
орать |
Gruzovik |
773 |
3:36:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
oratress |
ораторша |
Gruzovik |
774 |
3:35:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
harangue |
ораторствовать |
Gruzovik |
775 |
3:33:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
speaking |
ораторство |
Gruzovik |
776 |
3:26:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
plowman |
оратель (= оратай) |
Gruzovik |
777 |
3:25:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
plowman |
оратай |
Gruzovik |
778 |
3:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bawling |
оранье |
Gruzovik |
779 |
3:22:54 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
orangite |
оранжит |
Gruzovik |
780 |
3:20:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
protected |
оранжерейный |
Gruzovik |
781 |
3:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
orange-colored |
оранжевый |
Gruzovik |
782 |
3:19:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
aurantiaceous |
оранжевый |
Gruzovik |
783 |
3:14:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
orange-flavored soft drink |
оранжад |
Gruzovik |
784 |
3:13:42 |
eng-rus |
unions. |
crossing the point of no return |
переход через точку невозврата |
Кунделев |
785 |
3:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
orangutan |
орангутанг (Pongo pygmaeus, Simia satyrus) |
Gruzovik |
786 |
3:12:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wooden plow |
орало |
Gruzovik |
787 |
3:12:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bawler |
орала (masc and fem) |
Gruzovik |
788 |
3:11:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
oraculous |
оракульский |
Gruzovik |
789 |
3:10:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become indifferent |
оравнодушеть |
Gruzovik |
790 |
3:06:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
indifference |
оравнодушение |
Gruzovik |
791 |
3:06:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
the entire caboodle |
вся орава |
Gruzovik |
792 |
3:04:19 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
proletarianize |
орабочить (pf of орабочивать) |
Gruzovik |
793 |
2:51:20 |
rus-ger |
|
взяться за дело, приняться за работу |
ins Tun kommen |
lillie-hammer |
794 |
2:48:31 |
eng-rus |
|
tuareg |
туaреги |
Phyloneer |
795 |
2:33:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
re-closing |
повторное включение |
Sagoto |
796 |
2:30:07 |
eng-rus |
inf. |
heat |
запарка (The deadline was near, so the heat was on.) |
joyand |
797 |
2:16:31 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
proletarianize |
орабочивать (impf of орабочить) |
Gruzovik |
798 |
2:15:38 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
proletarianization |
орабочение |
Gruzovik |
799 |
2:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
yelling |
ор |
Gruzovik |
800 |
2:12:27 |
eng-rus |
virol. |
lymphocryptoviruse |
лимфокриптовирус (wikipedia.org) |
Andy |
801 |
2:10:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
become drunk |
опьяняться (impf of опьяниться) |
Gruzovik |
802 |
2:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make dizzy |
опьянять (impf of опьянить) |
Gruzovik |
803 |
2:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
intoxicate |
опьянять |
Gruzovik |
804 |
2:04:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make dizzy |
опьянить (pf of опьянять, пьянить) |
Gruzovik |
805 |
2:03:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
intoxicate |
опьянить |
Gruzovik |
806 |
2:01:57 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
get intoxicated |
опьянеть (pf of пьянеть) |
Gruzovik |
807 |
1:58:40 |
rus-ger |
|
в удобное время |
zur gewünschten Zeit |
Vorbild |
808 |
1:53:46 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
inebriated |
опьянённый |
Gruzovik |
809 |
1:50:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
ecstasy |
опьянение |
Gruzovik |
810 |
1:49:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
intoxicated |
опьянелый |
Gruzovik |
811 |
1:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
intoxication |
опьянелость |
Gruzovik |
812 |
1:43:06 |
rus-ger |
manag. |
срыв сроков |
Nichterfüllung der Fristen |
Лорина |
813 |
1:41:48 |
eng-rus |
nucl.pow. |
detector with end-window |
детектор с торцевым окном |
Iryna_mudra |
814 |
1:39:08 |
eng-rus |
cytog. |
fluorescent-activated cell sorter |
сортировка клеток с активированной флуоресценцией (humbio.ru) |
Andy |
815 |
1:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
experienced hand |
опытная рука (here "hand" means "one who performs manual labor" or "one who is part of a group or crew") |
Gruzovik |
816 |
1:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
expert mechanic |
опытный механик |
Gruzovik |
817 |
1:38:30 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
experienced doctor |
опытный врач |
Gruzovik |
818 |
1:38:22 |
rus-ger |
law |
с момента прибытия |
ab dem Zeitpunkt der Ankunft |
Лорина |
819 |
1:37:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
experimental-demonstrative |
опытно-показательный |
Gruzovik |
820 |
1:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
developmental |
опытно-конструкторский |
Gruzovik |
821 |
1:36:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
experimentally |
опытно |
Gruzovik |
822 |
1:34:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
experimental work |
опытничество |
Gruzovik |
823 |
1:33:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
experimental |
опытнический |
Gruzovik |
824 |
1:33:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
experiment |
опытничать |
Gruzovik |
825 |
1:32:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
experimenter |
опытница |
Gruzovik |
826 |
1:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
administrative experience |
административный опыт |
Gruzovik |
827 |
1:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
replica test |
параллельный опыт |
Gruzovik |
828 |
1:29:42 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
laboratory experiment |
опыт в лабораторных условиях |
Gruzovik |
829 |
1:28:35 |
eng-rus |
|
hеro |
герой |
Phyloneer |
830 |
1:27:10 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
spray with insecticide dust |
опылять (impf of опылить) |
Gruzovik |
831 |
1:25:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pollinate |
опылять (impf of опылить) |
Gruzovik |
832 |
1:24:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
malacophilous |
опыляемый улитками (pollinated by snails) |
Gruzovik |
833 |
1:24:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ornithophilous |
опыляемый птицами |
Gruzovik |
834 |
1:19:06 |
eng-rus |
|
herо |
герой |
Phyloneer |
835 |
1:17:07 |
rus-ger |
fig. |
ставка |
Einstellung (расчёт, ориентация на кого-либо, на что-либо) |
Лорина |
836 |
1:16:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
zoidiophilous |
опыляемый животными (pollinated by animals) |
Gruzovik |
837 |
1:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
anemophilous |
опыляемый ветром |
Gruzovik |
838 |
1:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
spray with insecticide dust |
опылить (pf of опыливать, опылять) |
Gruzovik |
839 |
1:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
insecticide dust sprayer |
опылитель |
Gruzovik |
840 |
1:02:48 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
spray with insecticide dust |
опыливать (impf of опылить) |
Gruzovik |
841 |
1:01:47 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
insecticide dust sprayer |
опыливатель |
Gruzovik |
842 |
0:59:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ornithophily |
опыление птицами (bird pollination) |
Gruzovik |
843 |
0:55:34 |
eng-rus |
med. |
adjuvant-induced arthritis |
адъювант-индуцированный артрит |
Andy |
844 |
0:51:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
intravarietal pollination |
внутрисортовое опыление |
Gruzovik |
845 |
0:50:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
anemophily |
опыление ветром (pollination by the wind) |
Gruzovik |
846 |
0:47:47 |
rus-ger |
construct. |
уровень свеса крыши |
Traufhöhe (высота свеса крыши) |
Вадим Дьяков |
847 |
0:46:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
missing |
опущенный |
Gruzovik |
848 |
0:46:23 |
eng-rus |
genet. |
cell surface marker |
маркер клеточной поверхности |
Andy |
849 |
0:46:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
crestfallen |
как в воду опущенный |
Gruzovik |
850 |
0:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
fallen |
опущенный |
Gruzovik |
851 |
0:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
enteroptosis |
опущение кишечника |
Gruzovik |
852 |
0:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
prolapsus |
опущение |
Gruzovik |
853 |
0:41:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
lowering |
опущение |
Gruzovik |
854 |
0:37:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
edging |
опушка |
Gruzovik |
855 |
0:34:33 |
eng-rus |
nucl.pow. |
about 1 in 40 |
порядка один к сорока |
Iryna_mudra |
856 |
0:33:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
become downy |
опушиться (pf of опушаться) |
Gruzovik |
857 |
0:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover of snow, frost |
опушить (pf of опушать) |
Gruzovik |
858 |
0:33:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
false positive rate |
доля статистических ошибок первого рода |
Iryna_mudra |
859 |
0:32:03 |
eng-rus |
nucl.pow. |
the false positive rate will be about 1 in 40 |
доля статистических ошибок первого рода будет порядка 1 к 40 |
Iryna_mudra |
860 |
0:30:23 |
eng-rus |
nucl.pow. |
on a relatively crude basis |
на сравнительно необработанной поверхности |
Iryna_mudra |
861 |
0:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
fur-trimmed |
опушённый мехом |
Gruzovik |
862 |
0:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
puberulent |
опушённый ресницами (covered with fine soft hairs or down) |
Gruzovik |
863 |
0:29:26 |
rus-ger |
law |
реестр должников |
Betreibungsregister |
SKY |
864 |
0:28:20 |
eng-rus |
nucl.pow. |
otherwise |
в другом случае |
Iryna_mudra |
865 |
0:27:18 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
downy-flowered |
опушённоцветковый |
Gruzovik |
866 |
0:26:19 |
eng-rus |
tech. |
detection |
детекционный |
D.Lutoshkin |
867 |
0:24:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ptilostylous |
опушённостолбиковый |
Gruzovik |
868 |
0:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
downy-fruited |
опушённоплодный |
Gruzovik |
869 |
0:19:51 |
eng-rus |
nucl.pow. |
or a net |
или, в итоге |
Iryna_mudra |
870 |
0:16:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
silking of maize |
опушение початка кукурузы |
Gruzovik |
871 |
0:14:08 |
rus-ger |
construct. |
несущий элемент перекрытия |
Überbrückungsträger (отверстие в стене перекрывают доской, чтобы к ней прикрепить кронтшейн) |
Вадим Дьяков |
872 |
0:13:49 |
eng-rus |
|
to length |
по длине |
Phyloneer |
873 |
0:11:26 |
rus-ger |
construct. |
элемент перекрытия |
Überbrückung (проёма в стене) |
Вадим Дьяков |