1 |
23:52:14 |
eng-rus |
med. |
dose modification |
изменение дозы |
Andy |
2 |
23:50:48 |
eng-rus |
media. |
redundantly |
чрезмерно |
ART Vancouver |
3 |
23:43:19 |
eng-rus |
med. |
dosing schedule |
схема приёма препарата |
Andy |
4 |
23:38:09 |
eng-rus |
law |
undue hardship |
необоснованные трудности (application of such legislation causes undue hardship – применение этих законов создает необоснованные трудности) |
twinkie |
5 |
23:34:57 |
rus-ger |
med. |
нездоровиться |
sich krank fühlen |
Andrey Truhachev |
6 |
23:25:42 |
rus-ger |
med. |
чувствовать себя неважно |
sich schlecht fühlen |
Andrey Truhachev |
7 |
23:19:07 |
eng-rus |
idiom. |
ball of yarn |
клубок ниток |
Edict |
8 |
23:11:06 |
eng-rus |
gen. |
speculations |
необоснованные рассуждения |
Inna Oslon |
9 |
23:08:37 |
eng-rus |
inf. |
play around |
играться |
Kastuk |
10 |
22:55:55 |
rus-ger |
med. |
плохо себя чувствовать |
sich krank fühlen |
Andrey Truhachev |
11 |
22:48:28 |
rus-ger |
med. |
плохо себя чувствовать |
sich schlecht fühlen |
Andrey Truhachev |
12 |
22:48:05 |
rus-ger |
fin. |
комиссия за оформление кредита |
Kreditgebühr |
norbek rakhimov |
13 |
22:47:40 |
eng-rus |
inf. |
Lay off the smokes and booze |
завязывай с курением и пьянкой |
Andrey Truhachev |
14 |
22:38:18 |
rus-ger |
tech. |
функциональное назначение |
Funktionsfähigkeit |
Sergei Aprelikov |
15 |
22:36:40 |
eng-rus |
med. |
cardiac catheter test |
коронарография |
grafleonov |
16 |
22:34:26 |
eng-rus |
med. |
cardiac enzyme test |
анализ крови на кардиоферменты |
grafleonov |
17 |
22:26:33 |
eng-rus |
econ. |
fishing and fisheries sector |
отрасль рыболовства и рыбоводства |
Maria Klavdieva |
18 |
22:13:40 |
eng-rus |
med. |
exercise stress tests |
нагрузочные пробы |
grafleonov |
19 |
22:08:35 |
rus-ger |
tech. |
функциональное назначение |
funktionelle Bestimmung |
Sergei Aprelikov |
20 |
22:07:27 |
rus-ger |
med. |
интеллектуальная недостаточность |
Intelligenzminderung |
Николай Бердник |
21 |
22:06:58 |
eng-rus |
busin. |
risk management |
система контроля факторов риска |
Alexander Matytsin |
22 |
22:01:06 |
eng-rus |
idiom. |
drink someone under the table |
заткнуть за пояс (выпив больше алкоголя) |
Andrey Truhachev |
23 |
21:51:30 |
rus-ger |
account. |
метод скользящей средней цены |
gleitendes Durchschnittspreisverfahren |
norbek rakhimov |
24 |
21:49:20 |
rus-ger |
gen. |
вяло |
traumschwer |
Philippus |
25 |
21:48:49 |
rus-ger |
gen. |
заспанно |
traumschwer |
Philippus |
26 |
21:48:23 |
rus-spa |
construct. |
Регламент тепловых установок в зданиях |
RITE (Reglamento de Instalaciones Térmicas en los Edificios, RITE) |
serdelaciudad |
27 |
21:47:07 |
eng-rus |
inf. |
drink oneself to death |
напиться / упиться в умат |
Andrey Truhachev |
28 |
21:43:26 |
eng-rus |
inf. |
drink oneself to death |
напиться до потери пульса |
Andrey Truhachev |
29 |
21:43:23 |
rus-fre |
mech.eng. |
глубокое сверление |
perçage profond |
Sergei Aprelikov |
30 |
21:42:27 |
eng-rus |
inf. |
drink oneself to death |
напиться вусмерть |
Andrey Truhachev |
31 |
21:42:10 |
eng-rus |
gen. |
not sound enough |
не имеют в достаточной мере |
Exchie |
32 |
21:39:46 |
eng-rus |
gen. |
not sound |
не целесообразно |
Exchie |
33 |
21:37:50 |
eng-rus |
idiom. |
drink like a fish |
квасить по-чёрному |
Andrey Truhachev |
34 |
21:37:27 |
eng-rus |
idiom. |
drink like a pig |
квасить по-чёрному |
Andrey Truhachev |
35 |
21:36:56 |
rus-ger |
gen. |
сонно |
traumschwer |
Philippus |
36 |
21:35:47 |
rus-fre |
law |
в состоянии алкогольного, наркотического или токсического опьянения |
en état d'ébriété suite à la consommation d'alcool, de drogues ou de produits toxiques |
elenajouja |
37 |
21:31:18 |
rus-ger |
gen. |
во власти сна |
traumschwer |
Philippus |
38 |
21:29:01 |
eng-rus |
idiom. |
drink like a fish |
безбожно пить |
Andrey Truhachev |
39 |
21:28:17 |
eng-rus |
idiom. |
drink like a fish |
пить как лошадь |
Andrey Truhachev |
40 |
21:27:41 |
eng-rus |
media. |
overjoyed |
на радостях (Overjoyed, Kelly said too much and was quietly added to the list of suspects.) |
ART Vancouver |
41 |
21:26:55 |
rus-ger |
gen. |
образовавшийся |
sich gebildet |
Лорина |
42 |
21:26:42 |
rus-spa |
construct. |
ограничитель двери |
galce |
serdelaciudad |
43 |
21:24:01 |
rus-ger |
gen. |
образовавшийся |
entstanden |
Лорина |
44 |
21:19:39 |
rus-spa |
construct. |
дверная рама |
precerco |
serdelaciudad |
45 |
21:18:04 |
rus-fre |
furn. |
шкант |
cheville bois |
Sergei Aprelikov |
46 |
21:17:15 |
eng-rus |
fig. |
mushball |
нюня |
Solli |
47 |
21:09:51 |
eng-rus |
mech.eng. |
pre-drilled hole |
предварительно просверленное отверстие |
Sergei Aprelikov |
48 |
21:07:52 |
rus-spa |
construct. |
глухая дверь |
puerta de paso ciega |
serdelaciudad |
49 |
21:07:34 |
rus-fre |
mech.eng. |
предварительно просверленное отверстие |
trou prépercé |
Sergei Aprelikov |
50 |
21:03:37 |
rus-ita |
tech. |
номера позиций деталей на чертеже |
pallinature |
dmitry_b |
51 |
20:53:00 |
eng-rus |
gen. |
highborn |
высокородный |
Sidecrawler |
52 |
20:52:52 |
eng-rus |
el. |
matching element |
согласующий элемент |
dzimmu |
53 |
20:51:43 |
rus-ger |
fin. |
осуществить расчёты |
Verrechnungen durchführen |
Лорина |
54 |
20:51:19 |
eng-rus |
gen. |
lowborn |
худородный |
Sidecrawler |
55 |
20:49:32 |
rus-fre |
furn. |
шкант |
tourillon |
Sergei Aprelikov |
56 |
20:48:32 |
rus-ger |
fin. |
осуществлять расчёты |
Verrechnungen durchführen |
Лорина |
57 |
20:47:00 |
eng-rus |
inf. |
booze |
кирять |
Andrey Truhachev |
58 |
20:46:10 |
rus-ger |
money |
проведение расчётов в рублях |
Abwicklung der Verrechnungen in Rubeln |
Лорина |
59 |
20:45:32 |
eng-rus |
inf. |
carouse |
синячить |
Andrey Truhachev |
60 |
20:44:32 |
rus-ger |
money |
проведение расчётов в рублях |
Durchführung der Verrechnungen in Rubeln |
Лорина |
61 |
20:43:20 |
rus-ger |
avunc. |
бухать |
saufen |
Andrey Truhachev |
62 |
20:43:11 |
rus-ger |
money |
осуществление расчётов в рублях |
Durchführung der Verrechnungen in Rubeln |
Лорина |
63 |
20:41:49 |
rus-ger |
money |
расчёты в рублях |
Verrechnungen in Rubeln |
Лорина |
64 |
20:39:17 |
eng-rus |
inf. |
carouse |
гулять |
Andrey Truhachev |
65 |
20:38:50 |
eng-rus |
tech. |
color-coded message |
цветокодированное сообщение |
Speleo |
66 |
20:38:38 |
eng-rus |
slang |
carouse |
кирять |
Andrey Truhachev |
67 |
20:36:37 |
rus-ger |
mil. |
применять в полном составе |
geschlossen einsetzen |
Diensthabende Ofiziersschüler |
68 |
20:35:23 |
rus-ger |
mech. |
вспомогательное оборудование |
optionales Zubehör |
Nilov |
69 |
20:35:22 |
rus-ger |
law |
административный арест |
Ordnungshaft |
Siegie |
70 |
20:34:57 |
rus-ger |
med. |
аномалия прикуса |
Malokklusion |
folkman85 |
71 |
20:33:43 |
eng-rus |
tech. |
Direct triggering |
непосредственный запуск |
Speleo |
72 |
20:32:56 |
eng-rus |
tech. |
hardware-implemented decoding |
аппаратно реализованная функция декодирования |
Speleo |
73 |
20:32:53 |
eng-rus |
inf. |
carouse |
гульнуть |
Andrey Truhachev |
74 |
20:27:13 |
rus-ger |
account. |
акт сверки |
Vergleichsprotokoll |
Лорина |
75 |
20:21:05 |
rus-ger |
proj.manag. |
конструкторская документация |
Zeichnungsunterlagen |
Sergei Aprelikov |
76 |
20:20:47 |
rus-ger |
proj.manag. |
проектная документация |
Zeichnungsunterlagen |
Sergei Aprelikov |
77 |
20:20:03 |
rus-ger |
commer. |
начало продаж |
Verkaufsbeginn |
Лорина |
78 |
20:18:27 |
eng-rus |
furn. |
dowel-hole drilling machine |
станок для сверления отверстий под шканты |
Sergei Aprelikov |
79 |
20:14:14 |
eng-rus |
tech. |
device setups |
установки прибора, настройки устройства |
Speleo |
80 |
20:12:40 |
eng-rus |
tech. |
central function |
ключевая функция, главная функция |
Speleo |
81 |
20:09:45 |
eng-rus |
tech. |
installed on site |
установка по месту эксплуатации, установка на месте |
Speleo |
82 |
19:54:44 |
eng-rus |
gen. |
gossip |
шушукаться |
Moscowtran |
83 |
19:48:54 |
eng-rus |
tech. |
probe interface |
интерфейс пробника, интерфейс пробников |
Speleo |
84 |
19:42:31 |
eng-rus |
inf. |
shoving match |
драчка |
chronik |
85 |
19:38:59 |
eng-rus |
gen. |
dyslipoproteinemia |
дислипопротеидемии |
Olga Karkalas |
86 |
19:36:14 |
eng-rus |
photo. |
get a selfie |
снять селфи (with ... – с ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:36:02 |
eng-rus |
photo. |
get a selfie |
сделать селфи (with ... – с ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:34:30 |
eng-rus |
lit. |
literary style |
художественный стиль |
SirReal |
89 |
19:20:14 |
eng-rus |
polit. |
Republican Party of Russia |
РПР (Республиканская партия России) |
dricaddis |
90 |
19:04:43 |
eng-rus |
gen. |
find fault with |
цепляться к (someone) |
Moscowtran |
91 |
19:03:55 |
rus-est |
med. |
корь |
leetrite |
Latvija |
92 |
18:53:56 |
eng-rus |
gen. |
bug bomb |
спрей от насекомых (комаров, клопов, тараканов, блох) |
Artjaazz |
93 |
18:52:24 |
eng-rus |
gen. |
be at the top of the list |
лидировать в списке (of something) |
Maria Klavdieva |
94 |
18:51:03 |
rus-spa |
Guatem. |
РОМЭО |
Mantenimiento de Equipo Metalúrgico y Energético |
Willmar Sandoval |
95 |
18:49:36 |
eng-rus |
O&G |
Storage project |
проект хранилища |
olga garkovik |
96 |
18:47:48 |
rus-ger |
lab.law. |
распоряжение о трудовой деятельности |
Beschäftigungsverordnung |
JuCh |
97 |
18:35:18 |
eng-rus |
gen. |
errtime |
every time-каждый раз (когда) |
adlib |
98 |
18:34:24 |
eng-rus |
busin. |
make no sense |
быть нецелесообразным |
Alex_Odeychuk |
99 |
18:33:47 |
eng-rus |
gen. |
make no sense |
быть бессмысленным |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:33:31 |
eng-rus |
gen. |
makes no sense |
не имеет смысла |
Alex_Odeychuk |
101 |
18:31:47 |
eng-rus |
IT |
smartphone hardware |
аппаратное обеспечение смартфона (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:29:27 |
eng-rus |
progr. |
delegate constraint |
делегатное ограничение (the delegate constraint requires that the type argument must be a delegate type, with the given signature and return type) |
Alex_Odeychuk |
103 |
18:15:33 |
eng-rus |
progr. |
high-level code |
высокоуровневый код |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:09:40 |
eng-rus |
polit. |
beggar-my-neighbour policy |
политика разорения соседа |
Alexander Matytsin |
105 |
18:08:06 |
eng-rus |
st.exch. |
state-owned brokerage |
государственная брокерская фирма (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:07:48 |
eng-rus |
st.exch. |
brokerage |
брокерская фирма (CNN) |
Alex_Odeychuk |
107 |
18:07:47 |
rus-spa |
avia. |
бленкер |
motor magnético |
Karine Mirzoeva |
108 |
17:54:56 |
eng-rus |
USA |
Country fiches |
обзор имеющейся экологической информации отчёты, статистика, сведения об институтах, владеющих экологической информацией по стране (Агентство охраны окружающей среды США) |
Beforeyouaccuseme |
109 |
17:51:32 |
eng-rus |
gen. |
lay copyright claim to something |
претендовать на авторство (чего-либо) |
VLZ_58 |
110 |
17:49:12 |
eng-rus |
gen. |
lay copyright claim to |
претендовать на авторство (I lay no copyright claim to the idea.) |
VLZ_58 |
111 |
17:45:56 |
eng-rus |
gen. |
live on a shoestring |
сидеть на строгом бюджете |
VLZ_58 |
112 |
17:40:22 |
eng-rus |
|
волокита |
канитель |
4uzhoj |
113 |
17:39:43 |
eng-rus |
gen. |
search for buyers |
поиск покупателей |
WiseSnake |
114 |
17:34:03 |
eng-rus |
mol.biol. |
calnexin |
кальнексин |
aguane |
115 |
17:32:03 |
eng-rus |
slang |
cue the deer |
обхохочешься |
VLZ_58 |
116 |
17:29:16 |
eng-rus |
inf. |
charm the socks off |
приводить кого-либо в телячий восторг (someone) |
VLZ_58 |
117 |
17:26:46 |
eng-rus |
ed. USA |
Doctor of Medicine |
врач (обычно не переводится или оставляется как MD) В США это НЕ ученая степень и НЕ ученое звание, а профессиональная квалификация. MD and DO are first professional degrees and not doctorates of research (i.e., a PhD)) |
amatsyuk |
118 |
17:22:38 |
eng-rus |
gen. |
due to political considerations |
по политическим соображениям |
Stas-Soleil |
119 |
17:21:30 |
rus-spa |
relig. |
уныние |
acedia |
Alexander Matytsin |
120 |
17:17:01 |
rus-spa |
relig. |
алчность |
avaricia |
Alexander Matytsin |
121 |
17:14:46 |
rus-spa |
relig. |
прелюбодеяние |
lujuria |
Alexander Matytsin |
122 |
17:08:21 |
eng-rus |
O&G, karach. |
bill of material and material take-off |
ведомость отпуска материалов и перечень материалов (варианты перевода на рус. яз. для разграничения терминов в пределах одного документа – по состоянию на июнь 2015 г.) |
Aiduza |
123 |
17:03:01 |
eng-rus |
inf. |
rig up |
сварганить |
boggler |
124 |
16:55:56 |
eng-rus |
med. |
corneal ulceration |
изъязвление роговицы |
Andy |
125 |
16:54:31 |
rus-spa |
med. |
Генеральный совет Официальной Коллегии врачей Испании |
Consejo General de Colegios Oficiales de Médicos de España |
aduana2005 |
126 |
16:53:53 |
eng-rus |
econ. |
perpetuity |
бессрочная ценная бумага (облигация или иная ценная бумага, не имеющая фиксированного срока погашения) |
Ally_Sky |
127 |
16:53:15 |
eng-rus |
O&G, karach. |
supplier drawing and data commitment |
обязательства поставщика в отношении предоставления чертежей и данных |
Aiduza |
128 |
16:46:36 |
rus-ger |
med. |
метилсульфонилметан |
MSM (Methylsulfonylmethan) |
folkman85 |
129 |
16:46:06 |
rus-ger |
gen. |
соль от льда |
Auftausalz |
Oksana |
130 |
16:45:55 |
eng-rus |
econ. |
annual compounding |
ежегодное начисление сложных процентов (добавление процентов к основной сумме вклада или долга каждый год) |
Ally_Sky |
131 |
16:45:15 |
eng-rus |
inf. |
get caught up |
войти в курс дела (e.g., here's what you need to know to get caught up; CNN) |
Alex_Odeychuk |
132 |
16:42:24 |
rus-ger |
invest. |
инвестиционно-строительная деятельность |
Investment- und Bautätigkeit |
Sergei Aprelikov |
133 |
16:41:00 |
rus-ger |
bank. |
осуществить перечисление |
Überweisung durchführen |
Лорина |
134 |
16:40:01 |
eng-rus |
mus. |
dark ambient |
дарк-эмбиент (направление электронной музыки, подвид эмбиента, появившийся в конце 1980-х как результат переосмысления экспериментов первых эмбиент-композиторов) |
godsmack1980 |
135 |
16:39:43 |
eng-rus |
st.exch. |
market meltdown |
биржевой крах (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
136 |
16:39:23 |
eng-rus |
st.exch. |
market meltdown |
крах рынка (CNN) |
Alex_Odeychuk |
137 |
16:39:01 |
eng-rus |
media. |
key things to know |
основные моменты, которые необходимо знать (about ... – о(б) ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
138 |
16:36:59 |
rus-fre |
IT |
редактируемое поле |
champ éditable |
I. Havkin |
139 |
16:36:24 |
eng-rus |
quot.aph. |
this is not market-based policy |
это нерыночная политика (CNN) |
Alex_Odeychuk |
140 |
16:35:59 |
eng-rus |
econ. |
market-based policy |
рыночная политика (CNN) |
Alex_Odeychuk |
141 |
16:35:23 |
eng-rus |
mus. |
crossover trash |
кроссовер-трэш (смесь трэш-метала и хардкор-панка;часто характеризуется как одно из направлений панк-метала) |
godsmack1980 |
142 |
16:35:20 |
eng-rus |
st.exch. |
reverse the market movement |
восстановить благоприятную конъюнктуру рынка (CNN) |
Alex_Odeychuk |
143 |
16:34:56 |
eng-rus |
st.exch. |
reverse the market movement |
вернуть благоприятную конъюнктуру рынка (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
144 |
16:34:48 |
rus-ger |
gen. |
наркобизнес |
Drogenhandel |
AlexandraM |
145 |
16:33:23 |
eng-rus |
polit. |
commitment to market reforms |
приверженность проведению рыночных реформ (CNN) |
Alex_Odeychuk |
146 |
16:33:13 |
eng-rus |
mus. |
rapcore |
рэпкор (жанр альтернативной рок-музыки, характерный использованием рэпа (речитатива) в качестве вокала. Рэпкор сочетает в себе инструментальные и вокальные свойства таких направлений, как панк-рок, хардкор-панк и хип-хоп.) |
godsmack1980 |
147 |
16:32:57 |
eng-rus |
cloth. |
lever belt |
пояс с карабином |
Captain Peregrine |
148 |
16:31:14 |
eng-rus |
mus. |
hatecore |
хейткор (более мрачная и агрессивная разновидность хардкора, которая появилась в Нью-Йорке примерно в середине 1980-х – начале 1990-х.) |
godsmack1980 |
149 |
16:29:36 |
eng-rus |
polit. |
heavy-handed |
жёсткий (CNN) |
Alex_Odeychuk |
150 |
16:29:16 |
eng-rus |
polit. |
heavy-handed measures |
жёсткие меры (CNN) |
Alex_Odeychuk |
151 |
16:28:10 |
eng-rus |
polit. |
top leadership |
высшее политическое руководство (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
152 |
16:27:53 |
eng-rus |
gen. |
liquid scintillation counting |
жидкостный сцинтилляционный счёт |
r313 |
153 |
16:27:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
relentless anti-corruption drive |
беспощадная антикоррупционная кампания (CNN) |
Alex_Odeychuk |
154 |
16:27:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
anti-corruption drive |
антикоррупционная кампания (CNN) |
Alex_Odeychuk |
155 |
16:24:28 |
eng-rus |
mus. |
martial industrial |
маршэл-индастриал |
godsmack1980 |
156 |
16:24:01 |
eng-rus |
mus. |
martial industrial |
мартиал-индастриал (поджанр индустриальной музыки, отличающийся военной эстетикой) |
godsmack1980 |
157 |
16:22:05 |
eng-rus |
law |
foreign purchases effect |
эффект импортных закупок (обратная связь между чистым объёмом экспорта страны и существующим в ней уровнем цен: если уровень цен в стране упадёт по сравнению с уровнем цен в других странах, то отечественные товары станут относительно дешевле импортных, что приведёт к росту экспорта и снижению импорта) |
Ally_Sky |
158 |
16:21:55 |
eng-rus |
mus. |
viking metal |
викинг-метал (разновидность музыки в жанре метал, основанная на скандинавской культуре и мифологии. Образовался в конце 80-х – начале 90-х в Швеции и Норвегии.) |
godsmack1980 |
159 |
16:21:51 |
eng-rus |
st.exch. |
fluctuating |
волатильный (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
160 |
16:21:36 |
eng-rus |
st.exch. |
fluctuating stock market |
волатильный фондовый рынок (CNN) |
Alex_Odeychuk |
161 |
16:20:45 |
rus-ger |
tech. |
давление утечки |
Leckdruck |
Мария Г. |
162 |
16:18:46 |
eng-rus |
securit. |
irredeemable |
бессрочная облигация |
Ремедиос_П |
163 |
16:18:22 |
eng-rus |
st.exch. |
have been on a roller-coaster ride |
двигаться по траектории "американских горок" (CNN) |
Alex_Odeychuk |
164 |
16:17:31 |
eng-rus |
gen. |
hell pit |
дно ада (также есть вариант "hell's pit") |
VLZ_58 |
165 |
16:15:47 |
eng-rus |
tech. |
event marker |
маркер события |
Speleo |
166 |
16:12:29 |
eng-rus |
EU. |
European Stability Mechanism |
Европейский механизм стабильности |
bigmaxus |
167 |
16:12:00 |
eng-rus |
rhetor. |
have pulled out all the stops |
приложить все усилия (to + inf. ... – ... для того, чтобы + инф.; CNN) |
Alex_Odeychuk |
168 |
16:11:49 |
eng-rus |
rhetor. |
has pulled out all the stops |
прикладывать все усилия (to + inf. – для того, чтобы + инф.; CNN) |
Alex_Odeychuk |
169 |
16:04:05 |
eng-rus |
gen. |
manufacture route |
путь изготовления |
Acruxia |
170 |
15:54:17 |
rus-ita |
concr. |
бетоносмесительная установка |
centrale di betonaggio |
Francescatotti |
171 |
15:53:26 |
rus-ger |
gen. |
расшиватель |
Klammerentferner |
wostrezow |
172 |
15:50:30 |
eng-rus |
gen. |
advanced technology product |
сложнотехнический продукт |
hellbourne |
173 |
15:47:59 |
eng-rus |
med. |
for information purposes |
с ознакомительной целью |
amatsyuk |
174 |
15:46:38 |
eng-rus |
med. |
for information purposes |
для ознакомительных целей |
amatsyuk |
175 |
15:41:01 |
eng-rus |
stat. |
exposure |
факторный показатель |
costyan |
176 |
15:40:39 |
rus-fre |
gen. |
отдел связи с общественностью |
département m des relations publiques |
miraf |
177 |
15:40:23 |
eng-rus |
pharm. |
unsaponifiable |
неомыляемость |
bigmaxus |
178 |
15:38:23 |
eng-rus |
telecom. |
firewall server |
сервер-брандмауэр |
oleg.vigodsky |
179 |
15:35:23 |
eng-rus |
pharm. |
not determined regularly |
отсутствие регулярных результатов |
bigmaxus |
180 |
15:35:22 |
eng-rus |
pharm. |
not determined regularly |
отсутствие регулярных показателей |
bigmaxus |
181 |
15:31:29 |
eng-rus |
construct. |
сauseway |
козвэй |
VLZ_58 |
182 |
15:30:26 |
rus-ita |
arts. |
изобразительное искусство |
arte visuale |
ale2 |
183 |
15:30:11 |
eng-rus |
geogr. |
Causeway |
Козвэй (Джохор-Сингапур Козвэй. Один из известных козвэев, соединяющий Сингапур и Малайзию. Его длина составляет 1056 метров, он начинается в городе Джохор-Бару в Малайзии, проходит через пролив Джохор и ведет к городу Вудлэндс в Сингапуре.) |
VLZ_58 |
184 |
15:29:13 |
eng-rus |
product. |
documentation pick up |
приём документации |
Yeldar Azanbayev |
185 |
15:27:53 |
eng-rus |
pharm. |
saponification value |
коэффициент омыления |
bigmaxus |
186 |
15:27:45 |
eng-rus |
rhetor. |
have become detached from the reality |
оторваться от действительности (of ... ; CNN) |
Alex_Odeychuk |
187 |
15:26:59 |
eng-rus |
gen. |
themed events |
тематический круиз |
Windystone |
188 |
15:25:44 |
eng-rus |
demogr. |
college kid |
представитель студенческой молодёжи (CNN) |
Alex_Odeychuk |
189 |
15:23:35 |
eng-rus |
construct. |
сauseway |
мост-дамба |
VLZ_58 |
190 |
15:22:39 |
eng-rus |
gen. |
monetarily supporting |
денежная поддержка |
Volha13 |
191 |
15:18:51 |
eng-rus |
psychol. |
mood of panic |
панические настроения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
192 |
15:11:08 |
eng-rus |
tech. |
Cumulative shot content |
Совокупное содержание твёрдых включений |
pastila |
193 |
15:10:14 |
eng-rus |
fin. |
insurance regulatory |
по регулированию страховой деятельности (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
194 |
15:09:59 |
eng-rus |
gen. |
land on the cover |
появиться на обложке (журнала; Comic-Con: Spider-Man and Electro Land on the Cover of EW. – comingsoon.net) |
dimock |
195 |
15:09:48 |
eng-rus |
fin. |
Insurance Regulatory Commission |
Комиссия по регулированию страховой деятельности (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
196 |
15:09:30 |
eng-rus |
fin. |
China Insurance Regulatory Commission |
Комиссия по регулированию страховой деятельности Китая (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
197 |
15:09:28 |
eng-rus |
tech. |
poured application |
укладка из упаковки (Ручной способ укладки насыпного (теплоизоляционного) материала непосредственно из упаковки.ГОСТ 31913-2011 (EN ISO 9229:2007) Материалы и изделия теплоизоляционные. Термины и определения) |
pastila |
198 |
15:07:41 |
eng-rus |
gen. |
go topless on the cover |
сняться топлесс для обложки (журнала; Austrian drag icon Conchita Wurst, winner of the 2014 Eurovision Song Contest, is embracing her gender fluidity by going topless (save two chest patches!) on the cover of Rolling Stone Germany. – newnownext.com) |
dimock |
199 |
15:07:35 |
eng-rus |
gen. |
go topless on the cover |
сняться топлесс на обложке (журнала; Austrian drag icon Conchita Wurst, winner of the 2014 Eurovision Song Contest, is embracing her gender fluidity by going topless (save two chest patches!) on the cover of Rolling Stone Germany. – newnownext.com) |
dimock |
200 |
15:06:07 |
eng-rus |
comp., net. |
bind |
операция аутентификации |
Alex_Odeychuk |
201 |
15:05:28 |
eng-rus |
IT |
LDAP |
облегчённый протокол доступа к каталогам (сокр. от "lightweight directory access protocol") |
Alex_Odeychuk |
202 |
15:03:54 |
eng-rus |
gen. |
missed payment |
просроченный платёж |
Ремедиос_П |
203 |
15:03:48 |
eng-rus |
surg. |
dissolvable stitches |
рассасывающиеся нити (The doctor used dissolvable stitches to close the wound.) |
VLZ_58 |
204 |
15:03:08 |
eng-rus |
biol. |
kestose |
кестоза |
dron1 |
205 |
15:01:40 |
eng-rus |
gen. |
matter practically |
иметь практическое значение |
Ремедиос_П |
206 |
15:01:13 |
eng-rus |
gen. |
dissolve into giggles |
расхихикаться |
VLZ_58 |
207 |
14:59:06 |
eng-rus |
gen. |
dissolve |
развеять (His kind words dissolved her sadness.) |
VLZ_58 |
208 |
14:53:32 |
rus-ger |
law |
частичное исполнение обязательства |
Teilerfüllung der Verpflichtung |
Лорина |
209 |
14:52:20 |
eng-rus |
archit. |
respiratory protective device |
аппарат защиты органов дыхания |
yevsey |
210 |
14:48:39 |
eng-rus |
chem. |
monomodal particle size distribution |
мономодальное распределение частиц по размерам |
greyhead |
211 |
14:45:41 |
eng-rus |
econ. |
industry conditions |
условия отрасли |
oVoD |
212 |
14:45:28 |
eng-rus |
product. |
ESP RIH |
спуск ЭЦН |
Yeldar Azanbayev |
213 |
14:45:18 |
rus-dut |
gen. |
если только не |
tenzij |
alenushpl |
214 |
14:36:20 |
eng |
abbr. ed. |
CSYS |
certificate of six year studies |
thisiscrazy |
215 |
14:31:52 |
eng-rus |
gen. |
water pump pliers |
плоскогубцы регулируемые (ГОСТ Р 50072-92) |
Dude67 |
216 |
14:29:18 |
eng-rus |
gen. |
exposure |
реклама (Metal Gear Solid V: Ground Zeroes How much added exposure did this get because of Kiefer Sutherland?) |
VLZ_58 |
217 |
14:24:26 |
eng-rus |
gen. |
coffee ware |
кофейные принадлежности |
dreamjam |
218 |
14:23:24 |
eng-rus |
gen. |
teaware |
чайные принадлежности |
dreamjam |
219 |
14:22:01 |
eng-rus |
fin. |
senior market economist |
старший экономист по анализу конъюнктуры рынка (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
220 |
14:21:41 |
rus-ger |
gen. |
скобосниматель |
Klammerentferner |
wostrezow |
221 |
14:21:15 |
eng-rus |
sport. |
exposure |
игровая практика (Singapore's national shuttlers are heading across the Causeway to compete in a professional badminton league, in a bid to get quality match exposure before the SEA Games are held on home soil in June.) |
VLZ_58 |
222 |
14:19:22 |
eng-rus |
sport. |
shuttler |
бадминтонист (бандминтонистка) |
VLZ_58 |
223 |
14:19:21 |
eng-rus |
sport. |
shuttler |
игрок в бадминтон |
VLZ_58 |
224 |
14:17:40 |
eng-rus |
gen. |
preliminary request list |
предварительный опросный лист |
oVoD |
225 |
14:16:51 |
eng-rus |
philos. |
theoretical constructs |
теоретический конструкт |
margarita09 |
226 |
14:14:15 |
eng-rus |
st.exch. |
open sharply lower |
начать резкое падение (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
227 |
14:10:15 |
eng-rus |
law |
relief of |
освобождение от |
Helenia |
228 |
14:09:01 |
rus-ger |
gen. |
в пешеходной доступности |
in Laufweite |
jerschow |
229 |
14:09:00 |
eng-rus |
rhetor. |
slew of market support steps |
масса шагов по поддержке рынка (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
230 |
14:00:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
withdrawal period |
период отмены препарата |
Andy |
231 |
13:59:12 |
eng-rus |
fin. |
financial spreadbetter |
финансовый букмекер (принимающий ставки на события на финансовом рынке) |
Alex_Odeychuk |
232 |
13:58:40 |
eng-rus |
product. |
with ranking |
по важности |
Yeldar Azanbayev |
233 |
13:58:19 |
eng-rus |
fin. |
stay in the euro zone |
остаться в еврозоне (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
234 |
13:57:31 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
pull out of a tailspin |
выходить из штопора (агентства Reuters) |
Alex_Odeychuk |
235 |
13:56:25 |
eng-rus |
met. |
tube bus |
трубчатая шина (конструкция для передачи электроэнергии от вторичных силовых кабелей к электрододержателю дуговой печи) |
Alexika88 |
236 |
13:42:25 |
eng-rus |
names |
Yongqiang |
Юнцян |
Alex_Odeychuk |
237 |
13:41:07 |
eng-rus |
gen. |
screening modality |
методика отбора |
anatoly velikoselsky |
238 |
13:39:22 |
eng-rus |
med. |
сlinical pathologist |
врач КЛД (клинико-лабораторной диагностики) |
Павел Журавлев |
239 |
13:37:56 |
eng-rus |
names |
Xiaochuan |
Сяочуань (китайская фамилия) |
Alex_Odeychuk |
240 |
13:31:55 |
eng-rus |
med. |
Power Doppler Imaging |
ЭДК (Энергетическое допплеровское картирование) |
vdengin |
241 |
13:22:49 |
eng-rus |
econ. |
state-dominated economy |
экономика с высоким удельным весом государственного сектора (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
242 |
13:12:29 |
eng-rus |
polit. |
reform initiative |
реформаторская инициатива (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
243 |
13:11:21 |
eng-rus |
st.exch. |
shore up the stock market |
оказывать поддержку фондовому рынку (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
244 |
13:10:07 |
eng-rus |
st.exch. |
at the market's peak |
на пике рынка (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
245 |
13:07:50 |
rus-spa |
inf. |
уговорить бутылку |
conversarse una botella |
Alexander Matytsin |
246 |
13:06:29 |
eng-rus |
demogr. |
millions of ordinary Chinese |
миллионы обычных китайцев (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
247 |
13:05:34 |
eng-rus |
archit. |
arranged on the inside of |
расположенный с внутренней стороны (чего-либо) |
yevsey |
248 |
13:05:23 |
eng-rus |
econ. |
massive state-owned enterprise |
крупное государственное предприятие (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
249 |
13:04:56 |
eng-rus |
fig. |
have taken a drubbing |
подвергнуться испытанию |
Alex_Odeychuk |
250 |
13:04:38 |
eng-rus |
gen. |
have taken a drubbing |
подвергнуться трёпке |
Alex_Odeychuk |
251 |
13:03:45 |
rus-ger |
gen. |
отдельно взятый |
einzeln |
AlexandraM |
252 |
13:03:23 |
eng-rus |
law |
freezing injunction |
арест имущества |
4uzhoj |
253 |
13:02:51 |
eng-rus |
law |
asset freeze |
арест имущества (мера обеспечения иска в виде наложения ареста на имущество или денежные суммы, принадлежащие ответчику; см. тж. freezing order, см. тж. freezing injunction) |
4uzhoj |
254 |
13:02:48 |
eng-rus |
st.exch. |
top brokerage |
крупнейшая брокерская фирма (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
255 |
12:56:59 |
eng-rus |
st.exch. |
coax back on a positive track |
добиться возврата в зеленую зону (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
256 |
12:55:21 |
eng-rus |
econ. |
array of incentives |
серия стимулирующих мер (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
257 |
12:54:19 |
eng-rus |
st.exch. |
around half of listings on the stock exchange have suspended trading |
торги ценными бумагами, составляющими почти половину котировального списка биржа, приостановлены (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
258 |
12:52:39 |
rus-ger |
gen. |
поголовно |
massenhaft |
AlexandraM |
259 |
12:52:15 |
eng-rus |
med.appl. |
prevacuum steam sterilizer |
предвакуумный стерилизатор |
Muguette |
260 |
12:46:38 |
eng-rus |
gen. |
describe |
изложить |
sai_Alex |
261 |
12:43:32 |
eng-rus |
pharm. |
topical blending oil |
масло косметическое (для наружного применения) |
bigmaxus |
262 |
12:41:37 |
eng-rus |
dipl. |
increase cooperation |
усилить сотрудничество |
Alex_Odeychuk |
263 |
12:39:14 |
eng-rus |
mil. |
member state of the international coalition |
государство-участник международной коалиции |
Alex_Odeychuk |
264 |
12:39:12 |
rus-ger |
radioloc. |
оптико-электронный комплекс контроля космического пространства |
optoelektronisches Raumüberwachungssystem |
Sergei Aprelikov |
265 |
12:38:26 |
eng-rus |
mil. |
anti-IS military campaign |
военная кампания по борьбе с ИГ |
Alex_Odeychuk |
266 |
12:37:42 |
eng-rus |
mil. |
by guns |
оружием |
Alex_Odeychuk |
267 |
12:37:15 |
eng-rus |
polit. |
through ideology |
идеологически |
Alex_Odeychuk |
268 |
12:37:07 |
eng-rus |
polit. |
be defeated through ideology |
быть побеждённым идеологически |
Alex_Odeychuk |
269 |
12:36:28 |
eng-rus |
tech. |
commercially sound |
широко применяемый |
Peter Cantrop |
270 |
12:32:59 |
eng-rus |
polit. |
be defeated through ideology |
быть побеждённым на идеологическом фронте |
Alex_Odeychuk |
271 |
12:30:02 |
eng-rus |
fin. |
measures to support the market |
мероприятия по поддержке рынка (USA Today) |
Alex_Odeychuk |
272 |
12:24:41 |
eng-rus |
gen. |
be a no-show |
не явиться |
Alexander Demidov |
273 |
12:20:19 |
eng-rus |
gen. |
proxy |
символ ("Sberbank, the lender some investors see as a proxy for the country's financial industry" – Bloomberg) |
ridge69 |
274 |
12:18:55 |
rus-spa |
gen. |
ванна с гидромассажем |
jacuzzi |
Alexander Matytsin |
275 |
12:16:47 |
rus-spa |
gen. |
гидромассажная ванна |
bañera de hidromasaje |
Alexander Matytsin |
276 |
12:14:51 |
eng-rus |
gen. |
bracing walk |
освежающая прогулка |
felog |
277 |
12:13:27 |
rus-spa |
trav. |
бутик-отель |
hotel boutique |
Alexander Matytsin |
278 |
12:12:04 |
rus-ger |
law |
уточнять |
modifizieren |
marcy |
279 |
12:10:24 |
eng-rus |
gen. |
inline filter |
встроенный фильтр |
MaMn |
280 |
12:03:56 |
eng-rus |
econ. |
bring out of the shadow economy |
выводить из тени (т.е. из теневой экономики; e.g. bringing millions out of the shadow economy) |
Maria Klavdieva |
281 |
12:01:55 |
eng-rus |
progr. |
pinpoint |
проследить (проблему до конкретного источника) |
vlad-and-slav |
282 |
11:54:38 |
rus-ger |
dentist. |
эндодонтический |
endodontisch |
EHermann |
283 |
11:54:02 |
rus-ger |
offic. |
с просьбой оставить у себя |
mit der Bitte um Verbleib |
miss_jena |
284 |
11:53:42 |
rus-ger |
busin. |
реализуемый на условиях предоплаты |
vorbezahlt |
platon |
285 |
11:52:51 |
rus-ger |
tech. |
минимальное количество смазки |
Minimalmengenschmierung |
frezun4ek |
286 |
11:50:13 |
eng-rus |
inf. |
drinking binge |
пьяный кутёж |
Andrey Truhachev |
287 |
11:49:08 |
rus-ger |
tech. |
двухшнековый мотор-редуктор |
Doppelschneckengetriebemotor |
Spiktor |
288 |
11:48:23 |
rus-ger |
tech. |
перекачивающий насос |
Transferpumpe |
dolmetscherr |
289 |
11:47:47 |
rus-ger |
construct. |
огневое воздействие на край |
Kantenbeflammung |
deleted_user |
290 |
11:46:52 |
eng-rus |
med. |
parasomnia |
галлюцинации сна |
Himera |
291 |
11:45:25 |
eng-rus |
inf. |
drinking binge |
пьяный загул (She said that he had been on a drinking binge for several days) |
Andrey Truhachev |
292 |
11:44:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
international terrorist group |
международная террористическая группировка |
Alex_Odeychuk |
293 |
11:43:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
have set up a special operation team |
создать группу специального назначения |
Alex_Odeychuk |
294 |
11:43:18 |
eng-rus |
inf. |
drinking binge |
пирушка |
Andrey Truhachev |
295 |
11:43:16 |
rus-spa |
O&G |
система газоснабжения |
sistema de suministro de gas |
azhNiy |
296 |
11:40:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
National Directorate of Security |
Национальный директорат безопасности (спецслужба Афганистана, ведущая разведывательную деятельность) |
Alex_Odeychuk |
297 |
11:39:17 |
rus-ger |
construct. |
огневое воздействие на поверхность |
Flächenbeflammung |
deleted_user |
298 |
11:39:11 |
eng-rus |
quot.aph. |
based on information of |
по информации |
Alex_Odeychuk |
299 |
11:38:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
NDS |
Национальный директорат безопасности (сокр. от "National Directorate of Security"; спецслужба Афганистана, ведущая разведывательную деятельность) |
Alex_Odeychuk |
300 |
11:37:39 |
rus-ger |
gen. |
проводить реформу |
eine Reform vertreiben |
odonata |
301 |
11:32:34 |
rus-fre |
busin. |
номер организации в ЕС |
TVA (можно так и оставить) |
irina_nick |
302 |
11:32:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
remain in the throes of turmoil |
продолжать страдать от беспорядков |
Alex_Odeychuk |
303 |
11:29:15 |
rus-fre |
busin. |
для |
p (pour) |
irina_nick |
304 |
11:28:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
strategy for countering violent extremism |
стратегия противодействия насильственному экстремизму |
Alex_Odeychuk |
305 |
11:27:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
social peace |
мир в обществе |
Alex_Odeychuk |
306 |
11:27:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
harm national unity and social peace |
наносить вреди национальному единству и миру в обществе |
Alex_Odeychuk |
307 |
11:26:06 |
eng-rus |
law |
hold the legislative authority |
обладать законодательными полномочиями (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
308 |
11:23:27 |
eng-rus |
archit. |
supply-exhaust smoke control system |
система приточно-вытяжной противодымной вентиляции |
yevsey |
309 |
11:23:25 |
rus-fre |
gen. |
Национальный идентификационный номер студента |
INE |
irina_nick |
310 |
11:20:38 |
eng-rus |
slang |
rez |
дешёвка (о вещах) |
boggler |
311 |
11:18:14 |
rus-fre |
ed. |
зачтено |
acquis |
irina_nick |
312 |
11:17:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
establish a parallel judicial system |
создать параллельную судебную систему (состоящую из чрезвычайных и особых судов, действующих в условиях особых правовых режимов и ведущих судопроизводство по упрощённым правилам и исходя из норм, предусматривающих повышенную ответственность правонарушителей за нарушение порядка осуществления особого правового режима) |
Alex_Odeychuk |
313 |
11:16:48 |
rus-fre |
ed. |
разовая сессия |
session unique |
irina_nick |
314 |
11:16:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
undermine what remains of the judicial system |
подрывать то, что осталось от судебной системы |
Alex_Odeychuk |
315 |
11:14:15 |
eng-rus |
tech. |
TM |
момент кручения, крутящий момент, момент вращения (torsional moment) |
eugeene1979 |
316 |
11:11:46 |
eng-rus |
archit. |
analogue addressable fire alarm system |
адресно-аналоговая система пожарной сигнализации |
yevsey |
317 |
11:11:44 |
eng-rus |
gen. |
Services on maintenance of houses and buildings and adjacent territories |
услуги по содержанию домов, сооружений и придомовых территорий |
Jasmine_Hopeford |
318 |
11:11:33 |
rus-ger |
gen. |
дары моря |
Meeresfrüchte |
odonata |
319 |
11:06:52 |
eng-rus |
bank. |
Austrian schilling |
австр.шил. (The Schilling was the currency of Austria from 1924 to 1938 and from 1945 to 1999, and the circulating currency until 2002. The euro was introduced at a fixed parity of €1 = 13.7603 Schilling to replace it. The Schilling was divided into 100 Groschen. wikipedia.org) |
'More |
320 |
11:06:07 |
rus-ger |
gen. |
проточная установка |
Durchflussanlage |
odonata |
321 |
11:04:05 |
rus-ger |
met.sci. |
испытание в соляном тумане |
Sprühnebelprüfung (vniiki.ru) |
Dimka Nikulin |
322 |
11:03:05 |
eng |
abbr. econ. |
MSS |
Market Support Services |
Marinade |
323 |
10:59:13 |
eng-rus |
scient. |
associate fellow |
член-корреспондент |
Alex_Odeychuk |
324 |
10:58:04 |
eng-rus |
scient. |
SRF |
старший научный сотрудник (сокр. от "senior research fellow") |
Alex_Odeychuk |
325 |
10:57:45 |
eng-rus |
scient. |
RF |
научный сотрудник (сокр. от "research fellow") |
Alex_Odeychuk |
326 |
10:57:17 |
eng-rus |
scient. |
JRF |
младший научный сотрудник (сокр. от "junior research fellow") |
Alex_Odeychuk |
327 |
10:56:54 |
eng-rus |
comp., net. |
will no longer work |
перестанет действовать (протокол) |
translator911 |
328 |
10:54:26 |
rus-ger |
ed. |
индивидуальный план обучения |
individueller Lehrplan |
dolmetscherr |
329 |
10:53:41 |
rus-ger |
ed. |
специалист по торговле |
Kaufmannsgatte (мужчина) |
Лорина |
330 |
10:53:15 |
rus-ger |
gen. |
Берлинский институт психотерапии и психоанализа |
Berliner Institut für Psychotherapie und Psychoanalyse |
Schumacher |
331 |
10:46:13 |
eng-rus |
subl. |
how much more so |
тем более (больше присуще высокому стилю) |
Баян |
332 |
10:44:17 |
eng-rus |
fin. |
budgeting process |
бюджетный процесс (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
333 |
10:43:25 |
eng-rus |
quot.aph. |
one thing is clear: |
ясно одно: (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
334 |
10:42:41 |
rus-ger |
hist. |
купец |
Kaufmannsgatte |
Лорина |
335 |
10:39:40 |
eng-rus |
gen. |
with |
при котором ("The Baroque Period was an era of exaggerated yet clearly defined artistic style, with exquisite detailing often used to provoke drama and tension, exuberance and grandeur." (R. Brown)) |
ART Vancouver |
336 |
10:33:56 |
eng-rus |
for.pol. |
foreign policy hawk |
сторонник жёсткого внешнеполитического курса (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
337 |
10:33:30 |
eng-rus |
auto. |
pedal feel |
отклик педали |
rish |
338 |
10:32:48 |
eng-rus |
for.pol. |
lift the sanctions |
снимать санкции (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
339 |
10:27:53 |
eng-rus |
biol. |
defense and attack structures |
механизмы защиты и нападения (Телепередача "Creation Magazine LIVE") |
Владимир777 |
340 |
10:23:18 |
eng-rus |
O&G |
develop oil and gas potential |
развивать нефтегазовый потенциал (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
341 |
10:22:21 |
eng-rus |
slang |
Onlineness |
Постоянное присутствие онлайн |
Чернова Дарья |
342 |
10:21:09 |
eng-rus |
slang |
Chairdrobe |
Стул, на который вешают одежду |
Чернова Дарья |
343 |
10:19:39 |
eng-rus |
gen. |
Textpectation |
Ожидание ответа на сообщение |
Чернова Дарья |
344 |
10:19:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
WMDs nonproliferation organization |
организация по нераспространению ОМУ (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
345 |
10:18:32 |
eng-rus |
logic |
be without factual foundation |
не иметь под собой фактологической основы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
346 |
10:18:17 |
eng-rus |
gen. |
not to bat an eyelid |
ноль реакции |
Чернова Дарья |
347 |
10:17:53 |
eng-rus |
sec.sys. |
formulate a strategy |
разработать стратегию (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
348 |
10:17:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
formulate a strategy |
сформулировать стратегию (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
349 |
10:17:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
foment instability |
активно распространять нестабильность (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
350 |
10:16:54 |
eng-rus |
law |
third to the last business day of the month |
третий рабочий день с конца месяца |
second opinion |
351 |
10:16:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
support terrorists |
поддерживать террористов (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
352 |
10:15:54 |
eng-rus |
fin. |
sanctions relief payment |
платёж в связи со снятием санкций (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
353 |
10:14:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
sponsor acts of terrorism |
финансировать террористические акты (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
354 |
10:13:54 |
eng-rus |
dipl. |
agree on much |
соглашаться во многом (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
355 |
10:13:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
destabilizing activities |
деятельность по дестабилизации ситуации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
356 |
10:13:08 |
eng-rus |
idiom. |
hit a roadblock |
застопориться |
Mira_G |
357 |
10:12:45 |
eng-rus |
arts. |
artistic style |
художественный стиль (Despite all this, Laurel Burch had a clearly defined artistic style.) |
ART Vancouver |
358 |
10:10:35 |
eng-rus |
econ. |
international cartel |
международный картель |
dimock |
359 |
10:09:44 |
eng-rus |
sec.sys. |
force for instability |
сила, создающая нестабильность (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
360 |
10:07:28 |
rus-ger |
law |
служебный адрес внутри страны |
inländische Geschäftsadresse |
Лорина |
361 |
10:07:20 |
eng-rus |
anthr. |
rite of passage |
обряд перехода |
moevot |
362 |
10:06:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
supporter of terrorist groups |
пособник террористических группировок (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
363 |
10:06:28 |
rus-fre |
gen. |
старые добрые времена |
bon vieux temps |
z484z |
364 |
10:06:25 |
rus-ger |
law |
выделение красным цветом |
Rötung |
Лорина |
365 |
10:05:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
fund destabilizing actions |
финансировать мероприятия по дестабилизации ситуации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
366 |
10:02:48 |
eng-rus |
fin. |
frozen by an international sanctions regime |
арестованный в рамках режима международных санкций (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
367 |
10:02:34 |
eng-rus |
cust. |
application for the import of goods and payment of indirect taxes |
заявление о ввозе товаров и уплате косвенных налогов (применяется на территории Таможенного Союза) |
femistoklus |
368 |
10:02:24 |
rus-fre |
IT |
модемное соединение |
connexion modem |
I. Havkin |
369 |
10:00:00 |
rus-fre |
IT |
узкокополосное соединение |
connexion à bande étroite |
I. Havkin |
370 |
9:59:13 |
rus-ger |
law |
совершать выделение красным цветом |
Rötung vornehmen |
Лорина |
371 |
9:57:53 |
rus-fre |
IT |
широкополосное соединение |
connexion à large bande |
I. Havkin |
372 |
9:56:27 |
eng-rus |
mil. |
SAM |
зенитная управляемая ракета ("surface-to-air missile") |
Alex_Odeychuk |
373 |
9:56:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
valve-type station class arrester |
РВС (разрядник вентильный станционный) |
lapudzi |
374 |
9:56:25 |
eng-rus |
gen. |
graymail |
не прочтённые письма |
loengreen |
375 |
9:54:10 |
rus-ger |
gen. |
быть на пике популярности |
an der Spitze der Popularität sein |
Лорина |
376 |
9:53:41 |
rus-ger |
gen. |
архивная справка |
Archivauskunft |
SKY |
377 |
9:52:42 |
rus-ger |
gen. |
уйти в прошлое |
in der Vergangenheit sein |
Лорина |
378 |
9:51:43 |
eng-rus |
mil. |
heat-seeking missile |
ракета с инфракрасной головкой самонаведения (ракета с ИК ГСН; англ. термин взят из документа, хранящегося в National Security Archive, George Washington University (США)) |
Alex_Odeychuk |
379 |
9:50:29 |
eng-rus |
mil. |
man-portable air-defense system |
переносной зенитный ракетный комплекс |
Alex_Odeychuk |
380 |
9:50:19 |
eng-rus |
mil. |
MANPAD |
переносной зенитный ракетный комплекс |
Alex_Odeychuk |
381 |
9:50:18 |
eng-rus |
geol. |
relatively intact rock |
относительно сохранные породы |
Reyandy |
382 |
9:50:14 |
rus-ger |
gen. |
без спешки |
ohne Eile |
Лорина |
383 |
9:49:14 |
eng-rus |
geol. |
Rock quality zone |
Зона сохранности пород |
Reyandy |
384 |
9:49:12 |
eng-rus |
mil. |
man-portable air-defense system |
ПЗРК |
Alex_Odeychuk |
385 |
9:47:33 |
rus-fre |
IT |
текстовая строка |
chaîne de texte |
I. Havkin |
386 |
9:45:12 |
eng-rus |
media. |
Goebbels' media |
геббельсовские СМИ (the media of one opinion and one narrative; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
387 |
9:45:08 |
rus-ger |
gen. |
обработанный |
verarbeitet |
Лорина |
388 |
9:44:51 |
rus-ger |
gen. |
обработанный |
bearbeitet |
Лорина |
389 |
9:41:26 |
eng-rus |
med. |
inspection feature |
функция проверки |
Olessya.85 |
390 |
9:35:49 |
rus-ger |
med. |
период нетрудоспособности |
Arbeitsausfallzeit (пациента) |
Pretty_Super |
391 |
9:35:22 |
ger |
abbr. |
GRD |
Gleitringdichtung |
Vicomte |
392 |
9:34:09 |
rus-ger |
gen. |
ПДР |
voraussichtlicher Geburtstermin |
SKY |
393 |
9:33:52 |
rus-ger |
gen. |
предполагаемая дата родов |
voraussichtlicher Geburtstermin |
SKY |
394 |
9:32:25 |
rus-ger |
gen. |
сокращение |
Deckelung |
hur_ma |
395 |
9:31:54 |
eng-rus |
gen. |
impoundment lot |
штрафстоянка |
Dude67 |
396 |
9:30:42 |
rus-ger |
gen. |
уменьшение |
Deckelung |
hur_ma |
397 |
9:24:06 |
eng-rus |
med. |
moist heat sterilization |
стерилизация влажным жаром |
Павел Журавлев |
398 |
9:20:28 |
rus-ger |
gen. |
обособление |
Deckelung |
hur_ma |
399 |
9:19:30 |
eng-rus |
gen. |
impounding truck |
эвакуатор |
Dude67 |
400 |
9:11:44 |
rus-fre |
tech. |
тональный сигнал |
tonalité |
Natalia Nikolaeva |
401 |
9:09:20 |
eng-rus |
inf. |
home loan |
ипотека |
D. Zolottsev |
402 |
9:06:37 |
eng-rus |
tech. |
tetrapod shape |
четырхлучевой формы |
marusan |
403 |
9:02:39 |
rus-ger |
gen. |
ограничение |
Deckelung |
hur_ma |
404 |
9:01:35 |
rus-ger |
tech. |
стандартная операционная карта |
Standardarbeitsblatt |
Vicomte |
405 |
8:49:11 |
rus-ita |
tech. |
гидравлическое испытание |
prova idrostatica |
spanishru |
406 |
8:48:07 |
rus-ita |
tech. |
гидравлическое испытание |
test idrostatico |
spanishru |
407 |
8:44:09 |
rus |
abbr. product. |
ПРиППГ |
программа разработки и переработки попутного газа |
Yeldar Azanbayev |
408 |
8:42:12 |
eng-rus |
pharm. |
Gross hemolysis |
Острый гемолиз |
Borys Vishevnyk |
409 |
8:41:14 |
eng-rus |
product. |
PetroKazakhstan Kumkol Resources |
ПККР |
Yeldar Azanbayev |
410 |
8:36:13 |
eng-rus |
gen. |
revert to type |
вернуться в привычное состояние |
felog |
411 |
8:29:27 |
rus-ger |
pomp. |
слегка с сединой |
ein Stich ins Grau |
Malinskaja |
412 |
8:21:16 |
eng-rus |
gen. |
soundscape design |
шумооформление |
Artjaazz |
413 |
8:10:57 |
eng-rus |
brit. |
pear-shaped |
наперекосяк (Everything went pearshaped.) |
joyand |
414 |
8:07:59 |
eng-rus |
product. |
Gas Utilization Program |
программа утилизации попутного газа |
Yeldar Azanbayev |
415 |
8:07:39 |
eng-rus |
product. |
Gas Utilization Program |
программа по утилизации попутного газа |
Yeldar Azanbayev |
416 |
8:07:06 |
eng-rus |
med. |
orientation workshop |
установочный семинар |
Linera |
417 |
7:53:21 |
eng-rus |
bank. |
governor |
председатель правления (центрального банка: The shares are being sold remarkably cheaply, at just 25% of book value. Who is going to buy them? In theory, existing shareholders. But many Moscow financiers suspect that they will end up with a well-connected tycoon, or even with the central bank itself. Its governor, Viktor Gerashchenko, enjoys close personal ties with Sberbank and adamantly defends its privileged status. economist.com) |
HARagLiAMov |
418 |
7:50:14 |
eng-rus |
med. |
risk factors prevention |
предупреждение факторов риска |
Linera |
419 |
7:46:55 |
eng-rus |
med. |
mandatory attendance |
контрольная явка |
Linera |
420 |
7:45:56 |
eng-rus |
pharm. |
heparinate |
гепаринат |
Borys Vishevnyk |
421 |
7:44:25 |
eng-rus |
EU. |
Guidelines on vertical restraints |
Руководство по вертикальным ограничениям |
Ying |
422 |
7:41:39 |
rus-ger |
ed. |
художественная культура |
künstlerische Kultur |
dolmetscherr |
423 |
7:40:15 |
rus |
abbr. product. |
КГиН |
комитет геологии и недропользовании (в РК) |
Yeldar Azanbayev |
424 |
7:40:12 |
rus-ger |
ed. |
защита Отечества |
Heimatverteidigung |
dolmetscherr |
425 |
7:25:34 |
eng-rus |
idiom. |
Success is no accident |
успех не падает с неба |
Andrey Truhachev |
426 |
7:25:06 |
rus-ger |
inf. |
главный выигрыш в лотерее |
Sechser (Kombination von sechs Zahlen, auf die ein Gewinn fällt; Hauptgewinn) |
hur_ma |
427 |
7:24:17 |
rus-ger |
idiom. |
успех не приходит случайно |
Erfolg kommt nicht von ungefähr |
Andrey Truhachev |
428 |
7:23:35 |
eng-rus |
idiom. |
Success is no accident |
успех не приходит случайно |
Andrey Truhachev |
429 |
7:20:00 |
rus-ger |
med. |
отмечаться |
erkennbar sein |
Лорина |
430 |
7:19:25 |
rus-ger |
law |
подтверждать содержание |
den Inhalt bezeugen |
Лорина |
431 |
7:18:47 |
eng-ger |
gen. |
in question and answer form |
in Frage- und Antwortform |
Andrey Truhachev |
432 |
7:17:42 |
eng-rus |
gen. |
in question and answer form |
в форме диалога |
Andrey Truhachev |
433 |
7:12:13 |
rus-ger |
law |
составитель |
Ersteller |
Лорина |
434 |
7:11:06 |
eng-ger |
idiom. |
be out of the question |
nicht in Frage kommen |
Andrey Truhachev |
435 |
7:09:26 |
eng-rus |
gen. |
be out of the question |
исключаться (That's out of the question. • Aborting the trip is out of the question, I'm afraid.) |
Andrey Truhachev |
436 |
7:08:56 |
rus-ger |
med. |
избавляющий от страха |
angstlösend (речь о снижающих/снимающих тревожность препаратах (анксиолитиках), а не о заговорах и молитвах ("избавляющих от страха") marinik) |
Pretty_Super |
437 |
7:07:41 |
rus-ger |
med. |
анксиолитический |
anxiolytisch |
Pretty_Super |
438 |
7:07:40 |
rus-ger |
fig. |
клубок |
Knoten (проблем, противоречий) |
solo45 |
439 |
7:04:13 |
rus-ger |
el.chem. |
опрессовыватель |
Crimper (разг) |
Andrey Truhachev |
440 |
7:01:49 |
eng-rus |
gen. |
Absolutely out of the question! |
совершенно исключено! |
Andrey Truhachev |
441 |
6:56:47 |
eng-ger |
ed. |
Absolutely out of the question! |
Kommt überhaupt nicht in Frage! |
Andrey Truhachev |
442 |
6:54:55 |
eng-rus |
gen. |
author credentials |
сведения об авторах |
MargeWebley |
443 |
6:54:43 |
rus-ger |
electr.eng. |
инструмент для обжима |
Crimpwerkzeug |
Andrey Truhachev |
444 |
6:53:16 |
rus-ger |
inf. |
об этом даже не может быть и речи! |
Kommt überhaupt nicht in Frage! |
Andrey Truhachev |
445 |
6:52:55 |
rus-ger |
inf. |
тёртый |
gerissen |
Ин.яз |
446 |
6:52:20 |
rus-ger |
inf. |
об этом даже не может быть и речи! |
das kommt überhaupt nicht in die Tüte! |
Andrey Truhachev |
447 |
6:51:46 |
rus-ger |
inf. |
Об этом вообще не может быть и речи! |
das kommt überhaupt nicht in die Tüte! |
Andrey Truhachev |
448 |
6:50:59 |
rus-ger |
gen. |
столовая для начальства |
Kasino |
Sayonar |
449 |
6:49:21 |
rus-ger |
account. |
обязанность учитывать и показывать на пассивной стороне баланса все долговые обязательства, отчисления в резервные фонды, статьи, разграничивающие учёт затрат и поступлений между отчётными периодами |
Passivierungspflicht |
norbek rakhimov |
450 |
6:46:23 |
rus-ger |
rel., christ. |
Элладская Греческая православная церковь |
Kirche von Griechenland |
AlexandraM |
451 |
6:45:04 |
rus-ger |
gen. |
выступать в качестве |
eine Rolle annehmen |
Dunjasha |
452 |
6:40:57 |
rus-ger |
fig. |
привлекать |
herbeirufen |
AlexandraM |
453 |
6:40:08 |
rus-ger |
med. |
пищевая интолерантность |
Nahrungsmittelintoleranz |
anabin |
454 |
6:39:59 |
eng-rus |
gen. |
it is out of the question |
это не обсуждается |
Andrey Truhachev |
455 |
6:37:27 |
eng-rus |
gen. |
it is out of the question |
об этом и думать нечего |
Andrey Truhachev |
456 |
6:35:44 |
rus-ger |
gen. |
растрачивать деньги |
veruntreuen |
CerbeRus73 |
457 |
5:54:03 |
rus-ita |
tech. |
координатно-измерительная машина |
macchina di misura a coordinate |
spanishru |
458 |
5:48:29 |
rus-ger |
rel., christ. |
претерпевать падение |
in Fallen geraten |
AlexandraM |
459 |
5:39:53 |
rus-ita |
phys. |
электроэрозия |
elettroerosione |
spanishru |
460 |
5:38:27 |
rus-ita |
tech. |
электроэрозионный станок |
macchina per elettroerosione |
spanishru |
461 |
5:32:46 |
eng-rus |
construct. |
hammerhead tower crane |
кран с оголовком башни (chinese-company.ru) |
sdlc |
462 |
5:21:10 |
rus-ger |
gen. |
представлять |
vormachen |
AlexandraM |
463 |
5:08:30 |
rus-ger |
gen. |
преобразовываться |
Gestalt wandeln |
AlexandraM |
464 |
5:04:46 |
rus-ger |
electr.eng. |
обжимной |
Crimp- |
Andrey Truhachev |
465 |
5:03:03 |
rus-ger |
gen. |
чёртик из табакерки |
Kastenteufelchen (игрушка) |
finita |
466 |
5:01:37 |
rus-ger |
gen. |
являться |
herstammen |
AlexandraM |
467 |
4:56:14 |
rus-ger |
gen. |
ухищряться |
vermögen (es) |
AlexandraM |
468 |
4:49:28 |
rus-ger |
gen. |
умирать |
im Sterben liegen |
AlexandraM |
469 |
4:30:46 |
rus-ger |
gen. |
возноситься мыслию |
sich gedanklich überhöhen (надмеваться, возгордеться) |
AlexandraM |
470 |
4:20:22 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
flat bed |
длиномер |
Tanyabomba |
471 |
4:16:25 |
rus-ger |
gen. |
по городу |
durch die Stadt (ходить, ездить и др.) |
Лорина |
472 |
4:06:18 |
rus-ger |
gen. |
представлять |
vorführen |
AlexandraM |
473 |
4:05:46 |
rus-ger |
gen. |
особый тип |
Spezialfall |
AlexandraM |
474 |
4:03:05 |
rus-ger |
gen. |
бредни |
Blendwerk |
AlexandraM |
475 |
4:00:15 |
rus-ger |
gen. |
усматривать |
entdecken |
AlexandraM |
476 |
3:59:54 |
rus-ger |
gen. |
быть противным |
zuwiderlaufen |
AlexandraM |
477 |
3:59:37 |
rus-ger |
gen. |
развитие способностей |
Förderung |
IrinaH |
478 |
3:57:18 |
rus-ger |
psychol. |
мягкий |
nachgiebig (уступчивый) |
Лорина |
479 |
3:56:54 |
rus-ger |
psychol. |
мягкий |
mild (кроткий) |
Лорина |
480 |
3:39:26 |
rus-ger |
wrest. |
проводить удержание |
schultern |
Ин.яз |
481 |
3:38:52 |
rus-ger |
logist. |
риск повреждения |
Beschädigungsrisiko |
miss_jena |
482 |
3:31:04 |
rus-ger |
gen. |
невоздержанный |
Zügelloser |
AlexandraM |
483 |
3:23:49 |
rus-ger |
tech. |
Условия обработки |
Bearbeitungsbedingungen |
frezun4ek |
484 |
3:21:34 |
rus-ger |
gen. |
влиять |
hineinwirken |
AlexandraM |
485 |
3:13:47 |
eng-rus |
med. |
EAN |
Европейская Академия Неврологии (European Academy of Neurology) |
kunya7 |
486 |
3:05:35 |
rus-ger |
gen. |
видеть во сне |
im Traum erleben |
AlexandraM |
487 |
2:42:07 |
rus-ita |
nucl.pow. |
система аварийного охлаждения активной зоны реактора |
sistema di raffreddamento d'emergenza del nocciolo |
spanishru |
488 |
2:37:53 |
eng-rus |
med.appl. |
gravity displacement sterilizer |
стерилизатор гравитационного типа |
tumanov1 |
489 |
2:24:58 |
rus-ger |
gen. |
Рабочая зона оборудования |
Maschinenarbeitsraum |
frezun4ek |
490 |
2:23:48 |
rus-ger |
gen. |
беговел |
Laufrädchen |
jatros |
491 |
2:23:33 |
rus-ger |
auto. |
дверь багажника |
Kofferraumtür |
lora_p_b |
492 |
2:16:07 |
eng-rus |
gen.eng. |
ubiquitously acting chromatin opening elements |
универсальные элементы, открывающие хроматин (UCOE) |
aguane |
493 |
2:00:58 |
rus-ger |
gen. |
недовод резьбы |
Gewindefreistich |
lumilum |
494 |
1:54:31 |
eng-rus |
gen.eng. |
locus control elements |
регуляторные области локусов |
aguane |
495 |
1:48:13 |
rus-ger |
gen. |
выйти из-под контроля |
ausufern |
solo45 |
496 |
1:46:57 |
rus-ger |
relig. |
судный день |
der Tag des Jüngsten Gerichts |
Ин.яз |
497 |
1:45:35 |
rus-ger |
relig. |
судный день |
der Jüngste Tag |
Ин.яз |
498 |
1:29:03 |
rus-ger |
gen. |
следуя |
anknüpfend (an Akk) |
AlexandraM |
499 |
1:26:30 |
rus-ger |
gen. |
любовный треугольник |
Dreiecksgeschichte |
odonata |
500 |
1:25:46 |
rus-ger |
gen. |
подобрать |
zusammenstellen (составить) |
Лорина |
501 |
1:25:22 |
rus-ger |
gen. |
шведская семья |
Ehe zu dritt |
odonata |
502 |
1:24:51 |
rus-ger |
gen. |
шведская семья |
Dreierbeziehung |
odonata |
503 |
1:23:53 |
rus-ger |
gen. |
шведская семья |
Dreiecksbeziehung |
odonata |
504 |
1:22:29 |
rus-ger |
jewl. |
золотая оправа |
Goldfassung (камня) |
Лорина |
505 |
1:11:58 |
rus-ger |
rel., christ. |
дарохранительница |
Sakramentshaus |
SKY |
506 |
1:11:47 |
eng-rus |
oncol. |
tumour bed |
ложе опухоли |
Andy |
507 |
0:58:22 |
eng-rus |
gen. |
close captioning |
скрытые субтитры |
ad_notam |
508 |
0:53:45 |
eng-rus |
fig. |
way off the mark! |
сильно ошибаетесь! |
Andrey Truhachev |
509 |
0:51:53 |
rus-ger |
fig. |
сильно ошибаетесь! |
weit gefehlt! |
Andrey Truhachev |
510 |
0:50:12 |
rus-ger |
idiom. |
мимо цели! |
weit gefehlt! |
Andrey Truhachev |
511 |
0:49:43 |
eng-rus |
idiom. |
way off the mark! |
мимо цели! |
Andrey Truhachev |
512 |
0:49:06 |
rus-ger |
inf. |
завернуть по пути |
einen Abstecher machen |
Лорина |
513 |
0:48:45 |
rus-ger |
welf. |
министерство социальной защиты населения |
Ministerium für Sozialschutz der Bevölkerung |
Лорина |
514 |
0:48:12 |
rus-ger |
comp., net. |
с поддержкой многоклиентского режима |
multi-client-fähig |
art_fortius |
515 |
0:48:03 |
eng-rus |
idiom. |
way off the mark! |
даже не близко! |
Andrey Truhachev |
516 |
0:47:57 |
rus-ger |
gen. |
съездить |
reisen |
Лорина |
517 |
0:47:37 |
eng-rus |
idiom. |
far from it! |
даже не близко! |
Andrey Truhachev |
518 |
0:47:15 |
eng-rus |
idiom. |
you're miles out! |
даже не близко! |
Andrey Truhachev |
519 |
0:46:45 |
rus-ger |
gen. |
съездить |
fahren |
Лорина |
520 |
0:46:07 |
rus-ger |
welf. |
"иммиграция бедности" |
Armutszuwanderung |
Ying |
521 |
0:45:01 |
rus-ger |
welf. |
по случаю потери кормильца |
infolge des Verlustes eines Ernährers |
Лорина |
522 |
0:44:34 |
rus-ger |
welf. |
по инвалидности |
bei Invalidität |
Лорина |
523 |
0:43:30 |
rus-ger |
money |
валюта |
Whr |
Лорина |
524 |
0:43:01 |
rus-ger |
idiom. |
как бы не так! |
weit gefehlt! |
Andrey Truhachev |
525 |
0:41:55 |
eng-rus |
idiom. |
far from it! |
ничуть не бывало! |
Andrey Truhachev |
526 |
0:40:43 |
rus-ger |
gen. |
человек с достатком |
Mensch mit einem guten Auskommen |
Лорина |
527 |
0:37:30 |
rus-ger |
avia. |
Лейпциг |
LCI |
Лорина |
528 |
0:33:56 |
rus-ger |
fash. |
модно |
modisch |
Лорина |
529 |
0:31:31 |
eng-rus |
med. |
GPi |
внутреннего сегмента бледного шара (Globus Pallidus internus = americandoctors.ru) |
vdengin |
530 |
0:30:25 |
rus-ger |
product. |
разрез |
schni tt (на чертеже) |
just_like_me |
531 |
0:28:48 |
eng-rus |
oncol. |
Cancer Staging Manual |
руководство по стадированию рака |
Andy |
532 |
0:28:39 |
rus-ger |
jewl. |
оправа |
Rand |
Лорина |
533 |
0:26:59 |
eng-rus |
oncol. |
American Joint Committee on Cancer |
Американский объединённый комитет по раку |
Andy |
534 |
0:25:49 |
rus-ger |
avia. |
Кёльн |
CON |
Лорина |
535 |
0:25:11 |
rus-ger |
IT |
дата ввода данных |
Eingabedatum |
Лорина |
536 |
0:24:45 |
eng-rus |
IT |
make default |
сделать настройкой по умолчанию |
SirReal |
537 |
0:22:10 |
rus-ger |
gen. |
пищевая промышленность |
Lebensmittelwirtschaft |
odonata |
538 |
0:22:07 |
rus-ger |
idiom. |
да ни в жизнь! |
Nie im Leben! |
Andrey Truhachev |
539 |
0:18:44 |
eng-rus |
law |
reversal of the burden of proof |
перенос бремени доказывания |
twinkie |
540 |
0:18:22 |
rus-ger |
gen. |
управляемый компьютером |
komputergesteuert |
odonata |
541 |
0:13:36 |
rus-ger |
gen. |
с компьютерным управлением |
komputergesteuert |
odonata |
542 |
0:09:19 |
rus-ger |
idiom. |
когда рак на горе свиснет! |
Darauf kannst du lange warten! |
Andrey Truhachev |
543 |
0:08:52 |
rus-ger |
idiom. |
после дождичка в четверг! |
Darauf kannst du lange warten! |
Andrey Truhachev |
544 |
0:08:49 |
rus-ger |
avia. |
Франкфурт |
FRA |
Лорина |
545 |
0:08:25 |
rus-ger |
idiom. |
держи карман шире! |
Darauf kannst du lange warten! |
Andrey Truhachev |
546 |
0:05:28 |
rus-ger |
idiom. |
это как пить дать! |
da kannst du Gift drauf nehmen! |
Andrey Truhachev |
547 |
0:02:40 |
eng-rus |
idiom. |
you can bet your life on it! |
это уж как пить дать! |
Andrey Truhachev |