1 |
23:42:08 |
eng-rus |
geol. |
spinel |
спинель (разновидность корунда разных цветов, от неокрашенного до чёрного) |
shergilov |
2 |
23:39:10 |
eng-rus |
rude |
yuck |
срач |
Anglophile |
3 |
23:36:57 |
ger |
abbr. |
aaO |
am angegebenen Ort |
Андрей Клименко |
4 |
23:29:00 |
eng-rus |
gen. |
venom |
ехидство |
Anglophile |
5 |
23:28:32 |
eng-rus |
securit. |
Schedule 13G |
Шкала 13G (Упрошенная форма Шкалы "13Д", заполняемая лицом, которому в конце календарного года принадлежит не менее 5% ценных бумаг в акционерном капитале корпорации, зарегистрированной согласно параграфу 12 Закона о ценных бумагах и биржах 1934 г marketprofit.ru) |
Angelwrites |
6 |
23:25:16 |
eng-rus |
inf. |
fast food place |
закусочная |
Anglophile |
7 |
23:23:04 |
eng-rus |
inf. |
ahead of time |
загодя |
Anglophile |
8 |
23:17:41 |
eng-rus |
gen. |
to someone's health |
заздравный (TO someone's health) |
Anglophile |
9 |
23:17:08 |
eng |
abbr. avia. |
Low Pressure Turbine Active Clearance Control |
LPTACC |
K48 |
10 |
23:15:39 |
eng-rus |
gen. |
steel in |
закрадываться |
Anglophile |
11 |
23:14:55 |
eng-rus |
gen. |
steel in |
закрасться |
Anglophile |
12 |
23:13:50 |
eng-rus |
avia. |
HMU |
гидромеханический блок (hydromechanical unit) |
K48 |
13 |
23:09:41 |
eng-rus |
gen. |
organizer of entertainment |
затейник |
Anglophile |
14 |
23:08:21 |
eng-rus |
gen. |
on the other side of the river |
заречный |
Anglophile |
15 |
23:07:56 |
eng-rus |
cook. |
creme caramel |
крем-карамель (французский десерт) |
NightHunter |
16 |
23:07:31 |
eng-rus |
gen. |
the area across the river |
заречье |
Anglophile |
17 |
23:05:29 |
eng-rus |
cook. |
Crгme Caramel |
крем-карамель (французский десерт) |
NightHunter |
18 |
23:04:16 |
eng-rus |
gen. |
before nightfall |
засветло |
Anglophile |
19 |
23:02:29 |
eng-rus |
gen. |
for some reason or other |
зачем-то |
Anglophile |
20 |
23:02:01 |
rus-ger |
gen. |
отменный |
angemessen |
solo45 |
21 |
23:01:56 |
rus-dut |
cosmet. |
секущийся |
gespleten (волос) |
Janneke Groeneveld |
22 |
23:00:57 |
eng-rus |
geogr. |
Siebengebirge |
Зибенгебирге |
Anglophile |
23 |
23:00:37 |
eng-rus |
genet. |
Renilla luciferase |
Люцифераза Renilla (ген люциферазы Renilla) |
Margarita@svyaz.kz |
24 |
22:58:28 |
eng-rus |
gen. |
lose faith |
извериться (in) |
Anglophile |
25 |
22:43:43 |
eng-rus |
mil. |
IPT |
группа готовой продукции (Integrated Product Team) |
WiseSnake |
26 |
22:39:33 |
eng-rus |
construct. |
in analyzing the potential behavior of fill material |
при анализе потенциального свойства насыпного материала |
Yeldar Azanbayev |
27 |
22:39:26 |
eng-rus |
mil. |
IPDD |
ОРИП |
WiseSnake |
28 |
22:37:34 |
eng-rus |
construct. |
susceptibility to frost action |
склонность к замерзанию |
Yeldar Azanbayev |
29 |
22:37:18 |
eng-rus |
tech. |
Tunnel Stove |
туннельная печь |
okob |
30 |
22:36:11 |
eng-rus |
construct. |
typical properties of compacted materials |
типичные свойства уплотнённого материала |
Yeldar Azanbayev |
31 |
22:35:22 |
eng-rus |
construct. |
given in table |
приводится в таблице |
Yeldar Azanbayev |
32 |
22:34:44 |
eng-rus |
genet. |
sandwich kit |
набор для "сэндвич"-метода (в тесте ELISA) |
Margaritasvyaz.kz |
33 |
22:34:39 |
eng-rus |
construct. |
consolidation |
плотность грунта |
Yeldar Azanbayev |
34 |
22:33:34 |
eng-rus |
construct. |
Atterberg limits |
пределы по Аттербергу |
Yeldar Azanbayev |
35 |
22:32:50 |
eng-rus |
construct. |
compaction characteristics |
характеристика уплотнения |
Yeldar Azanbayev |
36 |
22:32:15 |
eng-rus |
construct. |
natural water content |
содержания природной воды |
Yeldar Azanbayev |
37 |
22:31:32 |
eng-rus |
construct. |
suitability of available materials |
пригодность доступных материалов |
Yeldar Azanbayev |
38 |
22:30:23 |
eng-rus |
construct. |
suitable sources of borrow material |
приемлемый источник карьерного материала |
Yeldar Azanbayev |
39 |
22:29:39 |
eng-rus |
construct. |
make exploratory investigations |
провести разведочные исследования |
Yeldar Azanbayev |
40 |
22:28:01 |
eng-rus |
construct. |
exploratory investigations |
разведочные исследования |
Yeldar Azanbayev |
41 |
22:26:58 |
eng-rus |
construct. |
location of borrow |
месторасположение карьера грунта |
Yeldar Azanbayev |
42 |
22:26:15 |
eng-rus |
construct. |
thicker compacted fill |
толстый уплотнённый насыпной грунт |
Yeldar Azanbayev |
43 |
22:23:23 |
rus-spa |
ling. |
ассибиляция |
asibilación (Разновидность палатализации, заключающаяся в замене перед передними гласными и йотом нёбных и зубных взрывных щелевыми (шипящими и свистящими)/ О.С. Ахманова Cловарь лингвистических терминов) |
llorona |
44 |
22:19:40 |
eng-rus |
cook. |
rice wine |
рисовое вино (широко используется в азиатской кухне) |
NightHunter |
45 |
22:17:08 |
eng |
abbr. avia. |
LPTACC |
Low Pressure Turbine Active Clearance Control |
K48 |
46 |
22:04:32 |
eng-rus |
cardiol. |
cardiotropic virus |
кардиотропный вирус |
SvetlanaC |
47 |
22:01:59 |
eng-rus |
construct. |
subgrade beneath the portions of foundations |
уровень грунта под слоем фундамента |
Yeldar Azanbayev |
48 |
22:00:41 |
eng-rus |
construct. |
segment of foundations |
части оснований |
Yeldar Azanbayev |
49 |
21:57:15 |
eng-rus |
construct. |
estimate differential settlements |
для оценки различных оседаний |
Yeldar Azanbayev |
50 |
21:56:24 |
rus-ger |
tax. |
извещение о начисленном налоге |
Bescheid |
Эда |
51 |
21:54:11 |
eng-rus |
construct. |
settlement analysis |
анализ оседания |
Yeldar Azanbayev |
52 |
21:50:23 |
rus-spa |
electr.eng. |
система молниезащиты |
Sistema de Protección contra Descargas Atmosféricas |
Linn |
53 |
21:48:35 |
eng-rus |
construct. |
sloping ground surface |
наклонная поверхность грунта |
Yeldar Azanbayev |
54 |
21:46:57 |
eng-rus |
construct. |
foundations partially on fill |
фундаменты частично на грунте из насыпи |
Yeldar Azanbayev |
55 |
21:46:30 |
eng-rus |
construct. |
foundations partially on fill |
основания частично на грунте из насыпи |
Yeldar Azanbayev |
56 |
21:36:20 |
rus-ger |
law |
Randzahl в частности, в комментариях к законам |
Rz |
Андрей Клименко |
57 |
21:30:28 |
rus-ger |
IT |
компоновка страниц |
Seitenaufbau |
owant |
58 |
21:22:40 |
eng-rus |
med. |
butylated hydroxyl anisole |
бутилированный гидроксильный анизол (искусственный антиоксидант; БГА) |
lytochka |
59 |
21:06:41 |
eng-rus |
anat. |
funiculus dorsalis |
задний канатик (спинного мозга) |
Dimpassy |
60 |
21:06:09 |
eng-rus |
gen. |
walk into |
легко получить (walk into a highly-paid job – без труда получить высокооплачиваемую работу) |
u_horn |
61 |
21:06:03 |
eng-rus |
anat. |
lateral funiculus |
боковой канатик (спинного мозга) |
Dimpassy |
62 |
21:05:04 |
eng-rus |
anat. |
funiculus lateralis |
боковой канатик (спинного мозга) |
Dimpassy |
63 |
21:04:50 |
eng-rus |
med. |
BAEC |
эндотелиальные клетки, выделенные из аорты быка |
TSimpson |
64 |
21:03:42 |
eng-rus |
anat. |
funiculus ventralis |
передний канатик |
Dimpassy |
65 |
21:02:40 |
eng-rus |
anat. |
funiculus medullae spinalis |
канатик спинного мозга |
Dimpassy |
66 |
21:01:51 |
eng-rus |
anat. |
sulcus intermedius dorsalis |
задняя латеральная борозда (спинного мозга) |
Dimpassy |
67 |
21:00:58 |
eng-rus |
anat. |
sulcus dorsolaterals |
задняя латеральная борозда (спинного мозга) |
Dimpassy |
68 |
20:59:08 |
eng-rus |
anat. |
septum medianum dorsale |
задняя срединная перегородка (спинного мозга) |
Dimpassy |
69 |
20:53:25 |
eng |
abbr. chem. |
IRMS |
isotope ratio mass spectrometry |
kat_j |
70 |
20:44:29 |
eng-rus |
gen. |
slingsman |
такелажник |
Alexander Demidov |
71 |
20:41:06 |
eng-rus |
gen. |
HSE meeting |
планерка по ОТОСБ |
Alexander Demidov |
72 |
20:39:54 |
eng-rus |
ethnogr. |
kippah |
кипа (мн. ч. – kippot; головной убор религиозных евреев) |
WiseSnake |
73 |
20:38:55 |
eng-rus |
polym. |
LVT |
престижная виниловая плитка |
DimWin |
74 |
20:38:50 |
eng-rus |
gen. |
six-monthly |
раз в полгода |
Alexander Demidov |
75 |
20:31:27 |
rus-ger |
cloth. |
подчёркивающий фигуру покрой |
figurumspielend |
Gajka |
76 |
20:27:15 |
rus-spa |
slang |
в очередной раз |
otra vez |
Rebecca Coco |
77 |
20:25:24 |
eng-rus |
med. |
articaine hydrochloride |
артикаина гидрохлорид |
doktortranslator |
78 |
20:11:10 |
eng-rus |
econ. |
mother company |
материнская компания |
Юхани |
79 |
20:07:20 |
eng-rus |
busin. |
severe injury |
серьёзная травма |
Alexander Demidov |
80 |
19:47:51 |
rus-ger |
rel., christ. |
Вратарница |
Portaitissa (наименование иконы) |
AlexandraM |
81 |
19:45:35 |
rus-ger |
rel., christ. |
Иверская икона |
Ikone d. Allheiligsten Gottesmutter von Iviron |
AlexandraM |
82 |
19:28:31 |
eng-rus |
auto. |
trailer landing gear |
опорное устройство полуприцепа |
VPK |
83 |
19:11:19 |
eng-rus |
busin. |
valid before |
действителен до |
WiseSnake |
84 |
19:05:27 |
eng-rus |
psychol. |
helping behaviour |
помогающее поведение |
Pirvolajnen |
85 |
19:03:49 |
eng-rus |
gen. |
freezerburn |
обморожение |
Alexander Demidov |
86 |
19:03:31 |
eng-rus |
gen. |
freezer burn |
обморожение |
Alexander Demidov |
87 |
19:03:03 |
eng-rus |
gen. |
freeze burn |
обморожение |
Alexander Demidov |
88 |
18:59:17 |
rus-fre |
winemak. |
заизюмливание |
passerillage |
cmpoka |
89 |
18:58:52 |
rus-fre |
winemak. |
высушивание |
passerillage (техника увеличения концентрации сахара в вине) |
cmpoka |
90 |
18:52:43 |
eng-rus |
med. |
Total Virus Load |
Общая вирусная нагрузка |
Di87 |
91 |
18:46:53 |
eng-rus |
cardiol. |
myocardial inflammatory infiltration |
воспалительная инфильтрация миокарда |
SvetlanaC |
92 |
18:35:14 |
rus-ita |
abbr. |
ЗАО |
S.p.A. modello chiuso ((S.p.A. - Società per Azioni) |
Vladimir Shevchuk |
93 |
18:35:06 |
rus-spa |
lab.law. |
непостоянная работа |
trabajo precario |
Lucile |
94 |
18:34:50 |
ger |
law |
SPA |
Sales and Purchase Agreement |
Андрей Клименко |
95 |
18:33:16 |
rus-ita |
abbr. |
ОАО |
S.p.A. modello aperto (S.p.A. - Società per Azioni) |
Vladimir Shevchuk |
96 |
18:06:54 |
eng-rus |
pharm. |
Irwin test |
тест Ирвина |
Dimpassy |
97 |
18:06:48 |
eng-rus |
gen. |
as far as this |
досюда |
Anglophile |
98 |
18:05:28 |
eng-rus |
gen. |
to the point of satiation TO the point... |
досыта |
Anglophile |
99 |
18:02:31 |
eng-rus |
gen. |
utterly |
донельзя |
Anglophile |
100 |
18:00:13 |
eng-rus |
gen. |
ragged |
драный |
Anglophile |
101 |
17:59:34 |
eng-rus |
gen. |
lucid |
доходчивый |
Anglophile |
102 |
17:57:40 |
eng-rus |
gen. |
until nightfall |
дотемна |
Anglophile |
103 |
17:56:33 |
eng-rus |
gen. |
till one is drunk |
допьяна |
Anglophile |
104 |
17:51:15 |
eng-rus |
gen. |
fidgety person |
егоза |
Anglophile |
105 |
17:48:34 |
eng-rus |
gen. |
living creatures |
живность |
Anglophile |
106 |
17:47:26 |
rus-ger |
gen. |
выветриваться |
verwehen (о запахе) |
Alisa_im_Wunderland |
107 |
17:47:01 |
eng-rus |
gen. |
living things |
живность |
Anglophile |
108 |
17:41:27 |
rus-ger |
med. |
неонатальная желтуха |
Neugeborenengelbsucht |
Camantha |
109 |
17:33:10 |
rus-ger |
med. |
шизэнцефалия |
Schizoenzephalitis (bedeutet "Gehirnentzündung") |
Camantha |
110 |
17:29:20 |
rus |
abbr. med. |
ВПР |
Врожденный порок развития |
Brücke |
111 |
17:11:50 |
eng-rus |
gen. |
unlikely |
неожиданный (The birds had nested in some unlikely places. • The quiet village of Brockhampton was an unlikely setting for such a crime. • Anthony eventually tracks him down and the unlikely chums share a drink or two too many.) |
Баян |
112 |
16:50:48 |
eng-rus |
gen. |
vodka |
горькая |
Anglophile |
113 |
16:48:36 |
eng-rus |
amer. |
caretaker's house |
дворницкая |
Anglophile |
114 |
16:47:09 |
eng-rus |
gen. |
colour-blind woman |
дальтоничка |
Anglophile |
115 |
16:47:00 |
ger |
construct. |
Bemessungslast |
Gebrauchslast mal Lastsicherheitsfaktor (Gebrauchslast mal Lastsicherheitsfaktor) |
dato13 |
116 |
16:46:24 |
eng-rus |
med. |
acute effect |
немедленное действие |
Conservator |
117 |
16:34:38 |
eng-rus |
gen. |
of one's own free will |
добром |
Anglophile |
118 |
16:33:36 |
eng-rus |
gen. |
white heat |
добела |
Anglophile |
119 |
16:31:11 |
eng-rus |
gen. |
think of |
додумываться |
Anglophile |
120 |
16:28:58 |
eng-rus |
anat. |
parietal ridge |
теменной бугор |
larik |
121 |
16:17:19 |
eng-rus |
med. |
ocular hypotony |
понижение внутриглазного давления |
inspirado |
122 |
16:11:58 |
eng-rus |
med. |
lid crusting |
чешуйчатый блефарит |
inspirado |
123 |
15:57:46 |
eng-rus |
OHS |
jet fire |
факельное горение |
Alexander Demidov |
124 |
15:54:15 |
eng-rus |
OHS |
flash fire |
вспышка газовоздушной смеси |
Alexander Demidov |
125 |
15:32:36 |
eng-rus |
law |
sworn before me |
приведен-а / -ы к присяге в моём присутствии |
Самурай |
126 |
15:31:59 |
eng-rus |
gen. |
congest |
заполонить (заполнять) |
Andrew Goff |
127 |
15:31:34 |
eng-rus |
gen. |
enthral |
заполонить |
Andrew Goff |
128 |
15:24:07 |
rus-ger |
med. |
БоТП |
PRP (plättchenreiches Plasma) |
Schoepfung |
129 |
15:21:52 |
rus-ger |
med. |
богатая тромбоцитами плазма |
plättchenreiches Plasma |
Schoepfung |
130 |
15:09:35 |
eng-rus |
gen. |
thin |
тоненький |
Andrew Goff |
131 |
14:49:31 |
eng-rus |
gen. |
clink |
позвякивать |
Andrew Goff |
132 |
14:48:08 |
rus-spa |
gen. |
сократить расстояние |
recortar distancias |
Alexander Matytsin |
133 |
14:45:23 |
eng-rus |
gen. |
slightly |
легонько (чуть заметно) |
Andrew Goff |
134 |
14:45:00 |
eng-rus |
gen. |
gently |
легонько (осторожно) |
Andrew Goff |
135 |
14:43:55 |
eng-rus |
tech. |
Kohler episcopic illumination |
эпископическое освещение по Келеру |
@lexey |
136 |
14:35:20 |
rus-spa |
gen. |
участвовать в корриде |
torear |
Alexander Matytsin |
137 |
14:31:53 |
rus-ger |
astronaut. |
работа в открытом космосе |
Außeneinsatz |
Abete |
138 |
14:31:18 |
eng-rus |
gen. |
toss |
подкинуть (монетку в воздух: Let's toss a coin and decide. Heads, I drive; tails, you drive.) |
Andrew Goff |
139 |
14:31:10 |
eng-rus |
gen. |
thrown on |
подкинуть |
Andrew Goff |
140 |
14:30:57 |
eng-rus |
gen. |
dump |
подкинуть |
Andrew Goff |
141 |
14:06:02 |
eng-rus |
med. |
acute bronchial asthma |
приступный период бронхиальной астмы |
inspirado |
142 |
13:59:54 |
rus-ger |
gen. |
исправно |
ordentlich |
solo45 |
143 |
13:59:24 |
eng-rus |
econ. |
gross formation |
валовой прирост |
nosorog |
144 |
13:56:49 |
eng-rus |
bot. |
Kakadu plum |
слива какаду (A small deciduous tree found growing wild extensively through out the subtropical woodlands of the Northern Territory and the Western Australia.) |
kOzerOg |
145 |
13:54:11 |
eng-rus |
bot. |
Lilly pilly |
Лилли пилли (One of the most popular plants in Australia today, particularly for hedging and topiary. Lilly pillies are evergreen rainforest plants.) |
kOzerOg |
146 |
13:49:07 |
rus-ger |
gen. |
технологичность |
Praxistauglichkeit |
isirider57 |
147 |
13:40:35 |
rus-fre |
gen. |
начеку |
sur le qui-vive |
Lucile |
148 |
13:20:40 |
rus-spa |
idiom. |
выложить карты на стол |
poner las cartas sobre la mesa |
Alexander Matytsin |
149 |
13:16:11 |
eng-rus |
cinema |
prosthetics |
Всевозможные накладки на лицо (припухлости, раны, порезы и т.д.) |
Shell |
150 |
12:52:18 |
eng-rus |
econ. |
job demands |
должностные обязанности |
Alexander Demidov |
151 |
12:48:34 |
rus-ger |
IT |
вертикальный формат документа |
Längsformat (англ. portrait format) |
owant |
152 |
12:42:43 |
rus-ger |
polit. |
принуждение к миру |
Friedenserzwingung (wikipedia.org) |
Abete |
153 |
12:41:29 |
rus-est |
gen. |
коронный номер |
leivanumber |
SBS |
154 |
12:36:10 |
rus-ger |
gen. |
ступенчатая пластина |
Stufenplatte |
Dimka Nikulin |
155 |
12:34:09 |
eng-rus |
gen. |
zero tolerance |
политика жёстких мер |
Telecaster |
156 |
12:19:40 |
rus-spa |
gen. |
ляп |
tropezón |
Alexander Matytsin |
157 |
12:18:13 |
rus-spa |
gen. |
охранник |
vigilante de seguridad |
Alexander Matytsin |
158 |
12:17:06 |
rus-spa |
gen. |
самый ценный |
con mayor aforo |
Alexander Matytsin |
159 |
12:14:59 |
rus-spa |
idiom. |
выдыхаться |
perder fuelle |
Alexander Matytsin |
160 |
12:14:20 |
rus-spa |
idiom. |
исчерпать себя |
perder fuelle |
Alexander Matytsin |
161 |
12:12:42 |
eng-rus |
med. |
Chewable ASA |
жевательный аспирин |
kardter |
162 |
11:13:27 |
rus-ger |
scient. |
Нейробиология |
Neurowissenschaft |
Argo11 |
163 |
10:59:41 |
eng-rus |
gen. |
boating |
плавание на малых судах |
Alexander Demidov |
164 |
10:40:51 |
eng-rus |
radio |
sloping wire |
наклонный луч (antenna) |
tannin |
165 |
10:35:59 |
rus-ger |
IT |
данные печати |
Druckdaten (англ. print data) |
owant |
166 |
10:26:57 |
eng-rus |
USA |
Occupational Classification System |
Система классификации профессий |
harser |
167 |
10:26:06 |
eng |
abbr. USA |
Occupational Classification System |
SOC |
harser |
168 |
10:10:47 |
eng-rus |
construct. |
foundations on compacted fills |
фундаменты на уплотнённом грунте |
Yeldar Azanbayev |
169 |
10:04:28 |
eng-rus |
biochem. |
hydroxybutyrate dehydrogenase |
гидроксибутиратдегидрогеназа |
Игорь_2006 |
170 |
10:01:42 |
eng-rus |
construct. |
underlain by a stronger material |
проложен под твёрдым материалом |
Yeldar Azanbayev |
171 |
10:00:57 |
eng-rus |
construct. |
unless settlement is excessive |
если оседание не превышено |
Yeldar Azanbayev |
172 |
9:59:12 |
eng-rus |
construct. |
underlain by weaker materials |
проложен под слабым материалом |
Yeldar Azanbayev |
173 |
9:58:30 |
eng-rus |
construct. |
deep sliding |
сильный сдвиг |
Yeldar Azanbayev |
174 |
9:57:54 |
eng-rus |
construct. |
check stability |
проверить устойчивость |
Yeldar Azanbayev |
175 |
9:57:20 |
eng-rus |
construct. |
underlain by soft materials |
лежать под мягким материалом |
Yeldar Azanbayev |
176 |
9:56:03 |
eng |
abbr. geogr. |
SSA |
sub-Saharan Africa (африканский континент к югу от Сахары, Африка южнее Сахары) |
twinkie |
177 |
9:54:51 |
eng-rus |
construct. |
permanent fill loading |
постоянная погрузка насыпи |
Yeldar Azanbayev |
178 |
9:53:31 |
eng-rus |
construct. |
postponing construction |
отсрочка строительства |
Yeldar Azanbayev |
179 |
9:51:38 |
eng-rus |
construct. |
computed using methods |
рассчитать по методу |
Yeldar Azanbayev |
180 |
9:50:25 |
eng-rus |
construct. |
fill-induced settlements |
оседание насыпи |
Yeldar Azanbayev |
181 |
9:49:25 |
eng-rus |
construct. |
cause larger settlements |
вызывать больше оседания |
Yeldar Azanbayev |
182 |
9:48:31 |
eng-rus |
construct. |
underlying soils |
подстилающие грунты |
Yeldar Azanbayev |
183 |
9:47:25 |
eng-rus |
construct. |
surface soils |
поверхностные слои грунта |
Yeldar Azanbayev |
184 |
9:45:47 |
eng-rus |
construct. |
compacted fills |
уплотнённая насыпь |
Yeldar Azanbayev |
185 |
9:45:14 |
eng-rus |
construct. |
compacted fill beneath foundation |
уплотнённый грунт под основаниями |
Yeldar Azanbayev |
186 |
9:44:21 |
eng-rus |
construct. |
foundations on compacted fills |
основания на уплотнённом грунте |
Yeldar Azanbayev |
187 |
9:43:12 |
eng-rus |
construct. |
unsuitable fills |
неподходящие насыпи |
Yeldar Azanbayev |
188 |
9:42:01 |
eng-rus |
construct. |
determine a suitability |
определение пригодности |
Yeldar Azanbayev |
189 |
9:41:07 |
eng-rus |
construct. |
be subjected to detailed investigation |
должны быть детально исследованы |
Yeldar Azanbayev |
190 |
9:40:37 |
eng-rus |
med. |
endothelial barrier |
эндотелиальный барьер |
TSimpson |
191 |
9:39:56 |
eng-rus |
construct. |
not adequately compacted |
не уплотнена как следует |
Yeldar Azanbayev |
192 |
9:39:10 |
eng-rus |
construct. |
foundation on fills |
фундамент из насыпного грунта |
Yeldar Azanbayev |
193 |
9:38:30 |
eng-rus |
construct. |
conduct away from the structure |
удалять со структуры |
Yeldar Azanbayev |
194 |
9:37:44 |
eng-rus |
construct. |
chemical active gases |
химически активные газы |
Yeldar Azanbayev |
195 |
9:36:34 |
eng-rus |
construct. |
generate gases |
образовать газы |
Yeldar Azanbayev |
196 |
9:35:56 |
eng-rus |
construct. |
in some instances |
в некоторых местах |
Yeldar Azanbayev |
197 |
9:35:23 |
eng-rus |
construct. |
injurious chemicals |
вредные химические вещества |
Yeldar Azanbayev |
198 |
9:34:45 |
eng-rus |
construct. |
nonuniform settlement |
неравномерное оседание |
Yeldar Azanbayev |
199 |
9:33:51 |
eng-rus |
construct. |
uncontrolled fills |
неконтролируемые насыпи |
Yeldar Azanbayev |
200 |
9:33:21 |
eng-rus |
construct. |
ensure adequate foundations |
обеспечение устойчивости для фундаментов |
Yeldar Azanbayev |
201 |
9:32:04 |
eng-rus |
construct. |
silty pocket |
заиленное гнездо |
Yeldar Azanbayev |
202 |
9:30:49 |
eng-rus |
med. |
gonadostat |
гонадостат |
Alexey Lebedev |
203 |
9:26:06 |
eng |
abbr. USA |
SOC |
Occupational Classification System |
harser |
204 |
9:04:42 |
eng-rus |
construct. |
economical means |
экономичные средства |
Yeldar Azanbayev |
205 |
9:04:09 |
eng |
abbr. biochem. |
HBDH |
hydroxybutyrate dehydrogenase |
Игорь_2006 |
206 |
9:02:37 |
eng-rus |
construct. |
building rubble |
строительный мусор |
Yeldar Azanbayev |
207 |
8:27:12 |
rus-ger |
gen. |
кроссовки |
Hikingschuhe (многофункциональная обувь для спорта и повседневной носки) |
Niakrice |
208 |
6:31:50 |
eng-rus |
chem. |
reactive oxygen intermediate generating system |
генератор супероксиданион радикала (как напр., ксантин:ксантиноксидазная реакция) |
TSimpson |
209 |
5:19:21 |
eng-rus |
gen. |
drive to despair |
доводить (доводить до отчаяния – drive to despair) |
Andrew Goff |
210 |
5:18:21 |
eng-rus |
geol. |
Seismic Reflection Profile |
сейсмический профиль |
shergilov |
211 |
5:17:48 |
eng-rus |
gen. |
reduce |
доводить |
Andrew Goff |
212 |
5:15:36 |
eng-rus |
gen. |
be |
доводиться (он мне доводится дядей, братом и т. п. – he is my uncle, brother, etc.) |
Andrew Goff |
213 |
5:14:10 |
eng-rus |
gen. |
chance |
доводиться |
Andrew Goff |
214 |
5:14:01 |
eng-rus |
chem. |
equilibrium binding constant |
равновесная константа связывания |
TSimpson |
215 |
5:12:29 |
rus-ger |
mil. |
бригада родов войск |
Heerestruppenbrigade (Сухопутных войск бундесвера) |
golowko |
216 |
5:09:54 |
rus-ger |
mil. |
Командование родов войск |
Heerestruppenkommando (Сухопутных войск ФРГ) |
golowko |
217 |
5:07:22 |
rus-ger |
mil. |
Объединённые силы обеспечения бундесвера |
Streitkräftebasis |
golowko |
218 |
4:54:07 |
eng-rus |
gen. |
questioning |
вопросительный |
Andrew Goff |
219 |
4:24:29 |
eng-rus |
gen. |
make hoarse |
охрипнуть |
Andrew Goff |
220 |
3:39:36 |
eng-rus |
biol. |
formaldehyde-agarose gel |
агарозный гель, содержащий формальдегид |
TSimpson |
221 |
3:33:14 |
eng-rus |
biol. |
total RNA isolation |
выделение тотальной РНК |
TSimpson |
222 |
2:48:37 |
eng-rus |
busin. |
payroll debit card |
зарплатная дебетовая карта |
$nakeeye |
223 |
2:18:33 |
eng-rus |
dril. |
rig ramp |
аппарель шасси (термин NOV) |
Pathfinder |
224 |
1:49:16 |
eng-rus |
gen. |
foster |
поддерживать |
Tanya Gesse |
225 |
1:31:57 |
eng-rus |
construct. |
hydraulic fills |
намывные насыпи |
Yeldar Azanbayev |
226 |
0:40:28 |
eng-rus |
polit. |
Oxford Research Group |
Исследовательская группа оксфордского университета |
ВВладимир |
227 |
0:39:05 |
eng |
abbr. R&D. |
Oxford Research Group |
ORG |
ВВладимир |
228 |
0:33:02 |
eng-rus |
busin. |
data clarification |
уточнение сведений |
WiseSnake |
229 |
0:32:34 |
eng-rus |
jarg. |
convince otherwise |
убедить в обратном |
Damirules |
230 |
0:31:32 |
eng-rus |
gen. |
bottom |
попка (напр., smooth as a baby's bottom-гладкий, как попка младенца) |
Tanya Gesse |
231 |
0:30:20 |
eng-rus |
gen. |
bottom |
задница |
Tanya Gesse |
232 |
0:17:07 |
eng-rus |
furn. |
armoire |
шкаф |
Olya |
233 |
0:13:05 |
eng-rus |
gen. |
inside tip |
информация из осведомлённых кругов |
Tanya Gesse |
234 |
0:05:21 |
rus-spa |
gen. |
срочно требуется работник |
se precisa empleado con urgencia |
unb |