1 |
23:58:34 |
eng-rus |
comp., MS |
hue color |
цвет оттенка |
Andy |
2 |
23:58:21 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
plunder from |
обкрадывать (impf of обокрасть) |
Gruzovik |
3 |
23:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
robbing |
обкрадывание |
Gruzovik |
4 |
23:56:54 |
rus-ger |
econ. |
отказ в выдаче кредита |
Kreditklemme |
Ludwiga Arsa |
5 |
23:56:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
robbed |
обкраденный |
Gruzovik |
6 |
23:55:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
outstrip in mowing |
обкосить (pf of обкашивать) |
Gruzovik |
7 |
23:55:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
HSE & CD |
ПЭБ, ОТ и ГЗ (health, safety, environment and civil defence; промышленная, экологическая безопасность, охрана труда и гражданская защита) |
vatnik |
8 |
23:55:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
mow round |
обкосить (pf of обкашивать) |
Gruzovik |
9 |
23:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shorten |
обкоротить (pf of обкорачивать) |
Gruzovik |
10 |
23:53:50 |
eng-rus |
pharm. |
dose matrix |
матрица доз |
Conservator |
11 |
23:53:23 |
eng-rus |
Игорь Миг lit. prof.jarg. |
spook |
афролитератор (Афролитераторы. Получающие деньги за чужую лень) |
Игорь Миг |
12 |
23:53:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have one's hair cut too short |
обкорнаться |
Gruzovik |
13 |
23:51:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crop |
обкорнать (pf of корнать) |
Gruzovik |
14 |
23:50:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
overfeeding |
обкормка |
Gruzovik |
15 |
23:49:48 |
eng-rus |
drv. |
electric submersible motor |
погружной электрический двигатель |
igisheva |
16 |
23:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
poison with bad food |
обкормить (pf of обкармливать) |
Gruzovik |
17 |
23:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
overfeed |
обкормить (pf of обкармливать) |
Gruzovik |
18 |
23:48:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
overfeeding |
обкорм |
Gruzovik |
19 |
23:47:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shorten |
обкорачивать (impf of обкоротить) |
Gruzovik |
20 |
23:46:32 |
rus |
abbr. drv. |
ПЭД |
погружной электрический двигатель |
igisheva |
21 |
23:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dig in |
обкопаться (pf of обкапываться) |
Gruzovik |
22 |
23:45:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dig round |
обкопать (pf of обкапывать) |
Gruzovik |
23 |
23:43:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
caulk seams, joints, etc |
обконопачивать (impf of обконопатить) |
Gruzovik |
24 |
23:42:29 |
rus |
dril. |
ск. |
скважина |
igisheva |
25 |
23:42:24 |
rus-fre |
meteorol. |
барический гребень |
crête barométrique |
Natalia Nikolaeva |
26 |
23:42:09 |
rus-xal |
dril. |
ск. |
скважина |
igisheva |
27 |
23:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
employee of oblast committee |
обкомовец |
Gruzovik |
28 |
23:41:10 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
oblast committee of the Communist party |
обком (областной комитет) |
Gruzovik |
29 |
23:40:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
prick all over |
обколоть (pf of обкалывать) |
Gruzovik |
30 |
23:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
chop round ice, etc |
обколоть (pf of обкалывать) |
Gruzovik |
31 |
23:38:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock off/down from |
обколотить (pf of обколачивать) |
Gruzovik |
32 |
23:37:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dogged |
въедливый |
Игорь Миг |
33 |
23:37:21 |
eng-rus |
|
salary |
Сумма заработка |
Johnny Bravo |
34 |
23:36:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting away ice |
обколка льда |
Gruzovik |
35 |
23:36:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting away |
обколка |
Gruzovik |
36 |
23:35:47 |
rus-ger |
|
энергетическая ценность |
Nährwert |
SKY |
37 |
23:35:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock off/down from |
обколачивать (impf of обколотить) |
Gruzovik |
38 |
23:34:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pick round |
обковырять (pf of обковыривать) |
Gruzovik |
39 |
23:34:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pick round |
обковыривать (impf of обковырять) |
Gruzovik |
40 |
23:33:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
bind round with metal |
обковывать (impf of обковать) |
Gruzovik |
41 |
23:32:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
bind round with metal |
обковать (pf of обковывать) |
Gruzovik |
42 |
23:32:36 |
eng-rus |
|
pers. No. |
таб. № |
Johnny Bravo |
43 |
23:32:17 |
rus-ger |
|
молочный пермеат |
Milchpermeat |
SKY |
44 |
23:32:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
gluing round with |
обклейка |
Gruzovik |
45 |
23:31:18 |
rus-ger |
|
масло ши |
Sheabutter |
SKY |
46 |
23:30:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
glue over with |
обклеить (pf of обклеивать) |
Gruzovik |
47 |
23:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
veneer |
обклеивать (impf of обклеить) |
Gruzovik |
48 |
23:28:06 |
eng-rus |
|
advert break |
перерыв на рекламу |
Lily Snape |
49 |
23:28:05 |
eng-rus |
|
advert break |
рекламная пауза (The Bruce McMouse Show was intended as a one-hour, part-animated, film for ITV with two advert breaks) |
Lily Snape |
50 |
23:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
glue over with |
обклеивать (impf of обклеить) |
Gruzovik |
51 |
23:25:30 |
eng-rus |
soviet. |
workers' club |
дом культуры (Melnikov was famous in Moscow for his workers' club building, for his own house, and for his bus garages; from ArchDaily) |
kriemhild |
52 |
23:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
peck round |
обклёвывать (impf of обклевать) |
Gruzovik |
53 |
23:24:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
peck round |
обклевать (pf of обклёвывать) |
Gruzovik |
54 |
23:24:25 |
rus-fre |
meteorol. |
ложбина барическая |
talweg |
Natalia Nikolaeva |
55 |
23:23:52 |
rus-fre |
meteorol. |
ложбина барическая |
talweg (Википедия:En météorologie, un creux barométrique (également appelé thalweg ou talweg), est une excroissance d'une dépression) |
Natalia Nikolaeva |
56 |
23:21:30 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Satellite Imagery Analysis Laboratory SIAL IAEA |
Лаборатория анализа спутниковых снимков МАГАТЭ |
AllaR |
57 |
23:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
misplace |
обкладываться (impf of обложиться) |
Gruzovik |
58 |
23:19:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
put round oneself |
обкладываться (impf of обложиться) |
Gruzovik |
59 |
23:05:44 |
eng-rus |
Игорь Миг news |
scoop |
жареные факты |
Игорь Миг |
60 |
22:54:17 |
rus-ger |
anat. |
паховый треугольник |
Trigonalleiste |
YaLa |
61 |
22:46:07 |
eng-rus |
slang |
jerkweed |
Недоносок, сволочь, подонок (a jerk, but worse.) |
DianaSat |
62 |
22:41:31 |
eng-rus |
|
staunch |
убеждённый (противник, сторонник, последователь и т.п.) |
scherfas |
63 |
22:41:18 |
eng-rus |
math. |
Millennium Prize Problems |
Задачи тысячелетия |
ad_notam |
64 |
22:30:51 |
rus-ger |
med. |
ед. Х. |
Hounsfield-Einheit bei MSCT |
Brücke |
65 |
22:29:13 |
rus-ger |
relig. |
наказание вечным проклятием |
Höllenstrafe |
solo45 |
66 |
22:28:47 |
rus |
abbr. cardiol. |
ЭПС |
электрическая позиция сердца |
Brücke |
67 |
22:27:57 |
rus-ger |
relig. |
вечное проклятие |
Höllenstrafe |
solo45 |
68 |
22:24:54 |
eng-rus |
econ. |
by the devices of |
посредством |
A.Rezvov |
69 |
22:12:36 |
rus-ger |
|
быть благосклонным |
es gut mit jemandem meinen |
solo45 |
70 |
22:07:17 |
eng-rus |
|
rebuff |
отвергать |
scherfas |
71 |
22:03:52 |
rus-ger |
|
терять самообладание |
aus den Fugen geraten |
solo45 |
72 |
22:01:07 |
rus-ger |
|
теряться |
aus den Fugen geraten (не знать, как поступить) |
solo45 |
73 |
21:48:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swear at |
обкладывать (impf of обложить) |
Gruzovik |
74 |
21:47:21 |
rus-ger |
tech. |
уровень вибрации |
Schwingungspegel |
marinik |
75 |
21:46:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
coat |
обкладывать (impf of обложить) |
Gruzovik |
76 |
21:44:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
put round |
обкладывать (impf of обложить) |
Gruzovik |
77 |
21:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
earthing up |
обкладывание землёй |
Gruzovik |
78 |
21:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
facing |
обкладывание |
Gruzovik |
79 |
21:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
facer |
обкладчик (one who applies a facing) |
Gruzovik |
80 |
21:42:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
for facing |
обкладочный |
Gruzovik |
81 |
21:41:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
frame |
обкладка |
Gruzovik |
82 |
21:40:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
material used for facing |
обкладка |
Gruzovik |
83 |
21:40:10 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
throw further than anyone else |
обкидать (impf of обкинуть) |
Gruzovik |
84 |
21:39:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
look about |
обкидать (impf of обкинуть) |
Gruzovik |
85 |
21:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cast about |
обкидать (impf of обкинуть) |
Gruzovik |
86 |
21:38:58 |
eng-rus |
econ. |
Market Value Reduction |
Снижение рыночной цены |
Yasmina7 |
87 |
21:38:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
glance over |
обкидать (impf of обкинуть) |
Gruzovik |
88 |
21:37:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
throw on |
обкидать (pf of обкидывать) |
Gruzovik |
89 |
21:37:27 |
eng-rus |
|
minimally invasive osteosynthesis |
МОС (малоинвазивный остеосинтез; minimally invasive plate osteosynthesis – MIPO) |
Zen1 |
90 |
21:36:45 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
finish mowing |
обкашиваться (impf of обкоситься) |
Gruzovik |
91 |
21:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
outstrip in mowing |
обкашивать (impf of обкосить) |
Gruzovik |
92 |
21:36:07 |
eng-rus |
softw. |
follow-up |
контроль результатов доработки (начальник инспекционной группы проверяет, что все найденные ошибки были исправлены и что в исходный код приложения и документацию не было внесено новых ошибок. Если по результатам инспекции было переработано более 5% исходного кода или документации, следует вновь провести инспекцию. Начальник инспекционной группы готовит отчёт об обнаруженных ошибках для последующего использования в других инспекциях и при оценке качества результатов разработки программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
93 |
21:35:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
mow round |
обкашивать (impf of обкосить) |
Gruzovik |
94 |
21:33:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unwanted |
беспокоящий (= мешающий, ненужный, лишний) |
Игорь Миг |
95 |
21:31:28 |
eng-rus |
|
rework |
работа над ошибками (исправление выявленных ошибок) |
Alex_Odeychuk |
96 |
21:29:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
non-reusable |
не поддающийся повторному использованию |
Игорь Миг |
97 |
21:29:57 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
rework |
допиливание |
Alex_Odeychuk |
98 |
21:29:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pour over oneself |
обкачиваться (impf of обкатиться) |
Gruzovik |
99 |
21:28:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pour over |
обкачивать (impf of обкатить) |
Gruzovik |
100 |
21:28:21 |
eng-rus |
|
reach one's limits |
исчерпать себя |
anyname1 |
101 |
21:28:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unwanted |
невостребуемый |
Игорь Миг |
102 |
21:27:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pour over oneself |
обкатываться (impf of обкатиться) |
Gruzovik |
103 |
21:27:03 |
eng-rus |
progr. |
user stories |
пожелания пользователей (по разработке или доработке программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
104 |
21:26:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll around |
обкатываться (impf of обкатиться) |
Gruzovik |
105 |
21:26:47 |
eng-rus |
progr. |
user stories |
составленные заказчиками и пользователями требования |
Alex_Odeychuk |
106 |
21:24:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
become smooth |
обкатываться (impf of обкататься) |
Gruzovik |
107 |
21:22:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drive around |
обкатывать (impf of обкатить) |
Gruzovik |
108 |
21:22:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll around |
обкатывать (impf of обкатить) |
Gruzovik |
109 |
21:21:58 |
eng-rus |
progr. |
use in high integrity systems |
использование в системах с высоким уровнем полноты безопасности (т.е. в системах, для которых подтверждено корректное написание исходного кода, правильное взаимодействие компонентов программного обеспечения, корректность функционирования программного обеспечения в целом, отсутствие скрытых ошибок, заплаток и неавторских модификаций в программном обеспечении; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
110 |
21:21:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
surround by rolling |
обкатывать (impf of обкатить) |
Gruzovik |
111 |
21:20:17 |
eng-rus |
progr. |
test framework |
интегрированная среда тестирования (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
112 |
21:18:56 |
eng-rus |
progr. |
impact analysis |
анализ последствий изменения кода (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
113 |
21:17:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll smooth |
обкатывать (impf of обкатать) |
Gruzovik |
114 |
21:17:05 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
roll a cutlet in flour |
обкатывать котлету в муке |
Gruzovik |
115 |
21:15:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll in |
обкатывать (impf of обкатать) |
Gruzovik |
116 |
21:15:03 |
eng-rus |
|
illusionary |
галлюцинаторный |
Супру |
117 |
21:13:55 |
eng-rus |
|
delusory |
морочный |
Супру |
118 |
21:12:12 |
eng-rus |
|
phantasmal |
фантасмогорический |
Супру |
119 |
21:11:00 |
rus-dut |
saying. |
всему своё время |
alles heeft zijn duur |
Сова |
120 |
21:09:49 |
eng-rus |
|
pasteboard |
кажущийся |
Супру |
121 |
21:06:58 |
eng-rus |
|
phantom |
галлюцинаторный |
Супру |
122 |
21:05:42 |
rus-dut |
|
нездоровый |
onpasselijlk |
Сова |
123 |
21:05:23 |
eng-rus |
|
illusory |
галлюцинаторный |
Супру |
124 |
21:03:28 |
eng-rus |
|
delusive |
фантасмогорический |
Супру |
125 |
21:02:20 |
eng-rus |
|
delusive |
морочный |
Супру |
126 |
21:00:39 |
eng-rus |
|
illusive |
фантасмогорический |
Супру |
127 |
20:58:42 |
eng-rus |
|
illusive |
морочный |
Супру |
128 |
20:58:06 |
eng-rus |
|
market watch |
обзор рынка |
olga garkovik |
129 |
20:55:27 |
eng-rus |
|
unlimited |
без границ |
scherfas |
130 |
20:46:48 |
rus-dut |
dial. |
гладко протекать |
lopen als een tierelier |
Сова |
131 |
20:44:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
swab |
влажный мазок (американизм) |
Iryna_mudra |
132 |
20:43:39 |
eng-rus |
nucl.pow. |
swab |
тампон, смоченный специальной жидкостью для пробоотбора (американизм) |
Iryna_mudra |
133 |
20:43:15 |
rus-dut |
dial. |
курица |
tiet |
Сова |
134 |
20:40:58 |
rus-dut |
idiom. |
быстро бежать |
lopen als een haas / kievit |
Сова |
135 |
20:39:54 |
rus-ger |
|
гербовая фигура |
Wappentier |
marinik |
136 |
20:38:39 |
rus-dut |
idiom. |
быстро бежать |
lopen als een tiet / trein |
Сова |
137 |
20:38:09 |
rus-dut |
idiom. |
гладко протекать |
lopen als een tiet / trein |
Сова |
138 |
20:30:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unwanted |
нетребуемый |
Игорь Миг |
139 |
20:30:22 |
eng-rus |
idiom. |
like a fish needs a bicycle |
как корове седло (происх. из феминистического слогана (A woman needs a man like a fish needs a bicycle)) |
Mira_G |
140 |
20:24:55 |
rus-ita |
med. |
гистологическое исследование |
EI (Esame istologico) |
Хыка |
141 |
20:22:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unwanted |
вынужденный |
Игорь Миг |
142 |
20:21:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unwanted |
неприветствуемый |
Игорь Миг |
143 |
20:20:41 |
eng-rus |
meas.inst. |
power analysis |
анализ параметров электропитания, анализ мощности |
Speleo |
144 |
20:16:35 |
eng-rus |
meas.inst. |
zone source |
источник для зоны (запуска) |
Speleo |
145 |
20:12:23 |
eng-rus |
|
I got it from you |
с кем поведёшься, от того и наберёшься |
astepano |
146 |
20:10:19 |
eng-rus |
uncom. |
ghostly |
морочный |
Супру |
147 |
20:07:18 |
eng-rus |
subl. |
venerated |
чтимый |
alikssepia |
148 |
19:55:22 |
rus-dut |
idiom. |
если не ошибаюсь |
wel hebben: als ik het wel heb... |
Сова |
149 |
19:54:29 |
eng-rus |
|
vital |
критически важный |
alikssepia |
150 |
19:52:46 |
eng-rus |
account. |
allocation charge |
распределение затрат |
Yasmina7 |
151 |
19:46:10 |
rus-dut |
relig. |
год от рождества Христова |
het jaar van de Genade (=year of grace) |
Сова |
152 |
19:42:28 |
eng-rus |
|
nip in the bud |
пресекать на корню |
Супру |
153 |
19:41:26 |
rus-ger |
med. |
четверохолмная пластинка |
Vierhügelplatte |
Siegie |
154 |
19:40:37 |
eng-rus |
auto. |
number of travel miles |
пробег в милях (The selected conditions may include following a duration of engine operation (e.g., a number of travel miles, ...).) |
I. Havkin |
155 |
19:38:35 |
rus-fre |
|
пресечь на корню |
étouffer dans l'œuf |
Супру |
156 |
19:37:56 |
rus-ita |
food.ind. |
мука второго сорта |
farina 1 |
Rossinka |
157 |
19:35:06 |
rus-ita |
food.ind. |
мука из мягких сортов пшеницы типа 1 |
farina 1 |
Rossinka |
158 |
19:32:43 |
eng-rus |
O&G, karach. |
endecane |
ундекан (One of the higher hydrocarbons of the paraffin series, C11H24, found as a constituent of petroleum. Called also Called also hendecane, undecane.) |
Aiduza |
159 |
19:31:29 |
rus-ita |
food.ind. |
мука первого сорта |
farina 0 |
Rossinka |
160 |
19:31:21 |
eng-rus |
inf. |
be read out of |
вылететь из |
Супру |
161 |
19:29:21 |
rus-ita |
food.ind. |
мука из мягких сортов пшеницы типа 00 |
farina 00 |
Rossinka |
162 |
19:28:49 |
eng-rus |
progr. |
support for walkthrough activities |
поддержка деятельности по критическому разбору кода (деятельность по критическому разбору кода – чтение исходного кода программы и анализ выполняемых программой действий; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:27:26 |
eng-rus |
progr. |
walkthrough |
критический разбор кода (чтение исходного кода программы и анализ выполняемых программой действий; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:26:54 |
rus-ger |
surg. |
ускоренная реабилитация |
Fast-Track (концепция быстрого восстановления после операции) |
Micha K. |
165 |
19:26:19 |
eng-rus |
inf. |
face the boot |
вылететь (из) |
Супру |
166 |
19:26:17 |
eng-rus |
|
short time notice |
предупреждение, сделанное в последнюю минуту |
Татьяна Оcтровская |
167 |
19:25:23 |
eng-rus |
progr. |
walkthrough activities |
деятельность по критическому разбору кода (чтение исходного кода программы и анализ выполняемых программой действий; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
168 |
19:24:06 |
eng-rus |
inet. |
permissioned ledger |
контролируемый реестр |
vinni_gret |
169 |
19:23:49 |
eng-rus |
progr. |
formal proof of correctness |
формальное доказательство корректности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
170 |
19:23:40 |
eng-rus |
inet. |
unpermissioned ledger |
неконтролируемый реестр |
vinni_gret |
171 |
19:23:34 |
eng-rus |
progr. |
formal design review |
формальный обзор проекта (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
172 |
19:22:53 |
eng-rus |
progr. |
Fagan inspection |
инспекция по Фагану (корпорации AdaCore; методология формального анализа, применяемая после завершения программирования модуля) |
Alex_Odeychuk |
173 |
19:22:14 |
rus-ita |
food.ind. |
мука гуаровая |
farina di semi di guar |
Rossinka |
174 |
19:21:25 |
eng-rus |
progr. |
type-wide contracts |
контракты на типы данных (predicates or invariants; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
175 |
19:20:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unwanted |
малоподходящий |
Игорь Миг |
176 |
19:20:19 |
eng-rus |
dat.proc. |
data preparation techniques |
методы первичной обработки данных (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
177 |
19:20:14 |
eng-rus |
dat.proc. |
data preparation techniques |
методы подготовки данных (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
178 |
19:19:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unwanted |
ненадобный |
Игорь Миг |
179 |
19:18:32 |
eng-rus |
dat.proc. |
put in configuration management systems |
заводить в системы управления конфигурированием программного обеспечения (говоря о заведении данных в системы) |
Alex_Odeychuk |
180 |
19:17:29 |
eng-rus |
dat.proc. |
be written to files |
быть записанным в файлы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
181 |
19:17:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unwanted |
разонравившийся |
Игорь Миг |
182 |
19:16:20 |
eng-rus |
progr. |
analysis throughout the code |
анализ всего кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
183 |
19:16:00 |
eng-rus |
progr. |
detection of potential software errors |
выявление потенциальных ошибок в программном обеспечении (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
184 |
19:15:48 |
eng-rus |
|
inability to negotiate |
отсутствие возможности договариваться (о чём-либо) inability to negotiate early payment discounts) |
rvps2001 |
185 |
19:15:33 |
eng-rus |
progr. |
identify likely error locations in the code |
определять местонахождение возможных ошибок в коде (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
186 |
19:15:09 |
eng-rus |
progr. |
error locations in the code |
местонахождение ошибок в коде (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
187 |
19:14:08 |
eng-rus |
nucl.pow. |
event tree analysis |
анализ дерева событий (ETA) |
Voledemar |
188 |
19:13:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unwanted |
не к месту |
Игорь Миг |
189 |
19:13:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unwanted |
не ко двору |
Игорь Миг |
190 |
19:13:00 |
eng-rus |
softw. |
dynamic software analysis |
динамический анализ программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
191 |
19:12:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unwanted |
несвоевременный |
Игорь Миг |
192 |
19:12:40 |
eng-rus |
softw. |
static software analysis |
статический анализ программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
193 |
19:12:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unwanted |
неоправданный |
Игорь Миг |
194 |
19:12:15 |
eng-rus |
softw. |
software analysis techniques |
методы анализа программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
195 |
19:11:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unwanted |
неподходящий |
Игорь Миг |
196 |
19:11:45 |
eng-rus |
softw. |
generate a testing framework for unit testing |
выполнить генерацию каркаса тестирования для выполнения блочных тестов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
197 |
19:11:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unwanted |
непрошеный |
Игорь Миг |
198 |
19:10:59 |
eng-rus |
softw. |
overall software testing |
комплексное тестирование программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
199 |
19:10:19 |
eng-rus |
softw. |
generate a framework for testing |
выполнить генерацию каркаса тестирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
200 |
19:10:01 |
eng-rus |
softw. |
test framework |
каркас тестирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
201 |
19:09:45 |
eng-rus |
softw. |
unit test framework |
каркас блочного тестирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
202 |
19:09:34 |
eng-rus |
softw. |
unit test framework |
интегрированная среда блочного тестирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
203 |
19:07:51 |
eng-rus |
softw. |
blackbox testing |
поведенческое тестирование (тестирование функционального поведения объекта информатизации (программы, системы) с точки зрения внешнего мира, при котором не используется знание о внутреннем устройстве тестируемого объекта; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
204 |
19:07:41 |
eng-rus |
softw. |
blackbox testing |
тестирование по стратегии чёрного ящика (тестирование функционального поведения объекта информатизации (программы, системы) с точки зрения внешнего мира, при котором не используется знание о внутреннем устройстве тестируемого объекта) |
Alex_Odeychuk |
205 |
19:07:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
swipe |
соскоб (с поверхности пробы) |
Iryna_mudra |
206 |
19:06:16 |
eng-rus |
softw. |
at the software level |
на уровне ПО (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
207 |
19:06:06 |
eng-rus |
IT |
at the software level |
на программном уровне |
omsksp |
208 |
19:05:44 |
eng-rus |
progr. |
function contracts |
контракты функций (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
209 |
19:05:29 |
eng-rus |
progr. |
interface testing |
тестирование интерфейсов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
210 |
19:05:00 |
eng-rus |
progr. |
test coverage for code |
покрытие кода тестами (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
211 |
19:04:24 |
eng-rus |
progr. |
loop nesting |
вложенность циклов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
212 |
19:04:12 |
eng-rus |
progr. |
loop nesting |
уровень вложенности циклов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
213 |
19:03:54 |
eng-rus |
progr. |
unit nesting |
вложенность блоков кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
214 |
19:03:49 |
eng-rus |
progr. |
unit nesting |
уровень вложенности блоков кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
215 |
19:02:48 |
eng-rus |
progr. |
comment percentage |
удельный вес комментариев в исходном коде (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
216 |
19:01:20 |
eng-rus |
nucl.pow. |
swipe |
мазок (американизм; в классическом английском – соскоб или соскол с поверхности пробы) |
Iryna_mudra |
217 |
18:58:51 |
eng-rus |
progr. |
high integrity system |
система с высоким уровнем полноты безопасности (с подтверждением корректного написания исходного кода, правильного взаимодействия компонентов программного обеспечения, корректности функционирования программного обеспечения в целом, отсутствия скрытых ошибок, заплаток и неавторских модификаций в программном обеспечении; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
218 |
18:57:47 |
eng-rus |
progr. |
explicit control flow |
явно определённый поток управления |
Alex_Odeychuk |
219 |
18:57:29 |
eng-rus |
progr. |
explicit control flow |
явно определённый поток управления (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:57:03 |
rus-tgk |
|
консервировать |
консерв кардан |
В. Бузаков |
221 |
18:56:10 |
eng-rus |
progr. |
analyzable program |
программа, пригодная для анализа (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:56:07 |
rus-tgk |
|
консул |
консул |
В. Бузаков |
223 |
18:55:33 |
eng-rus |
progr. |
coding rules |
правила оформления кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
224 |
18:55:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unwanted |
неупотребляемый |
Игорь Миг |
225 |
18:55:13 |
eng-rus |
progr. |
base coding standard rules |
базовые правила стандарта оформления кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:54:08 |
eng-rus |
|
in different ways |
различным образом |
Alex_Odeychuk |
227 |
18:53:47 |
eng-rus |
progr. |
design and coding standard |
стандарт проектирования и оформления кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
228 |
18:53:42 |
eng-rus |
med. |
сo-packaged combination |
комбинированный совместно упакованный препарат |
ladyinred |
229 |
18:52:50 |
eng-rus |
progr. |
structured methodology |
методика структурного анализа систем и проектирования |
Alex_Odeychuk |
230 |
18:52:47 |
rus-tgk |
|
делопроизводитель |
коргузор |
В. Бузаков |
231 |
18:52:19 |
eng-rus |
progr. |
structured methodology designs |
варианты проектных решений, полученные по методике структурного анализа систем и проектирования |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:51:52 |
rus-tgk |
|
корейский |
кореявӣ |
В. Бузаков |
233 |
18:50:54 |
rus-tgk |
|
рабочий |
корӣ |
В. Бузаков |
234 |
18:50:19 |
rus-tgk |
|
обработка |
коркард |
В. Бузаков |
235 |
18:49:54 |
rus-tgk |
|
переработка |
коркард |
В. Бузаков |
236 |
18:49:28 |
eng-rus |
progr. |
directly in the code |
непосредственно в коде (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
237 |
18:49:12 |
rus-tgk |
|
работник |
коркун |
В. Бузаков |
238 |
18:49:11 |
eng-rus |
progr. |
architecture properties |
характеристики архитектуры программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
239 |
18:49:06 |
eng-rus |
progr. |
architecture properties |
характеристики архитектуры ПО (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
240 |
18:48:50 |
rus-tgk |
|
сотрудник |
коркун |
В. Бузаков |
241 |
18:48:45 |
eng-rus |
progr. |
define architecture properties |
определять характеристики архитектуры ПО (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
242 |
18:48:39 |
eng-rus |
progr. |
define architecture properties |
определять характеристики архитектуры программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:48:19 |
rus-tgk |
|
сотрудник |
корманд |
В. Бузаков |
244 |
18:47:58 |
rus-tgk |
|
работник |
корманд |
В. Бузаков |
245 |
18:47:14 |
rus-tgk |
|
неработоспособный |
корношоям |
В. Бузаков |
246 |
18:46:54 |
eng-rus |
progr. |
separate the interface of a module from its implementation |
отделять интерфейс модуля от реализации (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
247 |
18:46:41 |
rus-tgk |
|
быть временно нетрудоспособным |
муваққатан корношоям будан |
В. Бузаков |
248 |
18:46:04 |
eng-rus |
softw. |
software error effect analysis |
анализ последствий ошибок в программном обеспечении (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:46:01 |
rus-tgk |
|
нетрудоспособный |
корношоям |
В. Бузаков |
250 |
18:45:49 |
eng-rus |
softw. |
software error |
ошибка в программном обеспечении (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:45:05 |
eng-rus |
sec.sys. |
effect analysis |
анализ последствий (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:44:54 |
rus-tgk |
|
работодатель |
корфармо |
В. Бузаков |
253 |
18:44:09 |
eng-rus |
progr. |
dynamic reconfiguration of software |
динамическая реконфигурация программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
254 |
18:44:00 |
rus-tgk |
|
фабрика |
корхона |
В. Бузаков |
255 |
18:43:42 |
rus-tgk |
|
завод |
корхона |
В. Бузаков |
256 |
18:43:36 |
eng-rus |
progr. |
retry fault recovery mechanisms |
механизмы повторного восстановления после ошибок (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
257 |
18:43:26 |
rus-tgk |
|
предприятие |
корхона |
В. Бузаков |
258 |
18:42:14 |
rus-tgk |
|
чаша |
коса |
В. Бузаков |
259 |
18:41:18 |
rus-tgk |
|
секретарь |
котиб |
В. Бузаков |
260 |
18:40:45 |
rus-tgk |
|
секретарша |
котиба |
В. Бузаков |
261 |
18:39:24 |
rus-tgk |
|
солома |
коҳ |
В. Бузаков |
262 |
18:38:53 |
rus-tgk |
|
уменьшение |
коҳиш |
В. Бузаков |
263 |
18:37:39 |
rus-tgk |
|
изразец |
кошин |
В. Бузаков |
264 |
18:37:28 |
eng-rus |
rhetor. |
it's worth mentioning that |
следует отметить, что |
Alex_Odeychuk |
265 |
18:37:11 |
rus-tgk |
|
изразец |
кошӣ |
В. Бузаков |
266 |
18:36:57 |
eng-rus |
softw. |
architecture activity |
деятельность по проектированию архитектуры (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
267 |
18:36:25 |
rus-tgk |
|
крановщик |
кранчӣ |
В. Бузаков |
268 |
18:36:07 |
eng-rus |
progr. |
software component design |
проектирование компонентов программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
269 |
18:35:38 |
rus-tgk |
|
крем |
крем |
В. Бузаков |
270 |
18:35:04 |
rus-tgk |
|
ксерокс |
ксерокс |
В. Бузаков |
271 |
18:35:03 |
eng-rus |
progr. |
perform structural coverage analysis |
выполнять анализ структурного покрытия (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
272 |
18:34:34 |
eng-rus |
progr. |
processor-in-the-loop testing |
тестирование с процессором в контуре обратной связи (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
273 |
18:34:32 |
rus-tgk |
|
кувейтец |
кувайтӣ |
В. Бузаков |
274 |
18:34:30 |
eng-rus |
|
repeatedly |
с повторами |
I. Havkin |
275 |
18:34:29 |
eng-rus |
progr. |
PIL testing |
тестирование с процессором в контуре обратной связи (сокр. от "processor-in-the-loop testing"; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
276 |
18:34:08 |
rus-tgk |
|
кувейтский |
кувайтӣ |
В. Бузаков |
277 |
18:33:40 |
eng-rus |
progr. |
SIL testing |
тестирование с программой в контуре обратной связи (сокр. от "software-in-the-loop testing"; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
278 |
18:33:26 |
eng-rus |
progr. |
software-in-the-loop testing |
тестирование с программой в контуре обратной связи (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
279 |
18:32:44 |
rus-tgk |
|
шляпа |
кулоҳ |
В. Бузаков |
280 |
18:32:31 |
eng-rus |
progr. |
software-in-the-loop |
программа в контуре обратной связи (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
281 |
18:32:25 |
eng-rus |
progr. |
software-in-the-loop |
ПО в контуре обратной связи (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
282 |
18:32:20 |
rus-tgk |
|
шапка |
кулоҳ |
В. Бузаков |
283 |
18:32:15 |
eng-rus |
tech. |
bridle |
многоветвевой строп |
SAKHstasia |
284 |
18:31:54 |
eng-rus |
progr. |
processor-in-the-loop |
процессор в контуре обратной связи (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
285 |
18:30:46 |
rus-tgk |
|
помощь |
кумак |
В. Бузаков |
286 |
18:29:59 |
rus-tgk |
|
комитет |
кумита |
В. Бузаков |
287 |
18:29:14 |
rus-tgk |
|
затупиться |
кунд шудан |
В. Бузаков |
288 |
18:28:40 |
rus-tgk |
|
тупой |
кунд |
В. Бузаков |
289 |
18:27:55 |
rus-tgk |
|
угол |
кунҷ |
В. Бузаков |
290 |
18:27:30 |
eng-rus |
tech. |
wire rope eye thimble |
коуш на петле стропа |
SAKHstasia |
291 |
18:27:17 |
rus-tgk |
|
курд |
курд |
В. Бузаков |
292 |
18:26:28 |
rus-tgk |
|
рубашка |
курта |
В. Бузаков |
293 |
18:26:07 |
eng-rus |
tech. |
eye thimble |
коуш на петле стропа |
SAKHstasia |
294 |
18:25:34 |
rus-tgk |
|
где |
дар куҷо |
В. Бузаков |
295 |
18:25:06 |
rus-tgk |
|
неоткуда |
аз ҳеҷ куҷо |
В. Бузаков |
296 |
18:24:46 |
rus-tgk |
|
ниоткуда |
аз ҳеҷ куҷо |
В. Бузаков |
297 |
18:23:59 |
rus-tgk |
|
всюду |
ҳар куҷо |
В. Бузаков |
298 |
18:23:43 |
rus-tgk |
|
везде |
ҳар куҷо |
В. Бузаков |
299 |
18:23:04 |
rus-tgk |
|
никуда |
ба ҳеҷ куҷо |
В. Бузаков |
300 |
18:22:16 |
rus-tgk |
|
куда |
ба куҷо |
В. Бузаков |
301 |
18:21:56 |
eng-rus |
softw. |
testing harnesses |
средства тестирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
302 |
18:21:48 |
rus-tgk |
|
откуда |
аз куҷо |
В. Бузаков |
303 |
18:21:25 |
rus-tgk |
|
куда |
куҷо |
В. Бузаков |
304 |
18:21:20 |
eng-rus |
softw. |
test access |
доступ к средствам тестирования (согласно требованиям стандарта JTAG (IEEE 1149.1-1990), порт доступа к средствам тестирования должен содержать пять внешних выводов: TDI (test data input) – вход тестовых данных, TDO (test data output) – выход тестовых данных, TMS (test mode select) – выбор тестового режима, ТСК (test clock) – тестовая синхронизация и необязательный (факультативный) вывод TRST (test reset) – асинхронный сброс) |
Alex_Odeychuk |
305 |
18:21:09 |
rus-tgk |
|
где |
куҷо |
В. Бузаков |
306 |
18:20:35 |
rus-tgk |
|
открытый |
кушода |
В. Бузаков |
307 |
18:20:15 |
rus-tgk |
|
открытый |
кушод |
В. Бузаков |
308 |
18:19:54 |
eng-rus |
softw. |
test automation |
методы и средства автоматизации тестирования (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
309 |
18:19:32 |
rus-tgk |
|
открывать |
кушодан |
В. Бузаков |
310 |
18:18:49 |
eng-rus |
progr. |
harnessing code |
код тестовой обвязки (для запуска блочных тестов; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
311 |
18:17:48 |
rus-tgk |
|
мост |
кӯпрук |
В. Бузаков |
312 |
18:17:29 |
rus-tgk |
|
мост |
пул |
В. Бузаков |
313 |
18:16:47 |
eng-rus |
comp., MS |
send to back |
вынести на задний план |
Andy |
314 |
18:16:31 |
eng-rus |
comp., MS |
bring to front |
вынести на передний план |
Andy |
315 |
18:15:57 |
rus-tgk |
|
короткий |
кӯтоҳ |
В. Бузаков |
316 |
18:15:19 |
rus-tgk |
|
краткосрочный |
кӯтоҳмуддат |
В. Бузаков |
317 |
18:15:04 |
eng-rus |
progr. |
unit testing tool |
инструментальное средство блочного тестирования |
Alex_Odeychuk |
318 |
18:14:42 |
rus-tgk |
|
коротконогий |
кӯтоҳпой |
В. Бузаков |
319 |
18:13:41 |
rus-tgk |
|
гора |
кӯҳ |
В. Бузаков |
320 |
18:13:20 |
eng-rus |
|
in line |
в свою очередь |
laitnin |
321 |
18:12:38 |
rus-tgk |
|
улица |
кӯча |
В. Бузаков |
322 |
18:12:15 |
eng-rus |
progr. |
processor-in-the-loop |
процессор в контуре управления (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
323 |
18:12:04 |
eng-rus |
progr. |
PIL |
процессор в контуре управления (сокр. от "processor-in-the-loop"; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
324 |
18:11:13 |
eng-rus |
progr. |
SIL |
программа в контуре управления |
Alex_Odeychuk |
325 |
18:10:48 |
eng-rus |
progr. |
software-in-the-loop |
программа в контуре управления (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
326 |
18:10:37 |
eng-rus |
context. |
further |
подробно (дальше: I wanted to question her further about...) |
savvin_se |
327 |
18:10:30 |
eng-rus |
progr. |
SIL |
ПО в контуре управления (сокр. от "software-in-the-loop"; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
328 |
18:10:08 |
eng-rus |
|
in pseudonymous form |
в зашифрованном виде |
iwona |
329 |
18:09:16 |
eng-rus |
law |
public interest litigation |
судебное разбирательство гражданского дела о защите общественных интересов |
Alex_Odeychuk |
330 |
18:00:34 |
eng-rus |
softw. |
generate run-time checks |
выполнить генерацию динамических проверок (программы; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
331 |
18:00:26 |
eng-rus |
|
unlimited |
без конца и края |
scherfas |
332 |
17:59:28 |
eng-rus |
progr. |
statically verify |
выполнить статическую верификацию (свойств режима выполнения кода; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
333 |
17:59:15 |
eng-rus |
EU. |
BEMIP |
План соединения энергетических рынков Балтии (Baltic Energy Market Interconnection Plan) |
Beforeyouaccuseme |
334 |
17:57:53 |
eng-rus |
fin. |
transaction services |
сопровождение сделок |
mym0use |
335 |
17:57:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety violations |
нарушение требований безопасности информации |
Alex_Odeychuk |
336 |
17:57:38 |
eng-rus |
softw. |
safety violations |
нарушение требований функциональной безопасности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
337 |
17:55:30 |
eng-rus |
|
decide against |
передумать |
savvin_se |
338 |
17:54:14 |
eng-rus |
softw. |
system requirement specification |
системная спецификация (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
339 |
17:54:10 |
eng-rus |
softw. |
SRS |
системная спецификация (сокр. от "system requirement specification"; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
340 |
17:52:52 |
eng-rus |
softw. |
scenario |
сценарий взаимодействия |
Alex_Odeychuk |
341 |
17:52:19 |
eng-rus |
softw. |
support for model static analysis |
поддержка статического анализа модели (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
342 |
17:52:03 |
eng-rus |
softw. |
model static analysis |
статический анализ модели (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
343 |
17:50:44 |
eng-rus |
softw. |
test execution results |
результаты выполнения тестов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
344 |
17:47:57 |
eng-rus |
inf. |
abomination |
убожество |
SirReal |
345 |
17:45:41 |
eng-rus |
progr. |
tool configuration management plan |
план контроля проектной документации на инструментальное средство (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
346 |
17:44:07 |
eng-rus |
progr. |
tool quality assurance plan |
план тестирования инструментального средства (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
347 |
17:43:09 |
eng-rus |
progr. |
tool verification plan |
план верификации инструментального средства (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
348 |
17:42:48 |
eng-rus |
progr. |
tool development plan |
план разработки инструментального средства (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
349 |
17:42:28 |
rus-ger |
|
продажа через Интернет |
Online-Verkauf |
Dominator_Salvator |
350 |
17:41:30 |
rus-ger |
fash. |
круглый вырез |
Rundhalsausschnitt |
Professor Snape |
351 |
17:41:12 |
eng-rus |
progr. |
tool qualification plan |
план квалификационных испытаний инструментального средства (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
352 |
17:40:50 |
eng-rus |
fishery |
haf fishery |
ловля рыбы в открытом море (Шетландские о-ва) |
Rahabh |
353 |
17:40:43 |
eng-rus |
progr. |
tool qualification |
квалификационное испытание инструментального средства (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
354 |
17:38:51 |
eng-rus |
progr. |
model-based development |
разработка с применением модели (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
355 |
17:38:44 |
eng-rus |
progr. |
MBD |
разработка с применением модели (сокр. от "model-based development"; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
356 |
17:36:09 |
eng-rus |
progr. |
amenable to safety-critical systems |
пригодный для использования в системах с особыми требованиями по технической безопасности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
357 |
17:33:19 |
eng-rus |
progr. |
amenable to safety-critical systems |
соответствующий стандартам на системы с особыми требованиями по технической безопасности (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
358 |
17:30:45 |
eng-rus |
progr. |
structural coverage analysis product |
программное средство анализа структурного покрытия (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
359 |
17:29:40 |
eng-rus |
progr. |
qualifiable compilation |
компиляция кода, подлежащего аттестации по требованиям безопасности информации (корпорации AdaCore; говоря о коде объекта информатизации, аттестуемом органом по аттестации на период, в течение которого обеспечивается неизменность условий функционирования объекта информатизации и технологии обработки информации, могущих повлиять на характеристики, определяющие безопасность информации (состав и структура технических средств, условия размещения, используемое программное обеспечение, режимы обработки информации, меры и средства защиты, в т.ч. сетевые помехоподавляющие фильтры). Владелец аттестованного объекта информатизации несет ответственность за выполнение установленных условий функционирования объекта информатизации, технологии обработки информации и требований по безопасности информации. В случае изменения условий и технологии обработки информации владелец аттестованного объекта информатизации обязан известить об этом орган по аттестации, который принимает решение о необходимости проведения дополнительной проверки эффективности системы защиты объекта информатизации) |
Alex_Odeychuk |
360 |
17:28:27 |
eng-rus |
progr. |
qualifiable compilation |
компиляция кода аттестуемого объекта информатизации (корпорации AdaCore; говоря о коде объекта информатизации, аттестуемом органом по аттестации на период, в течение которого обеспечивается неизменность условий функционирования объекта информатизации и технологии обработки информации, могущих повлиять на характеристики, определяющие безопасность информации (состав и структура технических средств, условия размещения, используемое программное обеспечение, режимы обработки информации, меры и средства защиты, в т.ч. сетевые помехоподавляющие фильтры). Владелец аттестованного объекта информатизации несет ответственность за выполнение установленных условий функционирования объекта информатизации, технологии обработки информации и требований по безопасности информации. В случае изменения условий и технологии обработки информации владелец аттестованного объекта информатизации обязан известить об этом орган по аттестации, который принимает решение о необходимости проведения дополнительной проверки эффективности системы защиты объекта информатизации) |
Alex_Odeychuk |
361 |
17:24:39 |
eng-rus |
progr. |
model verification tool |
инструментальное средство верификации моделей (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
362 |
17:23:35 |
eng-rus |
rhetor. |
top-class |
по высшему разряду |
Alex_Odeychuk |
363 |
17:23:18 |
eng-rus |
qual.cont. |
top-class |
первоклассный (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
364 |
17:22:11 |
eng-rus |
progr. |
static analysis for upfront detection of potential errors |
статический анализ с целью заблаговременного выявления потенциальный ошибок (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
365 |
17:22:09 |
rus-ger |
met. |
привод шпинделя изделия |
HSA (Hauptspindelantrieb) |
rafail |
366 |
17:21:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
upfront detection of potential errors |
заблаговременное выявление потенциальный ошибок (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
367 |
17:21:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
upfront detection |
заблаговременное выявление (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
368 |
17:21:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
upfront |
заблаговременный |
Alex_Odeychuk |
369 |
17:20:18 |
eng-rus |
progr. |
tunable code generation |
легко настраиваемая генерация кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
370 |
17:19:01 |
eng-rus |
progr. |
automatic code generation |
автоматическая генерация кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
371 |
17:18:01 |
eng-rus |
progr. |
MBD |
проектирование с применением модели (сокр. от "model-based design"; решение проблем проектирования сложных контроллеров с использованием математического аппарата и визуальных средств – для промышленного оборудования и робототехники, авиакосмических и автомобильных бортовых систем; эта методология помогает также при разработке встроенного программного обеспечения. Проектирование с применением модели существенно отличается от стандартной методологии проектирования и гораздо эффективнее её, поскольку предполагает построение моделей с необходимыми функциональными характеристиками из стандартных блоков, интеграцию этих моделей со средствами имитационного моделирования системы. Благодаря этому ускоряется создание прототипов, тестирование и верификация программного обеспечения. В некоторых случаях при этом возможна реализация аппаратно-программного моделирования, что ещё больше повышает скорость и эффективность разработки) |
Alex_Odeychuk |
372 |
17:17:30 |
eng-rus |
slang |
competence |
прямые руки |
SirReal |
373 |
17:17:03 |
eng-rus |
slang |
expertise |
прямые руки |
SirReal |
374 |
17:16:50 |
eng-rus |
slang |
good technique |
прямые руки |
SirReal |
375 |
17:16:01 |
eng-rus |
slang |
skills |
прямые руки |
SirReal |
376 |
17:15:22 |
eng-rus |
slang |
good at something |
пряморукий |
SirReal |
377 |
17:14:51 |
eng-rus |
slang |
competent |
пряморукий |
SirReal |
378 |
17:13:57 |
eng-rus |
progr. |
structural coverage analysis tool |
инструментальное средство анализа структурного покрытия (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
379 |
17:13:45 |
eng-rus |
slang |
skilful |
пряморукий |
SirReal |
380 |
17:13:24 |
rus-fre |
cosmet. |
моделирование ногтей |
modelage d'ongles |
shamild |
381 |
17:13:07 |
eng-rus |
progr. |
structural coverage analysis |
анализ структурного покрытия (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
382 |
17:09:41 |
eng-rus |
meas.inst. |
zone trigger |
зональный запуск, запуск по зонам |
Speleo |
383 |
16:54:53 |
eng-rus |
slang |
cute |
мимимишный |
SirReal |
384 |
16:54:36 |
eng-rus |
slang |
cuteness |
мимимишность |
SirReal |
385 |
16:54:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
qualifiable |
предполагающий получение аттестата соответствия требованиям безопасности информации органа по аттестации |
Alex_Odeychuk |
386 |
16:54:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
qualifiable |
предполагающий получение аттестата соответствия требованиям безопасности информации, выдаваемого органом по аттестации (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
387 |
16:53:08 |
eng-rus |
mil. |
simulation |
имитация боевых условий в учебных целях |
алешаBG |
388 |
16:51:41 |
eng-rus |
progr. |
qualifiable |
подлежащий аттестации по требованиям безопасности информации (говоря об объекте информатизации, аттестуемом органом по аттестации на период, в течение которого обеспечивается неизменность условий функционирования объекта информатизации и технологии обработки информации, могущих повлиять на характеристики, определяющие безопасность информации (состав и структура технических средств, условия размещения, используемое программное обеспечение, режимы обработки информации, меры и средства защиты, в т.ч. сетевые помехоподавляющие фильтры). Владелец аттестованного объекта информатизации несет ответственность за выполнение установленных условий функционирования объекта информатизации, технологии обработки информации и требований по безопасности информации) |
Alex_Odeychuk |
389 |
16:50:25 |
eng-rus |
progr. |
qualifiable |
предполагающий аттестацию объекта информатизации по требованиям безопасности информации (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
390 |
16:47:18 |
eng-rus |
genet. |
nitrocatechol sulfate |
нитрокатехол-сульфат |
vdengin |
391 |
16:45:53 |
eng-rus |
progr. |
qualifiable code generation |
генерация кода, подлежащего аттестации по требованиям безопасности информации (корпорации AdaCore; говоря о коде объекта информатизации, аттестуемом по требованиям безопасности информации органом по аттестации на период, в течение которого обеспечивается неизменность условий функционирования объекта информатизации и технологии обработки информации, могущих повлиять на характеристики, определяющие безопасность информации (состав и структура технических средств, условия размещения, используемое программное обеспечение, режимы обработки информации, средства и меры защиты). Владелец аттестованного объекта информатизации несет ответственность за выполнение установленных условий функционирования объекта информатизации, технологии обработки информации и требований по безопасности информации. В случае изменения условий и технологии обработки информации владелец аттестованного объекта информатизации обязан известить об этом орган по аттестации, который принимает решение о необходимости проведения дополнительной проверки эффективности системы защиты объекта информатизации) |
Alex_Odeychuk |
392 |
16:44:40 |
eng-rus |
GOST. |
qualifiable |
аттестуемый |
igisheva |
393 |
16:43:38 |
eng-rus |
med. |
Endometrial stroma |
Строма эндометрия |
irinaloza23 |
394 |
16:42:51 |
eng-rus |
genet. |
Dimethylmethylene blue |
красителя диметилметиленового синего |
vdengin |
395 |
16:42:22 |
eng-rus |
inf. |
disaster |
обделаться (multitran.ru) |
savvin_se |
396 |
16:38:50 |
eng-rus |
|
Fund for Infrastructure and Educational Programs |
Фонд инфраструктурных и образовательных программ |
Litania |
397 |
16:38:10 |
eng-rus |
|
indian woman |
индианка |
driven |
398 |
16:37:24 |
eng-rus |
footb. |
concede a penalty |
заработать пенальти (в свои ворота) |
aldrignedigen |
399 |
16:37:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
software |
объект информатизации |
Alex_Odeychuk |
400 |
16:37:04 |
eng-rus |
food.ind. |
tahena |
тахина (кунжутная паста) |
natnox |
401 |
16:36:44 |
eng-rus |
footb. |
give away a penalty |
заработать пенальти (в свои ворота) |
aldrignedigen |
402 |
16:36:42 |
eng-rus |
food.ind. |
tahena |
тахини |
natnox |
403 |
16:33:46 |
eng-rus |
progr. |
qualifiable code generation |
генерация кода аттестуемого объекта информатизации (корпорации AdaCore; напр., говоря об объекте информатизации, аттестуемом по требованиям безопасности информации органом по аттестации на период, в течение которого обеспечивается неизменность условий функционирования объекта информатизации и технологии обработки информации, могущих повлиять на характеристики, определяющие безопасность информации (состав и структура технических средств, условия размещения, используемое программное обеспечение, режимы обработки информации, средства и меры защиты). Владелец аттестованного объекта информатизации несет ответственность за выполнение установленных условий функционирования объекта информатизации, технологии обработки информации и требований по безопасности информации) |
Alex_Odeychuk |
404 |
16:28:19 |
eng-rus |
|
at the early stage |
на начальном этапе |
Morning93 |
405 |
16:27:19 |
eng-rus |
hist. |
phenomena of material and intellectual culture |
явления материальной и нематериальной культуры |
Alex_Odeychuk |
406 |
16:27:03 |
eng-rus |
lit. fant./sci-fi. |
Sprawl |
"Киберпространство" (научно-фантастическая трилогия Уильяма Гибсона, в которую входят романы "Нейромант", "Граф Ноль" и "Мона Лиза Овердрайв") |
Asker |
407 |
16:24:36 |
eng-rus |
|
act bookie |
странно себя вести |
ad_notam |
408 |
16:24:20 |
eng-rus |
slang |
share |
шарить |
oldmanandthesea |
409 |
16:22:48 |
eng-rus |
prof.jarg. |
outline |
рыба (of a paper, report) |
oldmanandthesea |
410 |
16:12:52 |
eng-rus |
polit. |
votebank |
лояльный электорат |
Ремедиос_П |
411 |
16:11:55 |
eng-rus |
automat. |
self-driving |
оборудованный системой автоматического вождения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
412 |
16:11:50 |
eng-rus |
nucl.pow. |
hyperpure germanium detector |
детектор на основе сверхчистого германия |
Iryna_mudra |
413 |
16:11:19 |
eng-rus |
automat. |
self-driving |
с системой автоматического вождения |
Alex_Odeychuk |
414 |
16:10:59 |
eng-rus |
automat. |
self-driving technology |
технология автоматического вождения (транспортным средством; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
415 |
16:09:45 |
eng-rus |
|
on quarterly basis |
ежеквартально |
Alex_Odeychuk |
416 |
16:08:50 |
eng-rus |
transp. |
black-box recorder |
чёрный ящик (устройство записи параметров вождения транспортного средства на случай расследования ДТП; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
417 |
16:08:43 |
eng |
abbr. softw. |
DRIMS |
Document Retrieval Integrated Management System (software) |
sheetikoff |
418 |
16:08:42 |
eng |
abbr. softw. |
Document Retrieval Integrated Management System |
DRIMS (software) |
sheetikoff |
419 |
16:08:37 |
eng-rus |
|
think ahead |
думать наперёд |
lepre |
420 |
16:06:52 |
eng-rus |
transp. |
electric vehicle maker |
производитель электромобилей (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
421 |
16:04:49 |
eng-rus |
auto. |
self-parking |
автопаркующийся (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
422 |
16:04:32 |
eng-rus |
auto. |
self-parking |
автопарковка (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
423 |
16:02:35 |
eng-rus |
auto. |
lane keeping |
удержание на полосе движения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
424 |
16:01:17 |
eng-rus |
auto. |
lane changing |
перестроение на другую полосу движения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
425 |
15:57:50 |
eng-rus |
|
have brought under new scrutiny |
вновь привлечь пристальное внимание (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
426 |
15:57:46 |
rus-ger |
|
родной дядя |
leiblicher Onkel |
Лорина |
427 |
15:56:52 |
eng-rus |
bacteriol. |
clumps of parallel cells |
скопления параллельных клеток |
AlexU |
428 |
15:54:42 |
eng-rus |
product. |
oil-treatment system |
нефтеподготовительная система |
Yeldar Azanbayev |
429 |
15:54:27 |
eng-rus |
AI. |
autonomous driving system |
система автономного вождения (New York Times; автономное вождение – вождение транспортных средств с помощью встроенной системы искусственного интеллекта в полностью автоматическом, автономном режиме) |
Alex_Odeychuk |
430 |
15:53:15 |
eng-rus |
product. |
oil preparation system |
нефтеподготовительная система |
Yeldar Azanbayev |
431 |
15:52:54 |
eng-rus |
product. |
oil preparation |
нефтеподготовительный |
Yeldar Azanbayev |
432 |
15:51:05 |
eng-rus |
automat. |
automated driving technology |
технология автоматического вождения (транспортным средством) |
Alex_Odeychuk |
433 |
15:49:52 |
eng-rus |
automat. |
on autopilot mode |
в режиме автопилота (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
434 |
15:49:33 |
eng-rus |
automat. |
activated autopilot |
включённый автопилот (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
435 |
15:49:05 |
eng-rus |
transp. |
mistake the "gas" pedal for the brakes |
перепутать педаль газа с тормозом (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
436 |
15:48:31 |
eng-rus |
product. |
technical visit |
технический визит |
Yeldar Azanbayev |
437 |
15:47:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
review of logs |
проверка журналов (событий и происшествий) |
Alex_Odeychuk |
438 |
15:46:31 |
eng-rus |
product. |
technical guidance |
технические рекомендации |
Yeldar Azanbayev |
439 |
15:46:11 |
eng-rus |
|
on the basis of the information |
на основе информации (he has collected so far – ..., собранной им к настоящему времени) |
Alex_Odeychuk |
440 |
15:44:54 |
eng-rus |
product. |
technical recommendations |
технические рекомендации |
Yeldar Azanbayev |
441 |
15:44:34 |
eng-rus |
rhetor. |
have anything to do with |
иметь какое бы то ни было отношение к (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
442 |
15:44:07 |
eng-rus |
|
essentiality |
эссенциальность |
albaricoque |
443 |
15:43:35 |
rus-ger |
med. |
в двух проекциях |
biplan (Компьютерная томография, эхография и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
444 |
15:43:10 |
eng-rus |
transp. |
be driving on the autopilot mode |
осуществлять вождение транспортным средством в режиме автопилота (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
445 |
15:41:44 |
eng-rus |
transp. |
vehicle crash |
дорожно-транспортное происшествие (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
446 |
15:41:34 |
eng-rus |
transp. |
vehicle crash |
ДТП (сокр. от "дорожно-транспортное происшествие") |
Alex_Odeychuk |
447 |
15:40:37 |
rus-ger |
tech. |
двойное манжетное уплотнение |
Zweilippendichtung |
dolmetscherr |
448 |
15:36:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
ransomware attack |
атака в целях вымогательства выкупа (InfoWorld; атака с использованием методов социальной инженерии для заманивания пользователя на вредоносный сайт и запуска, загрузки с него программы-вымогателя выкупа (выкуп вымагается вредоносной хакерской программой за расшифровывание и неудаление файлов на компьютере потерпевшего)) |
Alex_Odeychuk |
449 |
15:35:01 |
eng-rus |
|
ascend |
влезать |
sophieAH |
450 |
15:34:02 |
rus-ger |
comp. |
клавиша Ctrl |
Steuerung |
Professor Snape |
451 |
15:30:28 |
eng-rus |
|
scramble |
лезть |
sophieAH |
452 |
15:27:48 |
eng-rus |
|
squeeze into |
влезть |
sophieAH |
453 |
15:23:39 |
rus-ger |
|
туристическое место |
Touristengebiet |
lora_p_b |
454 |
15:21:18 |
rus-ger |
law |
завещание |
erbrechtliche Verfügung |
Vorbild |
455 |
15:20:16 |
eng-rus |
|
lie in the sun |
загорать (go lie in the sun! – иди позагорай!" "I'm going to spend some quality time lying in the sun – (в отпуске) буду загорать сколько душа пожелает) |
Рина Грант |
456 |
15:19:22 |
rus-lav |
law |
Гражданский процессуальный кодекс |
Civilprocesa likums |
Leonid Dzhepko |
457 |
15:16:03 |
eng-rus |
psychol. |
messiah complex |
мессианский комплекс |
ad_notam |
458 |
15:16:02 |
eng-rus |
psychol. |
messiah complex |
комплекс мессии |
ad_notam |
459 |
15:15:57 |
eng-rus |
product. |
until the ... is entirely eliminated |
до полного устранения |
Yeldar Azanbayev |
460 |
15:15:44 |
eng-rus |
TV |
video programming distributor |
дистрибьютор телевизионных программ |
aldrignedigen |
461 |
15:15:37 |
eng-rus |
avia. |
LFG |
низкочастотный генератор (low frequency generator; авиационная техника) |
Nicey |
462 |
15:15:21 |
eng-rus |
TV |
video programming provider |
поставщик телевизионных программ |
aldrignedigen |
463 |
15:15:06 |
eng-rus |
TV |
video programming |
телевизионные программы (open-society.ru) |
aldrignedigen |
464 |
15:14:38 |
eng-rus |
|
diversification |
дифференциация |
rechnik |
465 |
15:14:18 |
rus-ger |
commer. |
ассортиментный перечень |
Wunschliste |
Sergei Aprelikov |
466 |
15:12:45 |
eng-rus |
|
wriggle into |
влезть ("Как я ни старалась, так и не смогла влезть в штаны" – "No matter how hard I tried, I couldn't wriggle into my pants") |
sophieAH |
467 |
15:12:10 |
eng-rus |
commer. |
wishlist |
ассортиментный перечень |
Sergei Aprelikov |
468 |
15:12:08 |
eng-rus |
product. |
in the case the violation is revealed |
в случае выявления нарушений |
Yeldar Azanbayev |
469 |
15:11:36 |
eng-rus |
product. |
when abuses came to light |
в случае выявления нарушений |
Yeldar Azanbayev |
470 |
15:10:27 |
eng-rus |
|
based on |
в основе которого лежит |
Stas-Soleil |
471 |
15:06:52 |
rus-ger |
tech. |
шнековый лоток |
Schneckenrohrtrog |
dolmetscherr |
472 |
15:04:25 |
eng-rus |
product. |
violation identified |
выявленное нарушение |
Yeldar Azanbayev |
473 |
15:02:36 |
eng-rus |
product. |
irregularity identified |
выявленное нарушение |
Yeldar Azanbayev |
474 |
14:58:53 |
rus-ger |
med. |
нисходящая часть двенадцатипёрстной кишки |
Pars descendens duodeni. |
Schumacher |
475 |
14:56:22 |
eng-rus |
ironic. |
smoochy-woochy |
романтичный, восторженный, любовный, упоённый, восхищенный |
d.sergeev |
476 |
14:55:17 |
eng-rus |
biochem. |
quantitative fluorescent PCR |
количественная флуоресцентная ПЦР |
Sash-ka! |
477 |
14:53:25 |
eng-rus |
subl. |
smoochy-woochy |
обнималки-целовалки |
d.sergeev |
478 |
14:52:50 |
eng-rus |
product. |
particular attention is paid to |
особое внимание уделяется |
Yeldar Azanbayev |
479 |
14:52:18 |
eng-rus |
product. |
gives particular consideration to |
особое внимание уделяется |
Yeldar Azanbayev |
480 |
14:51:01 |
eng-rus |
product. |
special attention is given to |
особое внимание уделяется |
Yeldar Azanbayev |
481 |
14:50:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
today's threats |
современные угрозы (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
482 |
14:49:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
chief security researcher |
главный инженер-исследователь проблем безопасности (InfoWorld; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
483 |
14:49:15 |
eng-rus |
|
shin |
лезть |
sophieAH |
484 |
14:48:36 |
eng-rus |
rhetor. |
in any sense |
в любом смысле этого слова |
Alex_Odeychuk |
485 |
14:48:19 |
eng-rus |
met. |
water gap coupling |
контактная среда на основе воды |
koshka_shryodingera |
486 |
14:47:16 |
eng-rus |
comp., net. |
parental control software |
ПО для родительского контроля (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
487 |
14:45:48 |
eng-rus |
|
fear for my life |
бояться за свою жизнь |
Elina Semykina |
488 |
14:44:50 |
eng-rus |
|
fear for the life of |
бояться за жизнь кого-либо |
Elina Semykina |
489 |
14:42:09 |
eng-rus |
product. |
ambient conditions |
состояние условий труда |
Yeldar Azanbayev |
490 |
14:41:36 |
eng-rus |
oil.proc. |
ITO |
КОО (integrated testing of equipment; комплексное опробование оборудования) |
vatnik |
491 |
14:40:59 |
rus-ger |
med. |
грибковая гифа |
Pilzhyphe |
Schumacher |
492 |
14:39:38 |
rus-ita |
|
остатки стыда |
rimasuglio di pudore |
Avenarius |
493 |
14:38:07 |
eng-rus |
|
scratch-off |
лотерейный билет (a type of instant win lottery ticket in which numbers or prizes are revealed when a thin latex layer is scratched away) |
Кинопереводчик |
494 |
14:34:07 |
eng-rus |
uncom. |
concern |
принимать участие (в) |
Супру |
495 |
14:33:59 |
eng-rus |
product. |
working conditions |
состояние условий труда |
Yeldar Azanbayev |
496 |
14:32:09 |
eng-rus |
product. |
focus-area investigation |
целевая проверка |
Yeldar Azanbayev |
497 |
14:27:27 |
eng-rus |
|
scope |
задача (beyond the scope of this study – не входит в задачу настоящего исследования) |
Stas-Soleil |
498 |
14:26:04 |
eng-rus |
nucl.pow. |
multi-channel analyser |
многоканальный анализатор |
Iryna_mudra |
499 |
14:25:30 |
rus-ger |
econ. |
управление международной конкурентоспособностью |
internationales Wettbewerbsmanagement |
dolmetscherr |
500 |
14:20:42 |
eng-rus |
product. |
worn out tyres |
стёртая шина |
Yeldar Azanbayev |
501 |
14:20:36 |
eng-rus |
nucl.pow. |
shielded chamber |
экранированный канал |
Iryna_mudra |
502 |
14:20:35 |
eng-rus |
hist. |
intellectual culture |
нематериальная культура |
Alex_Odeychuk |
503 |
14:20:04 |
rus-ger |
econ. |
глобальная экономика |
Weltwirtschaft |
dolmetscherr |
504 |
14:19:21 |
rus-ger |
econ. |
международные стратегии экономического развития |
internationale Wirtschaftsentwicklungsstrategien |
dolmetscherr |
505 |
14:16:31 |
eng-rus |
product. |
in a bad condition |
в неудовлетворительном состоянии |
Yeldar Azanbayev |
506 |
14:16:23 |
eng-rus |
mil. |
military leaders |
представители военного командования (Time; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
507 |
14:16:06 |
eng-rus |
mil. |
military leaders |
военное командование (Time) |
Alex_Odeychuk |
508 |
14:15:18 |
eng-rus |
product. |
in poor condition |
в неудовлетворительном состоянии |
Yeldar Azanbayev |
509 |
14:15:00 |
eng-rus |
|
by the fact that |
тем, что (англ. словосочетание заимствовано из статьи в Time) |
Alex_Odeychuk |
510 |
14:14:21 |
eng-rus |
for.pol. |
moral standing |
морально-политический авторитет (на международной арене; Time; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
511 |
14:09:09 |
eng-rus |
polit. |
state media and diplomatic statements |
заявления в государственных СМИ и от имени дипломатических представителей (Time) |
Alex_Odeychuk |
512 |
14:07:46 |
eng-rus |
PR |
have launched a public-relations blitz |
развернуть массированную кампанию в сфере связей с общественностью (Time) |
Alex_Odeychuk |
513 |
14:07:23 |
eng-rus |
bacteriol. |
reinoculation with a loop |
пересев петлёй |
AlexU |
514 |
14:07:15 |
eng-rus |
PR |
public-relations blitz |
массированная кампания в сфере связей с общественностью (Time) |
Alex_Odeychuk |
515 |
14:06:10 |
eng-rus |
bacteriol. |
inoculation with a loop |
посев петлёй |
AlexU |
516 |
14:06:02 |
eng-rus |
int.rel. |
global maritime norms |
нормы международного морского права (Time) |
Alex_Odeychuk |
517 |
14:02:22 |
rus-spa |
milk. |
генистеин |
genisteína |
imajenation |
518 |
13:59:11 |
eng-rus |
sec.sys. |
handling of classified material |
обращение с носителями сведений, составляющих государственную тайну (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
519 |
13:58:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
classified material |
носители сведений, составляющих государственную тайну (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
520 |
13:55:06 |
eng-rus |
nonstand. |
lant |
ссаки |
Супру |
521 |
13:54:21 |
eng-rus |
nonstand. |
urina |
ссаки |
Супру |
522 |
13:53:39 |
eng-rus |
inf. low |
piss |
ссаки |
Супру |
523 |
13:53:02 |
eng-rus |
fin. |
repeat business |
постоянные клиенты, лояльные покупатели, повторные сделки, постоянные заказы |
mym0use |
524 |
13:49:46 |
rus-ita |
sport. |
подход |
ripresa |
Assiolo |
525 |
13:47:53 |
eng-rus |
|
voluntary |
волонтёрский |
Супру |
526 |
13:43:21 |
eng-rus |
uncom. |
facultative |
внепрограммный |
Супру |
527 |
13:42:47 |
rus-ita |
chem. |
таблетирование |
pastigliatura |
Timote Suladze |
528 |
13:37:33 |
eng-rus |
product. |
with the mark |
с отметкой |
Yeldar Azanbayev |
529 |
13:36:18 |
rus-ger |
med. |
текущие жалобы |
jetziges Leiden |
Vadim Rouminsky |
530 |
13:34:59 |
rus-ger |
med. |
патология |
Leid |
Vadim Rouminsky |
531 |
13:34:33 |
eng-rus |
|
in most times |
в большинстве случаев, чаще всего (bp.com) |
Islet |
532 |
13:34:15 |
eng-rus |
|
seductive |
соблазнительный, привлекательный |
Pisareva |
533 |
13:33:36 |
rus-ger |
econ. |
международная экономика |
Internationale Wirtschaftswissenschaften |
dolmetscherr |
534 |
13:28:21 |
eng-rus |
health. |
German Multicenter Study Group on Adult Acute Lymphoblastic Leukemia |
Немецкая группа многоцентрового исследования острого лимфобластного лейкоза во взрослом возрасте |
iwona |
535 |
13:26:39 |
eng |
abbr. health. |
GMALL |
German Multicenter Study Group on Adult Acute Lymphoblastic Leukemia |
iwona |
536 |
13:26:15 |
eng-rus |
construct. |
aseismic joint |
АСШ (антисейсмический шов) |
Don Sebastian |
537 |
13:23:07 |
eng |
abbr. |
gCV |
geometric coefficient of variation |
iwona |
538 |
13:22:55 |
eng-rus |
genet. |
private mutation |
частная мутация ("private mutations" – редкие и очень ред- кие мутации, обычно описываемые в пределах одной семьи google.ru) |
vdengin |
539 |
13:21:48 |
eng-rus |
health. |
Children's Leukaemia Group |
Группа лейкозов детского возраста |
iwona |
540 |
13:21:13 |
eng-rus |
|
to the depth of |
на глубину |
AlexU |
541 |
13:19:59 |
eng |
abbr. health. |
CLG |
Children’s Leukaemia Group |
iwona |
542 |
13:15:47 |
eng-rus |
health. |
Dana-Farber Cancer Institute |
Институт раковых исследований Dana-Farber |
iwona |
543 |
13:15:08 |
eng |
abbr. health. |
DFCI |
Dana-Farber Cancer Institute |
iwona |
544 |
13:10:14 |
eng-rus |
product. |
future work |
дальнейшая работа |
Yeldar Azanbayev |
545 |
13:10:04 |
eng-rus |
ed. |
Turkish Naval War College |
Турецкий военно-морской колледж |
Johnny Bravo |
546 |
13:08:52 |
eng-rus |
product. |
sensitization activities |
разъяснительные мероприятия |
Yeldar Azanbayev |
547 |
13:07:50 |
eng-rus |
product. |
outreach activities |
разъяснительные мероприятия |
Yeldar Azanbayev |
548 |
13:07:00 |
eng-rus |
tech. |
niple estrangulador |
дроссельный ниппель |
ROGER YOUNG |
549 |
13:06:50 |
eng-rus |
math. |
as a function of |
в функции от |
I. Havkin |
550 |
13:05:37 |
eng-rus |
|
against this background |
ввиду вышеизложенного |
Yeldar Azanbayev |
551 |
13:04:36 |
eng-rus |
product. |
in view of the foregoing |
ввиду вышеизложенного |
Yeldar Azanbayev |
552 |
13:02:14 |
eng-rus |
product. |
relevant document |
соответствующий документ |
Yeldar Azanbayev |
553 |
13:00:01 |
rus-ger |
|
перемножать, умножать |
hochrechnen |
Professor Snape |
554 |
12:59:47 |
eng |
abbr. |
B4xLLQ |
four times below lower limit of quantification |
iwona |
555 |
12:59:14 |
eng-rus |
ed. |
Diploma Date |
Дата вручения диплома |
Johnny Bravo |
556 |
12:58:45 |
eng-rus |
product. |
vehicle movement |
перемещение машины |
Yeldar Azanbayev |
557 |
12:48:36 |
eng-rus |
rhetor. |
it would be awesome |
было бы замечательно (to get ... – получить ...) |
Alex_Odeychuk |
558 |
12:48:28 |
eng-rus |
rhetor. |
it would be awesome |
было бы классно (to get ... – получить ...) |
Alex_Odeychuk |
559 |
12:48:05 |
eng-rus |
product. |
study on |
изучение по |
Yeldar Azanbayev |
560 |
12:47:52 |
eng-rus |
rhetor. |
be awesome |
быть классным |
Alex_Odeychuk |
561 |
12:47:03 |
eng-rus |
product. |
certificate of study |
документ об обучении |
Yeldar Azanbayev |
562 |
12:44:57 |
eng-rus |
product. |
basic training completion |
прохождение тренинга |
Yeldar Azanbayev |
563 |
12:41:15 |
eng-rus |
|
economically burdensome |
экономически обременительные (требования, меры и т.д.) |
aldrignedigen |
564 |
12:34:35 |
eng-rus |
TV |
non-broadcast network |
нешироковещательная сеть (glosbe.com) |
aldrignedigen |
565 |
12:34:25 |
eng-rus |
product. |
industrial safety certificate |
удостоверение по промышленной безопасности |
Yeldar Azanbayev |
566 |
12:32:33 |
eng-rus |
product. |
highly dangerous facility |
особо опасный объект |
Yeldar Azanbayev |
567 |
12:31:02 |
eng-rus |
product. |
access to the site |
допуск на объект |
Yeldar Azanbayev |
568 |
12:23:29 |
eng-rus |
rhetor. |
that's by the by |
это так, между прочим (англ. словосочетание заимствовано из статьи в газете Guardian) |
Alex_Odeychuk |
569 |
12:21:49 |
eng-rus |
rhetor. |
for clarity's sake |
уточню для ясности восприятия |
Alex_Odeychuk |
570 |
12:21:42 |
eng-rus |
rhetor. |
for clarity's sake |
уточню во избежание сомнений |
Alex_Odeychuk |
571 |
12:20:37 |
eng-rus |
product. |
identifying violations |
выявление нарушений |
Yeldar Azanbayev |
572 |
12:19:40 |
eng-rus |
cultur. |
intellectual culture |
интеллектуальная культура |
Alex_Odeychuk |
573 |
12:18:54 |
eng-rus |
cultur. |
other cultures |
другие культуры |
Alex_Odeychuk |
574 |
12:17:39 |
rus-ger |
|
разрешение на парковку |
Parkausweis |
Dominator_Salvator |
575 |
12:11:43 |
eng-rus |
|
inmate identification card |
удостоверение личности заключённого |
aldrignedigen |
576 |
12:08:54 |
eng-rus |
rhetor. |
how did we even get here? |
как мы до такой жизни докатились? |
Alex_Odeychuk |
577 |
12:08:46 |
eng-rus |
water.suppl. |
ME |
ГКП (Municipal Enterprise) |
Rower |
578 |
12:03:05 |
rus-ger |
auto. |
крупногабаритное транспортное средство |
großes Fahrzeug |
Dominator_Salvator |
579 |
11:58:31 |
eng-rus |
oncol. |
Tumour necrosis factor Related Apoptosis Inducing Ligand |
родственный фактору некроза опухоли апоптоз-индуцирующий лиганд (TRAIL, rusmedserv.com) |
alexLun |
580 |
11:58:14 |
rus-ger |
psychol. |
игротерапия |
Spieltherapie |
dolmetscherr |
581 |
11:56:55 |
rus-ger |
psychol. |
психология массовых коммуникаций |
Psychologie der Massenkommunikation |
dolmetscherr |
582 |
11:56:53 |
rus-ger |
med. |
эверсионный выворачивающий шов |
Evertierungsnaht |
YaLa |
583 |
11:55:40 |
rus-ger |
med. |
в положение лёжа с приподнятым тазом |
überstreckte Rückenlage (Prostata-OP) |
YaLa |
584 |
11:54:27 |
eng-rus |
cleric. |
ascetic frame of mind |
подвижнический дух |
askandy |
585 |
11:54:07 |
rus-ger |
bank. |
сумма операции |
Transaktionsbetrag |
Aprela |
586 |
11:49:00 |
eng-rus |
uncom. |
ritz |
форс |
Супру |
587 |
11:47:27 |
eng-rus |
uncom. |
smartness |
баса |
Супру |
588 |
11:46:38 |
eng-rus |
uncom. |
swank |
форс |
Супру |
589 |
11:46:28 |
eng-rus |
rhetor. |
in an aggressively retro way |
в манере, свойственной махровым ретроградам |
Alex_Odeychuk |
590 |
11:46:10 |
eng-rus |
uncom. |
style |
форс |
Супру |
591 |
11:39:30 |
rus-ger |
met. |
станочный участок |
Bearbeitungsraum |
rafail |
592 |
11:39:27 |
eng-rus |
ed. |
Academic Grade Average |
средний балл академической успеваемости |
Johnny Bravo |
593 |
11:37:54 |
eng-rus |
ed. |
Grade Average |
средний балл |
Johnny Bravo |
594 |
11:37:40 |
eng-rus |
cultur. |
color run |
забег с забрасыванием друг друга красками на финише (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
595 |
11:37:03 |
rus-ger |
mach. |
обрабатываемая поверхность |
Bearbeitungsraum |
rafail |
596 |
11:34:43 |
eng-rus |
cultur. |
agenda |
программа развития (for ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
597 |
11:34:26 |
eng-rus |
cultur. |
agenda for contemporary pop culture |
программа развития современной массовой культуры |
Alex_Odeychuk |
598 |
11:34:07 |
rus-spa |
|
чистая налогооблагаемая прибыль |
ingreso neto tributable |
privon |
599 |
11:33:51 |
rus-spa |
|
чистый налогооблагаемый доход |
ingreso neto tributable |
privon |
600 |
11:32:39 |
eng-rus |
idiom. |
be ranked in that same file |
явление того же порядка |
Alex_Odeychuk |
601 |
11:32:08 |
eng-rus |
TV |
digital broadcast television |
цифровое вещательное телевидение |
aldrignedigen |
602 |
11:31:36 |
eng-rus |
ethnogr. |
ethnic festival look |
внешний вид, предназначенный для участия в фестивале этнических культур |
Alex_Odeychuk |
603 |
11:31:12 |
eng-rus |
ethnogr. |
ethnic festival |
фестиваль этнических культур |
Alex_Odeychuk |
604 |
11:31:09 |
eng-rus |
TV |
digital broadcast television |
цифровое эфирное телевидение |
aldrignedigen |
605 |
11:31:01 |
eng-rus |
ethnogr. |
ethnic festival look |
внешний вид для участия в фестивале этнических культур |
Alex_Odeychuk |
606 |
11:30:11 |
rus-ita |
|
смотритель замка |
castellano |
Assiolo |
607 |
11:29:10 |
rus-ita |
|
управляющий замком |
castellano |
Assiolo |
608 |
11:28:49 |
eng-rus |
ed. |
sedentary education |
сидячее образование (School Stands up to Sedentary Education – YouTube) |
turgoyak327 |
609 |
11:27:12 |
eng-rus |
idiom. |
the point of ridicule |
так, что доходит до смешного |
Alex_Odeychuk |
610 |
11:27:02 |
eng-rus |
|
Operations and Intelligence Department |
Отдел по оперативным вопросам и разведке |
Johnny Bravo |
611 |
11:25:21 |
eng-rus |
idiom. |
not every battle is worth having |
не надо лезть в каждую драку |
Alex_Odeychuk |
612 |
11:22:58 |
eng-rus |
idiom. |
all the big guns |
все основные моменты |
Alex_Odeychuk |
613 |
11:22:53 |
eng-rus |
idiom. |
all the big guns |
все узловые вопросы |
Alex_Odeychuk |
614 |
11:22:43 |
eng-rus |
idiom. |
all the big guns |
все основные вопросы |
Alex_Odeychuk |
615 |
11:21:49 |
eng-rus |
sociol. |
be socially aware about issues |
быть осведомлённым о социальных проблемах |
Alex_Odeychuk |
616 |
11:21:24 |
eng-rus |
|
self-select out |
самоустраниться |
Ремедиос_П |
617 |
11:20:50 |
eng-rus |
|
woke |
пробуждать (2-я форма глагола wake (woke, woken)) |
QueenXX |
618 |
11:18:12 |
eng-rus |
paint.varn. |
anti-sagging |
стабильность от потёков |
Racooness |
619 |
11:16:26 |
eng-rus |
cleric. |
ascetic ethos |
подвижнический дух |
askandy |
620 |
11:14:03 |
rus-ger |
road.wrk. |
мера регулирования |
regulatorische Maßnahme |
Dominator_Salvator |
621 |
11:13:48 |
eng-rus |
ed. |
Total Credit |
Общее количество зачётных единиц |
Johnny Bravo |
622 |
11:13:05 |
eng-rus |
polym. |
lipohitooligosaccharide |
липохитоолигосахарид |
VladStrannik |
623 |
11:12:52 |
eng-rus |
traf. |
vulnerable road users |
уязвимые участники дорожного движения |
Dominator_Salvator |
624 |
11:12:45 |
eng-rus |
progr. |
technical debt |
объём отставания от плана производства работ по проекту (разработки программного обеспечения; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
625 |
11:11:18 |
eng-rus |
progr. |
track and reduce technical debt |
отслеживать и сокращать объём невыполненных работ по проекту (разработки программного обеспечения; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
626 |
11:10:14 |
eng-rus |
psychol. |
emoji |
символ для передачи эмоций |
Alex_Odeychuk |
627 |
11:10:05 |
eng-rus |
cosmet. |
cheek window |
тоннель на щеке (вид пирсинга) |
Mozzy |
628 |
11:10:04 |
eng-rus |
psychol. |
emoji |
значок настроения |
Alex_Odeychuk |
629 |
11:09:56 |
eng-rus |
psychol. |
emoji |
знак для передачи эмоций |
Alex_Odeychuk |
630 |
11:09:52 |
eng-rus |
psychol. |
emoji |
знак эмоций |
Alex_Odeychuk |
631 |
11:09:38 |
eng-rus |
psychol. |
emoji |
символ эмоций |
Alex_Odeychuk |
632 |
11:04:01 |
eng-rus |
avia. |
hot start |
горячее "зависание" оборотов (двигателя при запуске) |
Skiripich |
633 |
11:02:27 |
rus-ger |
road.wrk. |
уязвимые участники дорожного движения |
schwächere Verkehrsteilnehmer (множественное число) |
Dominator_Salvator |
634 |
10:59:59 |
rus-ger |
road.wrk. |
контрольный пункт полиции |
Polizeikontrolle |
Dominator_Salvator |
635 |
10:59:15 |
eng-rus |
avia. |
hung start |
холодное "зависание" оборотов (двигателя при запуске) |
Skiripich |
636 |
10:58:17 |
eng-rus |
ed. |
Yearly Course Hours |
Количество учебных часов за год |
Johnny Bravo |
637 |
10:54:55 |
eng-rus |
ed. |
Individual Development and Leadership |
индивидуальное развитие и выработка командных качеств |
Johnny Bravo |
638 |
10:54:54 |
eng-rus |
pulm. |
Peritracheal tissue |
перитрахеальные ткани |
irinaloza23 |
639 |
10:52:24 |
eng-rus |
|
Credit Ratio |
зачётная единица |
Johnny Bravo |
640 |
10:51:42 |
eng-rus |
urol. |
corporal fracture |
перелом полового члена |
Elmitera |
641 |
10:48:33 |
rus-ger |
road.wrk. |
опасные условия движения |
gefährliche Fahrbedingungen |
Dominator_Salvator |
642 |
10:47:54 |
eng-rus |
urol. |
buried penis |
скрытый половой член |
Elmitera |
643 |
10:47:31 |
rus-ger |
road.wrk. |
периферийное оборудование |
straßenseitige Ausrüstung |
Dominator_Salvator |
644 |
10:46:23 |
eng-rus |
|
Management Department |
Департамент по вопросам управления |
Johnny Bravo |
645 |
10:42:20 |
rus-ger |
traf. |
опасные условия движения |
gefährliche Fahrbedingungen (множественное число) |
Dominator_Salvator |
646 |
10:35:33 |
rus-ger |
|
неблагоприятные погодные условия |
extreme Wetterbedingungen (множественное число) |
Dominator_Salvator |
647 |
10:29:42 |
eng-rus |
chem. |
Tamped density |
насыпная плотность |
Racooness |
648 |
10:25:53 |
rus-ger |
|
из поколения в поколение |
seit Generationen |
SKY |
649 |
10:20:55 |
eng-rus |
philos. |
Chikung |
цигун (китайская система дыхательных и двигательных упражнений на основе даосских и буддийских психопрактик) |
Ying |
650 |
10:19:27 |
eng-rus |
geogr. |
on the streets of downtown Dallas |
на улицах в центре города Даллас |
Alex_Odeychuk |
651 |
10:17:10 |
eng-rus |
mining. |
water tube casing cutter |
нагнетательная трубка трубореза (буровой инструмент) |
Ольга Владимировна Петрякова |
652 |
10:12:28 |
eng-rus |
philos. |
medical philosophy |
философия медицины |
Ying |
653 |
10:09:42 |
eng-rus |
slang |
hammered |
бухой |
Ying |
654 |
10:09:41 |
eng-rus |
slang |
blitzed |
бухой |
Ying |
655 |
10:09:18 |
eng-rus |
quot.aph. |
blessed to be with |
счастлив быть с |
Alex_Odeychuk |
656 |
10:07:29 |
eng-rus |
stat. |
box-and-whisker |
"ящик с усами" (способ представления данных в интервальной шкале) |
iwona |
657 |
10:06:00 |
eng-rus |
stat. |
box-and-whisker plot |
диаграмма типа "ящик с усами" |
iwona |
658 |
10:05:06 |
eng-rus |
stat. |
Box-Whisker Diagram |
диаграмма типа "ящик с усами" |
iwona |
659 |
9:53:32 |
eng-rus |
progr. |
technical debt |
объём предстоящей работы по проекту (разработки программного обеспечения; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
660 |
9:50:46 |
eng-rus |
progr. |
technical debt |
необходимые, но ещё не выполненные изменения в ПО (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
661 |
9:50:33 |
eng-rus |
progr. |
technical debt |
техническая задолженность (в разработке ПО; как только появляются изменения в программном коде, часто появляется необходимость сделать связанные с ними изменения в других частях кода или документации. Эти необходимые, но незавершенные изменения в ПО, считаются техническим долгом, который должен быть погашен в определенный момент в будущем) |
Alex_Odeychuk |
662 |
9:49:17 |
eng-rus |
progr. |
code quality |
качество программного обеспечения (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
663 |
9:49:04 |
eng-rus |
progr. |
code quality info |
информация о качестве программного обеспечения (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
664 |
9:48:57 |
eng-rus |
progr. |
code quality info |
информация о качестве кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
665 |
9:45:26 |
eng-rus |
product. |
implementation of the direction |
выполнение указания |
Yeldar Azanbayev |
666 |
9:44:51 |
eng-rus |
product. |
implementation of the guideline |
выполнение указания |
Yeldar Azanbayev |
667 |
9:41:07 |
eng-rus |
progr. |
metrics on code complexity |
метрики сложности программного обеспечения (корпорации AdaCore; метрики сложности программного обеспечения принято подразделять на три вида: метрика размера программы; метрика сложности потока управления программы; метрика сложности потока данных программы) |
Alex_Odeychuk |
668 |
9:40:45 |
eng-rus |
progr. |
code complexity |
сложность программного обеспечения (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
669 |
9:40:31 |
eng-rus |
progr. |
metrics on code complexity |
метрики сложности кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
670 |
9:40:22 |
rus |
abbr. product. |
ППЦ |
полуприцеп |
Yeldar Azanbayev |
671 |
9:40:11 |
eng-rus |
progr. |
code complexity |
сложность кода (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
672 |
9:39:32 |
eng-rus |
progr. |
native development |
разработка приложений с компиляцией в код инструментальной платформы (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
673 |
9:38:41 |
eng-rus |
progr. |
cross development |
разработка приложений под целевую платформу с компиляцией на инструментальной платформе (в код целевой платформы; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
674 |
9:35:54 |
eng-rus |
bacteriol. |
sulphite medium |
сульфитная среда |
AlexU |
675 |
9:35:33 |
eng-rus |
progr. |
cross development |
разработка с компиляцией на инструментальной платформе в код целевой платформы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
676 |
9:34:55 |
eng-rus |
product. |
in the area of security |
в сфере безопасности |
Yeldar Azanbayev |
677 |
9:34:08 |
eng-rus |
product. |
in the security sector |
в сфере безопасности |
Yeldar Azanbayev |
678 |
9:32:18 |
eng-rus |
progr. |
cross-development environment |
среда разработки с компиляцией в код целевой платформы |
Alex_Odeychuk |
679 |
9:31:39 |
eng-rus |
progr. |
cross-compile |
компилировать в код целевой платформы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
680 |
9:31:18 |
eng-rus |
progr. |
cross-compile |
выполнять компиляцию на инструментальной платформе в код целевой платформы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
681 |
9:24:55 |
eng-rus |
avia. |
users field |
область применения (прибор, техника, оборудование) |
Nicey |
682 |
9:23:23 |
eng-rus |
progr. |
cross development |
разработка приложений с компиляцией в код целевой платформы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
683 |
9:20:07 |
eng-rus |
progr. |
native development |
разработка приложений под инструментальную платформу (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
684 |
9:11:41 |
eng-rus |
progr. |
have mixed in |
подмешать (into – в ...; говоря о программировании с использованием примесей (специальных классов, реализующих чётко выделенное поведение, которые используются для уточнения поведения других, обычных классов и не предназначены для порождения самостоятельно используемых объектов)) |
Alex_Odeychuk |
685 |
9:03:42 |
eng-rus |
tech. |
anti-two-blocking system |
ограничитель высоты подъёма крюка (для предотвращения "столкновения" крюкоблока с оголовкой стрелы крана при подъеме на расстояние, менее допустимого) |
SAKHstasia |
686 |
8:58:38 |
rus-ger |
dentist. |
остатки пульпы |
Pulpenreste |
AndrewDeutsch |
687 |
8:55:00 |
eng |
abbr. ling. |
In Context Exact |
ICE (о контекстном совпадении) |
whitehall |
688 |
8:42:16 |
rus-ger |
dentist. |
эндодонтия молочных зубов |
Milchzahnendodontie |
AndrewDeutsch |
689 |
8:42:04 |
eng-rus |
slang |
hosehound |
искательница шланга |
Babadeda |
690 |
8:39:40 |
rus-ger |
product. |
в одном шаге от изготовления |
kurz vor der Fertigstellung |
Andrey Truhachev |
691 |
8:39:29 |
rus-ger |
product. |
перед самым изготовлением |
kurz vor der Fertigstellung |
Andrey Truhachev |
692 |
8:39:18 |
rus-ger |
product. |
перед самым завершением |
kurz vor der Fertigstellung |
Andrey Truhachev |
693 |
8:39:01 |
rus-ger |
product. |
в одном шаге от изготовления |
kurz vor Fertigstellung |
Andrey Truhachev |
694 |
8:38:46 |
eng-rus |
product. |
near completion |
в одном шаге от изготовления |
Andrey Truhachev |
695 |
8:38:23 |
eng-rus |
tech. |
load radius |
вылет стрелы |
SAKHstasia |
696 |
8:37:37 |
eng-rus |
product. |
near completion |
перед самым изготовлением |
Andrey Truhachev |
697 |
8:37:23 |
eng-rus |
product. |
near completion |
перед самым завершением |
Andrey Truhachev |
698 |
8:37:07 |
eng-ger |
product. |
near completion |
kurz vor Fertigstellung |
Andrey Truhachev |
699 |
8:36:47 |
rus-ger |
product. |
перед самым завершением |
kurz vor Fertigstellung |
Andrey Truhachev |
700 |
8:29:19 |
eng-rus |
|
near side |
ближний (о береге) |
Andrey Truhachev |
701 |
8:28:37 |
eng-ger |
|
near side |
diesseitig |
Andrey Truhachev |
702 |
8:28:02 |
rus-ger |
|
ближний о береге |
diesseitig |
Andrey Truhachev |
703 |
8:27:19 |
rus-ita |
|
из суеверных соображений |
per scaramanzia |
Assiolo |
704 |
8:26:26 |
rus-ita |
|
чтобы не сглазить |
per scaramanzia (Чтобы не сглазить, пока не скажу - per ora non te lo dico per scaramanzia) |
Assiolo |
705 |
8:07:00 |
eng-rus |
product. |
certification timelimit |
срок освидетельствования |
Yeldar Azanbayev |
706 |
7:53:26 |
eng-rus |
product. |
remedy inadequacy |
устранить нарушение |
Yeldar Azanbayev |
707 |
7:52:36 |
eng-rus |
product. |
eliminate violation |
устранить нарушение |
Yeldar Azanbayev |
708 |
7:52:18 |
eng-rus |
product. |
address the dysfunction |
устранить нарушение |
Yeldar Azanbayev |
709 |
7:51:12 |
eng-rus |
product. |
remedy the infringement |
устранить нарушение |
Yeldar Azanbayev |
710 |
7:44:15 |
rus-ger |
med. |
закаливание |
Roborierung (google.de) |
folkman85 |
711 |
7:42:29 |
eng-rus |
product. |
l Regulations on the Transport of Dangerous Goods. |
правила перевозки опасных грузов |
Yeldar Azanbayev |
712 |
7:42:05 |
eng-rus |
product. |
Regulations concerning the Carriage of Dangerous Goods |
правила перевозки опасных грузов |
Yeldar Azanbayev |
713 |
7:41:38 |
eng-rus |
product. |
regulations for the transport of dangerous goods |
правила перевозки опасных грузов |
Yeldar Azanbayev |
714 |
7:39:37 |
eng-rus |
|
celebrant |
регистратор гражданского брака |
Linch |
715 |
7:32:27 |
rus-ger |
med. |
аксиллярная диссекция |
Axilladissektion |
folkman85 |
716 |
7:31:58 |
eng-rus |
product. |
safety and labour protection |
безопасность и охрана труда |
Yeldar Azanbayev |
717 |
7:31:23 |
eng-rus |
product. |
safety and protection of health |
безопасность и охрана труда |
Yeldar Azanbayev |
718 |
7:30:57 |
eng-rus |
product. |
occupational health and safety |
безопасность и охрана труда |
Yeldar Azanbayev |
719 |
7:30:24 |
rus-ger |
med. |
удаление сторожевого лимфоузла |
SLNE (Sentinel-Lymphonodektomie) |
folkman85 |
720 |
7:23:53 |
eng-rus |
product. |
to the regulation of the department |
к положению о департаменте |
Yeldar Azanbayev |
721 |
7:21:27 |
rus-fre |
robot. |
роботизированное устройство |
appareil robotisé |
shamild |
722 |
7:19:36 |
rus-ger |
med. |
удаление опухоли |
TE (Tumorektomie) |
folkman85 |
723 |
6:54:26 |
eng-rus |
amer. |
put someone six feet under |
захоронить (They put him six feet under two days after he died.) |
Val_Ships |
724 |
6:52:20 |
eng-rus |
|
stopper |
заслонка для воды |
Ольга Матвеева |
725 |
6:49:48 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
take the reins of power into hand |
взять бразды правления в свои руки |
Post Scriptum |
726 |
6:40:18 |
eng-rus |
idiom. |
come with the territory |
являться результатом или следствием опр.ситуации (If you're a goalkeeper, you've got to expect injuries – it comes with the territory.) |
Val_Ships |
727 |
6:30:42 |
eng-rus |
idiom. |
come with the territory |
являться неотъемлемой частью (работы или деятельности; There is a lot of paperwork in this job. Oh, well, I guess it comes with the territory.) |
Val_Ships |
728 |
6:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
engine running in |
обкатка двигателя |
Gruzovik |
729 |
6:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
rolling smooth |
обкатка |
Gruzovik |
730 |
6:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pour over oneself |
обкатиться (pf of обкатываться) |
Gruzovik |
731 |
6:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll around |
обкатиться (pf of обкатываться) |
Gruzovik |
732 |
6:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pour over |
обкатить (pf of обкатывать) |
Gruzovik |
733 |
6:13:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
become smooth |
обкататься (pf of обкатываться) |
Gruzovik |
734 |
6:13:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
supermax |
с максимальным уровнем охраны (short for "super-maximum security") |
Val_Ships |
735 |
6:12:44 |
rus-spa |
|
пенопласт |
corchopán |
Carola |
736 |
6:12:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drive around |
обкатить (pf of обкатывать) |
Gruzovik |
737 |
6:11:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll around |
обкатить (pf of обкатывать) |
Gruzovik |
738 |
6:10:58 |
eng-rus |
disappr. |
ritualism |
уставщичество |
igisheva |
739 |
6:10:34 |
eng-rus |
disappr. |
ritualistic |
уставщический |
igisheva |
740 |
6:10:14 |
eng-rus |
disappr. |
ritualist |
уставщица |
igisheva |
741 |
6:10:01 |
eng-rus |
disappr. |
ritualist |
уставщик |
igisheva |
742 |
6:05:45 |
eng |
USA |
supermax |
short for "super-maximum security" |
Val_Ships |
743 |
6:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drive all over |
обкатать (pf of обкатывать) |
Gruzovik |
744 |
6:03:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
permax prison |
тюрьма для особо опасных преступников (a prison or units within prisons for the "worst of the worst" criminals) |
Val_Ships |
745 |
6:01:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
assimilate |
обкатать (pf of обкатывать) |
Gruzovik |
746 |
5:59:40 |
eng |
abbr. sec.sys. |
short for "super-maximum security" |
supermax (as in "supermax prison") |
Val_Ships |
747 |
5:59:12 |
eng-rus |
sport. |
punches in bunches |
серия быстрых ударов в контактных видах спорта |
mirAcle |
748 |
5:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
running in |
обкат (= обкатка) |
Gruzovik |
749 |
5:53:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
rolling smooth |
обкат (= обкатка) |
Gruzovik |
750 |
5:52:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have one's hair cut too short |
обкарнаться (= обкорнаться) |
Gruzovik |
751 |
5:50:19 |
eng-rus |
acup. |
meridian points |
меридианные точки |
Ying |
752 |
5:49:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crop |
обкарнать (= обкорнать) |
Gruzovik |
753 |
5:46:40 |
rus-ger |
inet. |
расходы за полученный объём данных |
Datenkosten (множественное число) |
Dominator_Salvator |
754 |
5:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
poison with bad food |
обкармливать (impf of обкормить) |
Gruzovik |
755 |
5:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
overfeed |
обкармливать (impf of обкормить) |
Gruzovik |
756 |
5:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
overfeeding |
обкармливание |
Gruzovik |
757 |
5:45:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
caricature |
обкарикатурить (pf of обкарикатуривать) |
Gruzovik |
758 |
5:41:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
caricature |
обкарикатуривать (impf of обкарикатурить) |
Gruzovik |
759 |
5:40:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dig in |
обкапываться (impf of обкопаться) |
Gruzovik |
760 |
5:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bespot oneself |
обкапываться (impf of обкапаться) |
Gruzovik |
761 |
5:37:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dig round |
обкапывать (impf of обкопать) |
Gruzovik |
762 |
5:36:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bespot |
обкапывать (impf of обкапать) |
Gruzovik |
763 |
5:34:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bespot oneself |
обкапаться (pf of обкапываться) |
Gruzovik |
764 |
5:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bespot |
обкапать (pf of обкапывать) |
Gruzovik |
765 |
5:30:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
prick oneself all over |
обкалываться (impf of обколоться) |
Gruzovik |
766 |
5:30:40 |
eng-rus |
humor. |
abnoxious |
человек, раздражающе демонстрирующий мышцы живота (возм. blend "abs (abdominal muscles)" + "obnoxious": "Jeez, Matthew McConaughey takes his shirt off every chance he can." "Yeah, he's so abnoxious." urbandictionary.com) |
mirAcle |
767 |
5:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
be chipped around the edges |
обкалываться (impf of обколоться) |
Gruzovik |
768 |
5:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
prick all over |
обкалывать (impf of обколоть) |
Gruzovik |
769 |
5:29:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
chop round ice, etc |
обкалывать (impf of обколоть) |
Gruzovik |
770 |
5:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
heat the surface of |
обкаливать (impf of обкалить) |
Gruzovik |
771 |
5:24:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
keep oneself clean |
обихоживаться (= обихаживаться) |
Gruzovik |
772 |
5:24:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take care of oneself |
обихоживаться (= обихаживаться) |
Gruzovik |
773 |
5:24:12 |
rus-ger |
med. |
Удаление сторожевого лимфоузла |
Sentinellymphonodektomie |
folkman85 |
774 |
5:23:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take care of |
обихоживать (= обихаживать) |
Gruzovik |
775 |
5:20:57 |
rus-ita |
med. |
брюшная полость |
cavita addominale |
livebetter.ru |
776 |
5:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
well-maintained |
обиходный |
Gruzovik |
777 |
5:14:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
colloquial language |
обиходный язык |
Gruzovik |
778 |
5:13:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
for everyday use |
обиходный |
Gruzovik |
779 |
5:12:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
ordinariness |
обиходность |
Gruzovik |
780 |
5:11:48 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
cleanly |
обиходно (as pred) |
Gruzovik |
781 |
5:11:19 |
rus-ger |
med. |
комплекс сосок-ареола |
Mammille-Areola-Komplex |
folkman85 |
782 |
5:09:46 |
rus-ger |
med. |
Кожесохраняющая мастэктомия |
Hautsparende Mastektomie |
folkman85 |
783 |
5:06:47 |
rus-ger |
med. |
фейслифт |
Facelift (пластика лица) |
folkman85 |
784 |
5:06:32 |
rus-ger |
med. |
феслифт |
Facelift (пластика лица) |
folkman85 |
785 |
5:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
observant of order |
обиходливый |
Gruzovik |
786 |
5:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
observant of cleanliness |
обиходливый |
Gruzovik |
787 |
5:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take care of oneself |
обиходиться (pf of обихаживаться) |
Gruzovik |
788 |
5:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
drub |
обиходить (pf of обихаживать) |
Gruzovik |
789 |
5:00:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take care of |
обиходить (pf of обихаживать) |
Gruzovik |
790 |
4:56:55 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
rules of church singing |
обиход |
Gruzovik |
791 |
4:56:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take care of |
держать в обиходе |
Gruzovik |
792 |
4:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ability |
обиход |
Gruzovik |
793 |
4:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
paraphernalia |
обиход |
Gruzovik |
794 |
4:52:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
come into general use |
входить в обиход |
Gruzovik |
795 |
4:51:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
practice |
обиход |
Gruzovik |
796 |
4:51:44 |
rus-ger |
med. |
2 беременности/ 1 роды |
IIG/IP (gravida 2 para 1) |
folkman85 |
797 |
4:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take care of oneself |
обихаживаться (impf of обиходиться) |
Gruzovik |
798 |
4:50:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
drub |
обихаживать (impf of обиходить) |
Gruzovik |
799 |
4:49:49 |
rus-ita |
med. |
варикоз |
varicosi |
livebetter.ru |
800 |
4:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take care of |
обихаживать (impf of обиходить) |
Gruzovik |
801 |
4:47:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
be worn out on the edges |
обиться (pf of обиваться) |
Gruzovik |
802 |
4:46:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
knock off/down |
обить (pf of обивать) |
Gruzovik |
803 |
4:45:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear out the surface of |
обить (pf of обивать) |
Gruzovik |
804 |
4:41:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
place of residence |
обитель |
Gruzovik |
805 |
4:39:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
occupy |
обитать |
Gruzovik |
806 |
4:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
dwell in |
обитать |
Gruzovik |
807 |
4:36:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
dweller |
обитательница |
Gruzovik |
808 |
4:34:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
resident |
обитатель |
Gruzovik |
809 |
4:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
dwelling |
обитание |
Gruzovik |
810 |
4:28:54 |
rus-spa |
UN |
Управление ООН по наркотикам и преступности |
Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito |
Ying |
811 |
4:27:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dwelling |
обиталище |
Gruzovik |
812 |
4:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
inhabited island |
обитаемый остров |
Gruzovik |
813 |
4:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
inhabited house |
обитаемый дом |
Gruzovik |
814 |
4:23:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
habitableness |
обитаемость |
Gruzovik |
815 |
4:22:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clean oneself |
обираться (impf of обобраться) |
Gruzovik |
816 |
4:22:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fleece |
обирать (impf of обобрать) |
Gruzovik |
817 |
4:20:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pick |
обирать (impf of обобрать) |
Gruzovik |
818 |
4:19:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fleecing |
обирательство |
Gruzovik |
819 |
4:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fleecer |
обиратель (= обирала) |
Gruzovik |
820 |
4:17:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
one who collects remainders |
обиратель |
Gruzovik |
821 |
4:15:27 |
eng-rus |
|
muted |
незвонкий |
Liv Bliss |
822 |
4:15:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rip-off place |
обираловка (a place of entertainment where high prices are charged for poor entertainment) |
Gruzovik |
823 |
4:13:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fleecer |
обирала (masc and fem) |
Gruzovik |
824 |
4:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheat |
обирала (masc and fem) |
Gruzovik |
825 |
4:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
circumlocutional |
обиняковый |
Gruzovik |
826 |
4:11:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
in plain terms |
без обиняков |
Gruzovik |
827 |
4:11:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
speak ambiguously |
говорить обиняками |
Gruzovik |
828 |
4:10:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
circumlocution |
обиняк |
Gruzovik |
829 |
4:09:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
without a moment's hesitation |
не обинуясь |
Gruzovik |
830 |
4:06:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
covered with hoarfrost |
обиндевелый (= обындевелый) |
Gruzovik |
831 |
4:06:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
rimy |
обиндевелый (= обындевелый) |
Gruzovik |
832 |
4:04:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
hearty meal |
обильный обед |
Gruzovik |
833 |
4:04:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
abundant crop |
обильный урожай |
Gruzovik |
834 |
4:01:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
copiousness |
обильность |
Gruzovik |
835 |
4:01:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
many-veined |
обильно-нервный |
Gruzovik |
836 |
4:00:33 |
rus-est |
law |
предварительная правовая защита |
esialgne ґiguskaitse |
Censonis |
837 |
3:59:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
blooming profusely |
обильно цветущий |
Gruzovik |
838 |
3:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
abound in |
обиловать |
Gruzovik |
839 |
3:53:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
standing crop |
обилие |
Gruzovik |
840 |
3:53:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
abundance of species |
видовое обилие |
Gruzovik |
841 |
3:50:40 |
eng-rus |
comp., MS |
high-performance computing |
высокопроизводительные вычислительные системы (The type of computing that uses supercomputers or computer clusters to address computation problems which require high bandwidth, low latency networking, very high compute capabilities, etc.) |
Rori |
842 |
3:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
be hurt |
обижаться (impf of обидеться) |
Gruzovik |
843 |
3:41:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
underpay |
обижать жалованьем |
Gruzovik |
844 |
3:39:57 |
rus-est |
law |
процессуальное действие |
menetlustoiming |
Censonis |
845 |
3:36:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take advantage of |
обижать (impf of обидеть) |
Gruzovik |
846 |
3:35:37 |
eng-rus |
tech. |
closing relay |
реле-контактор |
guiselle |
847 |
3:34:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
wound |
обижать (impf of обидеть) |
Gruzovik |
848 |
3:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
offending |
обижательство |
Gruzovik |
849 |
3:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
affronter |
обидчица |
Gruzovik |
850 |
3:31:14 |
rus-ita |
med. |
кинестезия |
cinestesia |
livebetter.ru |
851 |
3:22:05 |
eng-rus |
busin. |
HKICS |
Гонконгский институт дипломированных секретарей (Hong Kong Institute of Chartered Secretaries) |
Ying |
852 |
3:21:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
sensitivity to offense |
обидчивость |
Gruzovik |
853 |
3:21:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
annoying |
обидный |
Gruzovik |
854 |
3:19:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
it's a shame |
обидно |
Gruzovik |
855 |
3:19:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
it's a pity |
обидно |
Gruzovik |
856 |
3:18:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
offensively |
обидно |
Gruzovik |
857 |
3:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
offended |
обидимый |
Gruzovik |
858 |
3:13:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
what a nuisance! |
какая обид! |
Gruzovik |
859 |
3:08:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
no offense meant |
не в обиду будь сказано |
Gruzovik |
860 |
3:07:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
bear a grudge against |
быть в обиде на кого-либо (someone) |
Gruzovik |
861 |
3:06:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
upholsterer |
обивщица |
Gruzovik |
862 |
3:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
for upholstery |
обивочный |
Gruzovik |
863 |
3:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
for upholstery |
обивной (= обивочный) |
Gruzovik |
864 |
3:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
upholstering |
обивка |
Gruzovik |
865 |
3:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
be worn out on the edges |
обиваться (impf of обиться) |
Gruzovik |
866 |
2:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
knock off/down |
обивать (impf of обить) |
Gruzovik |
867 |
2:58:22 |
eng-rus |
Gruzovik idiom. |
leave no stone unturned |
обивать пороги |
Gruzovik |
868 |
2:56:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear out damage the surface of |
обивать (impf of обить) |
Gruzovik |
869 |
2:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
upholstering |
обивание |
Gruzovik |
870 |
2:23:24 |
eng-rus |
slang |
skillful |
пряморукий |
SirReal |
871 |
2:12:21 |
eng-rus |
hist. |
politarist |
управляющий |
Супру |
872 |
2:11:10 |
eng-rus |
hist. |
politarist |
политарист |
Супру |
873 |
2:10:25 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hail |
обзывать |
Gruzovik |
874 |
2:08:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
name |
обзывать (impf of обозвать) |
Gruzovik |
875 |
2:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
observation point |
обзорный пункт |
Gruzovik |
876 |
2:06:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
view from a car, plane, etc |
обзорность |
Gruzovik |
877 |
2:04:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
horizon |
обзор |
Gruzovik |
878 |
2:03:54 |
eng-rus |
amer. |
let |
сдавать квартиру в аренду (I'veonly got two rooms to let.) |
Val_Ships |
879 |
2:01:47 |
eng-rus |
hist. |
nomenklatura class |
класс политаристов |
Супру |
880 |
1:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
observing |
обзор |
Gruzovik |
881 |
1:48:38 |
eng |
abbr. sport. |
SF |
semifinal (a game or round immediately preceding the final) |
Val_Ships |
882 |
1:35:29 |
rus |
mach.comp. |
отв. |
отверстие |
igisheva |
883 |
1:35:16 |
rus-xal |
mach.comp. |
отв. |
отверстие |
igisheva |
884 |
1:26:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
call everyone/many people |
обзвонить (pf of обзванивать) |
Gruzovik |
885 |
1:25:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
call everyone/many people |
обзванивать |
Gruzovik |
886 |
1:22:51 |
rus |
scient. |
таб. |
табличный |
igisheva |
887 |
1:22:32 |
rus-xal |
scient. |
таб. |
табличный |
igisheva |
888 |
1:18:19 |
rus |
book. |
т. |
таблица |
igisheva |
889 |
1:17:53 |
rus-xal |
book. |
т. |
таблица |
igisheva |
890 |
1:16:06 |
eng-rus |
patents. |
prosecution counsel |
патентный поверенный |
_Анна_ |
891 |
1:14:08 |
rus-ger |
bank. |
быть перечисленным |
angewiesen sein (о сумме денег) |
Лорина |
892 |
1:03:15 |
eng-rus |
cliche. |
like taking candy from a baby |
легко |
Liv Bliss |
893 |
1:02:37 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
long for someone's wealth |
обзариться на чьё-н. богатство |
Gruzovik |
894 |
1:00:03 |
rus-ger |
law |
осуществление договора |
Vertragsdurchführung |
Лорина |
895 |
0:59:43 |
rus-ger |
law |
выполнение договора |
Vertragsdurchführung |
Лорина |
896 |
0:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
marry |
обзакониваться (impf of обзакониться) |
Gruzovik |
897 |
0:54:36 |
rus-ger |
law |
разрешение управляющего |
Verwaltergenehmigung |
Лорина |
898 |
0:53:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
marry off |
обзаконивать (impf of обзаконить) |
Gruzovik |
899 |
0:52:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
start a family |
обзаводиться семьёй |
Gruzovik |
900 |
0:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
acquire friends |
обзаводиться знакомыми |
Gruzovik |
901 |
0:51:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
provide oneself with |
обзаводиться (impf of обзавестись) |
Gruzovik |
902 |
0:51:14 |
eng-rus |
st.exch. |
markup |
маркап (Надбавка на спред, устанавливаемая многими брокерскими компаниями, позволяет перенести в спред всю комиссию или её часть.) |
Rori |
903 |
0:48:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fitting out |
обзавод |
Gruzovik |
904 |
0:47:09 |
rus-ger |
construct. |
начатый проект |
das Kind (напр., первые наброски плана здания) |
Вадим Дьяков |
905 |
0:46:17 |
rus-ger |
inf. |
ничегошеньки |
garnienichts |
Вадим Дьяков |
906 |
0:45:25 |
rus-ger |
construct. |
техническое состояние? |
Stand der Technik |
Вадим Дьяков |
907 |
0:44:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
set up |
обзавестись (pf of обзаводиться) |
Gruzovik |
908 |
0:42:12 |
eng-rus |
|
explosive ordnance disposal team |
взрывотехническая служба (см. тж. bomb squad) |
4uzhoj |
909 |
0:41:17 |
eng-rus |
|
bomb squad |
бригада взрывотехников |
4uzhoj |
910 |
0:41:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
belongings |
обзаведение |
Gruzovik |
911 |
0:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
providing with |
обзаведение |
Gruzovik |
912 |
0:38:25 |
eng-rus |
|
solidarity |
взаимовыручка |
Супру |
913 |
0:37:40 |
eng-rus |
|
togetherness |
взаимовыручка |
Супру |
914 |
0:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheat |
обжулить (pf of обжуливать) |
Gruzovik |
915 |
0:34:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swindle |
обжуливать (impf of обжулить) |
Gruzovik |
916 |
0:33:57 |
eng-rus |
st.exch. |
retail account |
счёт розничной торговли (позволяющий анализировать движение средств в сфере розничной торговли) |
Rori |
917 |
0:33:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ravenousness |
обжорство |
Gruzovik |
918 |
0:32:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
refreshment stand in market |
обжорный ряд (= обжорка) |
Gruzovik |
919 |
0:32:14 |
eng-rus |
hockey. |
kids' hockey |
детский и юношеский хоккей |
Десятова |
920 |
0:32:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
glutting |
обжорный |
Gruzovik |
921 |
0:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ravenous |
обжорливый |
Gruzovik |
922 |
0:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gluttony |
обжорливость (= обжорство) |
Gruzovik |
923 |
0:27:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
refreshment stand in market |
обжорка |
Gruzovik |
924 |
0:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
blight |
обжог (= ожог) |
Gruzovik |
925 |
0:25:18 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
burn |
обжог (= ожог) |
Gruzovik |
926 |
0:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
provide oneself with |
обжиться (pf of обживаться) |
Gruzovik |
927 |
0:23:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make oneself at home |
обжиться (pf of обживаться) |
Gruzovik |
928 |
0:23:09 |
rus-ger |
law |
содержание поземельной книги |
Grundbuchinhalt |
Лорина |
929 |
0:20:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
habitable |
обжитой |
Gruzovik |
930 |
0:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gluttonize |
обжираться (impf of обожраться) |
Gruzovik |
931 |
0:18:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
guzzle |
обжираться |
Gruzovik |
932 |
0:18:17 |
eng-rus |
|
fabulously wealthy |
баснословно богатый |
Супру |
933 |
0:16:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
guzzling |
обжирание |
Gruzovik |
934 |
0:15:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
freeloader |
обжирала |
Gruzovik |
935 |
0:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
unreaped ears |
обжинок |
Gruzovik |
936 |
0:14:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
harvest festival |
обжинки |
Gruzovik |
937 |
0:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
reaping |
обжинка (= обжин) |
Gruzovik |
938 |
0:10:37 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
reaping |
обжин |
Gruzovik |
939 |
0:06:30 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
blooming |
обжимочный (= обжимный) |
Gruzovik |
940 |
0:05:33 |
eng-rus |
progr. |
casting up |
приведение вверх по иерархии типов (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
941 |
0:04:07 |
eng-rus |
market. |
WUL |
средство для мытья посуды (сокр. от washing-up liquid) |
microcalculadora |
942 |
0:02:01 |
eng-rus |
comp., MS |
media set |
набор носителей (An ordered collection of backup media written to by one or more backup operations using a constant number of backup devices.) |
Rori |