1 |
23:58:21 |
eng |
abbr. biochem. |
C/H |
carbohydrates |
igisheva |
2 |
23:45:21 |
eng-rus |
house. |
system setup |
настройка системы |
ssn |
3 |
23:42:32 |
eng-rus |
house. |
auto tuner preset |
автоматическая предварительная настройка тюнера |
ssn |
4 |
23:41:49 |
eng-rus |
house. |
tuner preset |
предварительная настройка тюнера |
ssn |
5 |
23:40:41 |
eng-rus |
media. |
towards the end of the week |
к концу недели |
Sergey Kozhevnikov |
6 |
23:39:41 |
eng-rus |
media. |
I have every confidence |
я полностью уверен |
Sergey Kozhevnikov |
7 |
23:27:42 |
rus-ger |
med. |
болезнь Вильсона |
Morbus Wilson |
Telepanych |
8 |
23:24:12 |
eng-rus |
med. |
intravascular implantation |
внутрисосудистая имплантация |
Boris54 |
9 |
23:23:32 |
rus-ita |
ed. |
с высокими оценками |
a pieni voti (Con laurea a pieni voti ci si riferisce a una votazione da 99 a 109. Per il 110 si parla poi di pieni voti assoluti, a cui si può aggiungere la lode.) |
Viceversa |
10 |
23:21:34 |
rus-ger |
med. |
центральный венозный доступ |
zentralvenöser Zugang (катетер) |
marinik |
11 |
23:19:35 |
eng-rus |
progr. |
presetting |
присваивание начальных значений переменным |
ssn |
12 |
23:19:34 |
eng-rus |
med. |
carotid-carotid shunting |
каротидно-каротидное шунтирование |
Boris54 |
13 |
23:13:31 |
rus-ger |
med. |
сужение сонной артерии |
Halsschlagaderverengung |
marinik |
14 |
23:13:01 |
rus-ger |
med. |
сужение сонной артерии |
Karotisstenose (Verengung der Halsschlagader) |
marinik |
15 |
23:11:39 |
eng-rus |
econ. |
economic documentation |
экономическая документация |
Jasmine_Hopeford |
16 |
23:08:57 |
eng-rus |
law |
legal documentation |
юридическая документация |
Jasmine_Hopeford |
17 |
23:07:04 |
rus-ger |
med. |
интоксикация каннабисом отравление |
Cannabisintoxikation (интоксикация каннабиноидами) |
marinik |
18 |
23:06:55 |
eng-rus |
med. |
incentive spirometer |
стимулирующий спирометр (помогает медленно и глубоко дышать; редко, побудительный спирометр) |
WAHinterpreter |
19 |
23:04:05 |
eng-rus |
med. |
incentive spirometry |
Стимулирующая спирометрия |
WAHinterpreter |
20 |
22:58:55 |
rus-ger |
law |
составление договора |
Erstellung des Vertrages |
Лорина |
21 |
22:58:20 |
rus-ger |
law |
составление договора |
Errichtung des Vertrages |
Лорина |
22 |
22:55:06 |
rus-ger |
rel., christ. |
сходить |
fallen (Während Petrus noch diese Worte redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die das Wort hörten. (Apg 10,44)) |
AlexandraM |
23 |
22:46:31 |
eng-rus |
med. |
Pineal Gland Tumor |
опухоль шишковидной железы |
wolferine |
24 |
22:45:56 |
rus |
energ.ind. |
СБД |
СИСТЕМЫ БЕСЩЕТОЧНЫЕ ДИОДНЫЕ |
crockodile |
25 |
22:44:04 |
rus |
abbr. allergol. |
ГА |
гипоаллергенный |
igisheva |
26 |
22:38:42 |
eng-rus |
lit. |
3rd enlarged ed. |
изд. 3-е, доп. |
Jasmine_Hopeford |
27 |
22:38:24 |
eng |
abbr. allergol. |
HA |
hypoallergenic |
igisheva |
28 |
22:20:22 |
eng-rus |
law |
empirical legal study |
эмпирия |
Yanamahan |
29 |
22:20:15 |
eng-rus |
law |
empirical study |
эмпирия |
Yanamahan |
30 |
22:20:04 |
eng-rus |
law |
empirism |
эмпирия |
Yanamahan |
31 |
22:19:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
spark of the image of God |
искра Божия |
askandy |
32 |
22:08:05 |
eng-rus |
inf. |
some kind of |
ничего себе (Ooh, those were some kind of pills!) |
wandervoegel |
33 |
22:05:59 |
eng-rus |
law |
legal impact |
юридическое воздействие |
Yanamahan |
34 |
22:04:04 |
rus-ger |
med. |
отёк конъюнктивы глазного яблока |
Konjunktivalödem (Chemosis) |
marinik |
35 |
22:03:58 |
eng-rus |
trav. |
tourist brand |
туристический бренд |
snowleopard |
36 |
22:03:25 |
rus-ger |
med. |
отёк конъюнктивы глазного яблока |
Bindehautödem |
marinik |
37 |
22:02:23 |
rus-ger |
med. |
хемоз |
Chemosis (отёк конъюнктивы глазного яблока) |
marinik |
38 |
22:01:49 |
eng-rus |
med. |
red scrotum syndrome |
синдром красной мошонки |
MusicalTree |
39 |
21:58:57 |
rus-ger |
law |
сдать в наём |
vermieten |
Лорина |
40 |
21:57:38 |
eng-rus |
inf. |
play nice |
вести себя хорошо |
plushkina |
41 |
21:57:11 |
eng-rus |
mining. |
Skin-up kit |
Комплект рубашки микротоннельной машины |
koganval |
42 |
21:56:56 |
rus-ger |
law |
находиться в залоге |
zum Pfand gegeben sein |
Лорина |
43 |
21:56:46 |
rus-ger |
law |
быть в залоге |
zum Pfand gegeben sein |
Лорина |
44 |
21:56:29 |
rus-ger |
law |
быть отданным в залог |
zum Pfand gegeben sein |
Лорина |
45 |
21:46:06 |
rus-ita |
law |
дни начала и окончания срока, первый день и последний день периода |
giorni liberi (Tutti i termini previsti dal presente statuto sono da considerarsi facendo riferimento a giorni naturali e consecutivi e vanno computati con riferimento al concetto di "giorni liberi", con ciò intendendosi che non si considera, al fine del valido decorso del termine prescritto, nэ il giorno iniziale nэ quello finale) |
AnastasiaRI |
46 |
21:45:56 |
rus |
abbr. energ.ind. |
СИСТЕМЫ БЕСЩЕТОЧНЫЕ ДИОДНЫЕ |
СБД |
crockodile |
47 |
21:45:47 |
rus-spa |
med. |
устье мочеточника |
abertura del uréter |
Alaleo |
48 |
21:43:54 |
rus-ita |
law |
календарные дни |
giorni naturali |
AnastasiaRI |
49 |
21:42:54 |
rus-ger |
law |
быть в залоге |
verpfändet sein |
Лорина |
50 |
21:42:17 |
rus-ger |
law |
находиться в залоге |
verpfändet sein |
Лорина |
51 |
21:32:27 |
eng-rus |
chem. |
hydrogen permeability |
водородопроницаемость |
LOlga |
52 |
21:25:56 |
rus-ger |
gen. |
региональное отделение |
Landesstelle |
LenkinDom |
53 |
21:25:04 |
rus-fre |
school.sl. |
продлёнка прибл. |
retenue (en retenu; как наказание учительницы оставить ребенка после уроков) |
z484z |
54 |
21:23:21 |
eng-rus |
med. |
lymphocytic thymoma |
лимфоцитарная тимома |
wolferine |
55 |
21:22:18 |
rus-fre |
inf. |
носить часы |
garder (garder à son poignée) |
z484z |
56 |
21:20:15 |
eng-rus |
med. |
metastatic sarcoma |
метастатическая саркома |
wolferine |
57 |
21:19:49 |
rus-fre |
inf. |
дать в нос |
mettre son poing dans le nez |
z484z |
58 |
21:18:28 |
rus-ger |
gen. |
разъяснить |
erklären |
Лорина |
59 |
21:18:20 |
rus-fre |
gen. |
хоровод |
ronde (faire une ronde) |
z484z |
60 |
21:15:49 |
rus-fre |
gen. |
ягдташ |
carnassière |
z484z |
61 |
21:12:38 |
eng-rus |
med. |
A-cell adenoma |
А-клеточная аденома |
wolferine |
62 |
21:12:30 |
rus-fre |
gen. |
годовщина свадьбы |
anniversaire de mariage |
z484z |
63 |
21:08:54 |
rus-fre |
gymn. |
колесо |
roulade |
z484z |
64 |
21:08:26 |
eng-rus |
law |
power-subordinate relationship |
властно-подчинённые отношения |
Yanamahan |
65 |
21:08:17 |
eng-rus |
adv. |
narrow-target audience |
узкоцелевая аудитория |
Tamerlane |
66 |
21:08:12 |
rus-fre |
inf. |
это что-то новенькое |
c'est nouveau, ça |
z484z |
67 |
21:07:36 |
rus-ger |
progr. |
последовательность выполнения |
Ablaufkette (действий, операций) |
ssn |
68 |
21:07:29 |
rus-ita |
fin. |
банковский перевод |
girofondo |
Tosca9 |
69 |
21:05:36 |
rus-fre |
fig. |
водить за нос кого-то |
mener par le bout du nez |
z484z |
70 |
21:04:24 |
rus-fre |
gen. |
как любезно с Вашей стороны |
c'est gentil à vous |
z484z |
71 |
21:03:35 |
rus-spa |
rude |
подрочить |
hacerce una paja |
Viola4482 |
72 |
21:02:46 |
rus-fre |
gen. |
забрать |
reprendre |
z484z |
73 |
21:02:03 |
rus-fre |
gen. |
пожелать кому-то удачи |
souhaitez bonne chance à qqn |
z484z |
74 |
21:01:31 |
rus-ita |
gen. |
процесс |
soggetto ((в зависимости от контекста возможны другие, синонимичные или просто сходные, переводные эквиваленты) См. пример в статье "дело".) |
I. Havkin |
75 |
21:01:15 |
rus-fre |
gen. |
пожелайте мне удачи |
souhaitez-moi bonne chance |
z484z |
76 |
20:59:49 |
rus-fre |
gen. |
ничего, ничего |
rien rien |
z484z |
77 |
20:59:31 |
rus-spa |
inf. |
без всяких проблем |
sin tanta vuelta |
Viola4482 |
78 |
20:59:09 |
rus-spa |
inf. |
без всяких заморочек |
sin tanta vuelta |
Viola4482 |
79 |
20:58:31 |
eng-rus |
med. |
Endometrial polyp |
внутриматочный полип |
wolferine |
80 |
20:58:08 |
rus-fre |
inf. |
ничего не скажешь |
Oh, oui, alors |
z484z |
81 |
20:57:56 |
rus-ita |
inf. |
штука |
soggetto ((в зависимости от контекста возможны другие, синонимичные или просто сходные, переводные эквиваленты) См. пример в статье "дело".) |
I. Havkin |
82 |
20:57:22 |
rus-ita |
gen. |
явление |
soggetto ((в зависимости от контекста возможны другие, синонимичные или просто сходные, переводные эквиваленты) См. пример в статье "дело".) |
I. Havkin |
83 |
20:57:01 |
rus-ita |
gen. |
проблема |
soggetto ((в зависимости от контекста возможны другие, синонимичные или просто сходные, переводные эквиваленты) См. пример в статье "дело".) |
I. Havkin |
84 |
20:56:20 |
rus-ita |
gen. |
дело |
soggetto ((в зависимости от контекста возможны другие, синонимичные или просто сходные, переводные эквиваленты) Il partenariato, insomma, è un soggetto complesso che diparte da uno stato iniziale, ove...) |
I. Havkin |
85 |
20:55:44 |
rus-fre |
gen. |
посреди дороги |
en plein milieu de la route |
z484z |
86 |
20:55:13 |
rus-fre |
gen. |
посреди |
en plein milieu |
z484z |
87 |
20:55:11 |
rus-ger |
law |
городской центр приватизации государственного жилищного фонда |
Stadtzentrum für Privatisierung des staatlichen Wohnraumbestandes |
Лорина |
88 |
20:55:05 |
rus-ger |
progr. |
управление выполнением |
Ablaufsteuerung (действий, операций) |
ssn |
89 |
20:53:28 |
eng-rus |
med. |
reference drug |
препарат сравнения |
WiseSnake |
90 |
20:53:23 |
rus-fre |
fig. |
в кустики |
au petit coin |
z484z |
91 |
20:53:11 |
rus-ger |
law |
городской центр |
Stadtzentrum |
Лорина |
92 |
20:52:36 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
разошлись как горячие пирожки! |
c'est parti comme des petits pains |
z484z |
93 |
20:51:31 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
расходиться как горячие пирожки |
partir comme des petits pains |
z484z |
94 |
20:48:40 |
rus-fre |
gen. |
взять из |
sortir (sortir du buffet) |
z484z |
95 |
20:47:44 |
rus-spa |
inf. |
выкинь из головы мысль |
¡quítate de la cabeza la idea de..! |
Viola4482 |
96 |
20:44:58 |
rus-fre |
inf. |
выводиться |
ne plus se voir (о пятне) |
z484z |
97 |
20:43:13 |
rus-fre |
inf. |
проиграть кому-то |
perdre contre qqn |
z484z |
98 |
20:42:07 |
rus-fre |
inf. |
вряд ли |
ça risque pas |
z484z |
99 |
20:41:00 |
rus-spa |
gen. |
кормить ребёнка грудью |
mamar a un niño |
Viola4482 |
100 |
20:40:36 |
rus-fre |
inf. |
наводить беспорядок |
ficher le bazar |
z484z |
101 |
20:39:38 |
rus-fre |
inf. |
штука |
sujet ((в зависимости от контекста - другие синонимичные или сходные эквиваленты) См. пример в статье "дело".) |
I. Havkin |
102 |
20:39:07 |
rus-fre |
gen. |
процесс |
sujet ((в зависимости от контекста - другие синонимичные или сходные эквиваленты) См. пример в статье "дело".) |
I. Havkin |
103 |
20:38:50 |
rus-fre |
gen. |
действие |
sujet ((в зависимости от контекста - другие синонимичные или сходные эквиваленты) См. пример в статье "дело".) |
I. Havkin |
104 |
20:38:36 |
rus-fre |
gen. |
операция |
sujet ((в зависимости от контекста - другие синонимичные или сходные эквиваленты) См. пример в статье "дело".) |
I. Havkin |
105 |
20:38:18 |
rus-fre |
gen. |
работа |
sujet ((в зависимости от контекста - другие синонимичные или сходные эквиваленты) См. пример в статье "дело".) |
I. Havkin |
106 |
20:37:23 |
eng-rus |
gen. |
Department of State Drug Regulatory |
Департамент государственного регулирования обращения лекарственных средств |
WiseSnake |
107 |
20:37:21 |
rus-fre |
school.sl. |
на перемене |
à la récré |
z484z |
108 |
20:37:17 |
rus-fre |
law |
производство по существу дела |
procédure au fond |
Sherlocat |
109 |
20:35:42 |
rus-fre |
gen. |
"кравчучка" |
panier de courses à roulettes |
z484z |
110 |
20:35:41 |
rus-fre |
gen. |
дело |
sujet ((в зависимости от контекста - другие синонимичные или сходные эквиваленты) L'épilation est un sujet complexe parce que l'évaluation de la performance d'un épilateur par un utilisateur est extrêmement subjective.) |
I. Havkin |
111 |
20:34:52 |
rus-ita |
gen. |
весовой расходомер |
contatore massico |
ale2 |
112 |
20:32:22 |
rus-fre |
gen. |
кошёлка |
panier de courses |
z484z |
113 |
20:31:04 |
rus-ita |
gen. |
смуглый |
dalla pelle olivastra |
Assiolo |
114 |
20:30:08 |
rus-ita |
gen. |
смуглая кожа |
pelle olivastra |
Assiolo |
115 |
20:30:01 |
rus-spa |
gen. |
понравиться |
quedar bien (кому-нибудь) |
Viola4482 |
116 |
20:28:55 |
rus-ita |
gen. |
смуглый |
nerastro (о человеке) |
Assiolo |
117 |
20:28:39 |
rus-fre |
gen. |
заключать мир |
faire la paix avec |
z484z |
118 |
20:27:53 |
rus-ita |
gen. |
обзавестись |
procurarsi (qualcosa) |
Assiolo |
119 |
20:27:15 |
rus-fre |
tech. |
пружинная подвеска |
suspension à ressorts |
I. Havkin |
120 |
20:27:13 |
rus-ita |
gen. |
обзавестись |
munirsi (di qualcosa) |
Assiolo |
121 |
20:26:56 |
rus-ita |
gen. |
обзавестись |
procacciarsi (qualcosa) |
Assiolo |
122 |
20:16:36 |
rus-ger |
construct. |
изолированная квартира |
abgesonderte Wohnung |
Лорина |
123 |
20:16:20 |
rus-ita |
sl., teen. |
ботан |
secchione |
Assiolo |
124 |
20:15:43 |
rus-fre |
inf. |
и почему это? |
et pourquoi ça |
z484z |
125 |
20:11:18 |
rus-fre |
gen. |
живая изгородь |
haie |
z484z |
126 |
20:09:37 |
rus-fre |
inf. |
ты настоящий... |
t'es qu'un... |
z484z |
127 |
20:06:54 |
rus-fre |
inf. |
так не честно |
c'est pas juste |
z484z |
128 |
20:05:53 |
rus-fre |
inf. |
скоро нужно будет |
il va être l'heure de faire qqch |
z484z |
129 |
20:04:14 |
rus-ita |
gen. |
следующий! |
il prossimo! |
Assiolo |
130 |
20:03:34 |
rus-ita |
gen. |
следующий! |
sotto a chi tocca! |
Assiolo |
131 |
20:02:14 |
rus-ita |
gen. |
кто следующий? |
a chi tocca? |
Assiolo |
132 |
20:01:01 |
eng-rus |
automat. |
flammability rating |
класс воспламеняемости |
Mascott |
133 |
20:00:35 |
rus-ger |
gen. |
процесс распределения |
Verteilverfahren |
LenkinDom |
134 |
19:58:32 |
rus-spa |
gen. |
винить во всём возраст |
achacar a la edad todo |
Viola4482 |
135 |
19:57:43 |
rus-ita |
gen. |
у меня |
a casa mia (дома) |
Assiolo |
136 |
19:57:22 |
rus-fre |
inf. |
пойти по магазинам |
faire le tour des magasins |
z484z |
137 |
19:56:59 |
rus-ita |
idiom. |
по мне |
a casa mia (о мнении, привычке) |
Assiolo |
138 |
19:56:35 |
rus-fre |
inf. |
пойти в магазин |
faire les magasins |
z484z |
139 |
19:52:22 |
fre |
inf. |
je te ferai dire |
je te signale |
z484z |
140 |
19:50:07 |
rus-fre |
inf. |
быть туговатым на ухо |
être dur d'oreille |
z484z |
141 |
19:49:48 |
rus-ita |
idiom. |
пинком под зад |
a calci nel sedere |
Assiolo |
142 |
19:46:36 |
rus-fre |
inf. |
преградить путь |
couper le passage |
z484z |
143 |
19:44:17 |
rus-fre |
school.sl. |
замена |
remplaçant |
z484z |
144 |
19:43:57 |
rus-ita |
idiom. |
на глаз |
a occhio (прикидывать) |
Assiolo |
145 |
19:42:55 |
rus-fre |
cosmet. |
кожный наполнитель |
produit de comblement cutané |
elenajouja |
146 |
19:42:44 |
rus-ita |
idiom. |
на глаз |
a spanne (измерять) |
Assiolo |
147 |
19:40:41 |
eng-rus |
mining. |
open pit mining |
отработка карьеров полезных ископаемых |
rakhmat |
148 |
19:40:07 |
rus-spa |
gen. |
вызывать изменения |
ocasionar cambios |
Viola4482 |
149 |
19:38:45 |
eng-rus |
quot.aph. |
less briefly |
говоря более подробно |
Alex_Odeychuk |
150 |
19:38:29 |
rus-ita |
idiom. |
экспромтом |
a braccio (выступать, говорить) |
Assiolo |
151 |
19:37:58 |
rus-fre |
folk. |
белолицый |
visage pâle (см. les " Peaux-Rouges ") |
z484z |
152 |
19:37:41 |
eng-rus |
quot.aph. |
less briefly |
если говорить более подробно, то |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:33:38 |
rus-ita |
idiom. |
несолоно хлебавши |
a bocca asciutta |
Assiolo |
154 |
19:32:53 |
eng-rus |
gen. |
mode of expression |
способ выражения |
irinaloza23 |
155 |
19:31:29 |
rus-ita |
cloth. |
юбка-солнце |
gonna a ruota |
Rossinka |
156 |
19:30:11 |
rus-ita |
agric. |
стрижка овец |
tosa |
s_somova |
157 |
19:29:05 |
eng-rus |
gen. |
takes many forms |
имеет много форм |
irinaloza23 |
158 |
19:27:21 |
rus-fre |
cosmet. |
удержание воды в организме |
rétention d'eau |
elenajouja |
159 |
19:26:29 |
rus-ger |
med. |
интравазация |
Intravasation |
norbek rakhimov |
160 |
19:24:59 |
eng-rus |
IT |
have a sign |
иметь знак (говоря о целом числе; IBM) |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:23:08 |
eng-rus |
gen. |
most exotic points |
элементы абсолютной новизны |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:22:45 |
eng-rus |
gen. |
exotic points |
элементы новизны |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:22:12 |
rus-fre |
cosmet. |
волюматорный препарат в виде геля |
gel volumétrique |
elenajouja |
164 |
19:22:05 |
eng-rus |
gen. |
exotic points |
неожиданные моменты |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:21:19 |
eng-rus |
gen. |
exotic points |
необычные моменты |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:17:29 |
rus-ger |
pharm. |
данные мониторинга продаж |
Markterfahrung |
norbek rakhimov |
167 |
19:15:05 |
eng-rus |
med. |
prestenotic |
престенотический |
Boris54 |
168 |
19:09:52 |
rus-fre |
gen. |
неприятный сюрприз |
mauvaise surprise |
elenajouja |
169 |
19:07:19 |
rus-ita |
idiom. |
поставить на своё место |
far abbassare la cresta |
Assiolo |
170 |
19:05:17 |
rus-ita |
idiom. |
умерять спесь |
abbassare la cresta |
Assiolo |
171 |
19:03:07 |
rus-ita |
gen. |
бог знает когда |
a babbo morto |
Assiolo |
172 |
18:59:21 |
rus-ita |
gen. |
попадаться под руку |
capitare a tiro |
Assiolo |
173 |
18:57:36 |
rus-ita |
gen. |
выговорить |
dirne quattro (сделать выговор) |
Assiolo |
174 |
18:54:42 |
rus-ita |
cloth. |
лямка |
spallaccio |
Хыка |
175 |
18:50:29 |
rus-ger |
med. |
поперечный размер кости |
transversaler Knochendurchmesser |
Telepanych |
176 |
18:50:01 |
rus-ita |
gen. |
первоначально |
originariamente |
Assiolo |
177 |
18:48:43 |
rus-ita |
gen. |
сначала |
in prima battuta |
Assiolo |
178 |
18:47:37 |
eng-rus |
invest. |
gambler's fallacy |
ошибка игрока (When an individual erroneously believes that the onset of a certain random event is less likely to happen following an event or a series of events. This line of thinking is incorrect because past events do not change the probability that certain events will occur in the future.) |
Tayafenix |
179 |
18:47:12 |
eng-rus |
invest. |
gambler's fallacy |
заблуждение игрока |
Tayafenix |
180 |
18:44:51 |
eng-rus |
invest. |
house money effect |
эффект игры на деньги заведения |
Tayafenix |
181 |
18:43:12 |
eng-rus |
med. |
microthrombus formation |
образование микротромбов |
Morning93 |
182 |
18:40:12 |
eng-rus |
hist. |
Ancient Near East |
Древний Ближний Восток (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
183 |
18:32:42 |
eng-rus |
med. |
ventilation-perfusion imbalance |
вентиляционно-перфузионные расстройства |
Morning93 |
184 |
18:25:01 |
rus-ger |
tech. |
очистной валик |
Räumerwalze |
Александр Рыжов |
185 |
18:13:52 |
rus-fre |
fig. |
упрямиться |
être dur d'oreille |
z484z |
186 |
18:13:32 |
rus-spa |
med. |
объёмное образование |
LOE (Lesión ocupante de espacio. Es una expresión utilizada en el diagnóstico por la imagen para indicar la existencia de algo en una víscera (como el hígado) pero no se sabe si es un tumor, un quiste o cualquier otra lesión.) |
Alaleo |
187 |
18:11:51 |
rus-fre |
inf. |
быть тугим на ухо |
être dur d'oreille |
z484z |
188 |
18:07:50 |
rus-fre |
inf. |
жадный |
serré |
z484z |
189 |
18:04:54 |
rus-fre |
gen. |
не идти на уступки |
être dur en affaires |
z484z |
190 |
18:02:43 |
rus-ger |
gen. |
чайлдфри |
kinderfrei |
deleted_user |
191 |
18:01:45 |
rus-ger |
gen. |
бездетный |
kinderfrei (чайлдфри) |
deleted_user |
192 |
18:00:14 |
rus-fre |
gen. |
дать на подпись |
faire signer |
z484z |
193 |
17:58:56 |
rus-fre |
med. |
ресничный пинцет |
pince à épiler |
I. Havkin |
194 |
17:58:52 |
rus-fre |
gen. |
признавать свои ошибки |
assumer ses erreur |
z484z |
195 |
17:58:31 |
rus-fre |
med. |
эпиляционный пинцет |
pinces d'épilation |
I. Havkin |
196 |
17:58:11 |
rus-ger |
tech. |
изнашиваемая панель |
Verschleißleiste |
Александр Рыжов |
197 |
17:57:19 |
rus-ita |
gen. |
прямо-таки |
proprio |
gorbulenko |
198 |
17:54:17 |
eng-rus |
law |
enshrine in legislation |
закрепить в законодательстве |
Maria Klavdieva |
199 |
17:41:26 |
ger |
gen. |
KAG |
Kommunalabgabengesetz |
little_lesia |
200 |
17:41:17 |
eng-rus |
gen. |
take exception to |
злиться (someone – на кого-либо) |
TarasZ |
201 |
17:40:41 |
eng-rus |
gen. |
take exception to something |
сильно возражать против (чего-либо) |
TarasZ |
202 |
17:38:58 |
rus-lav |
gen. |
ушлый |
izmanīgs |
Anglophile |
203 |
17:38:23 |
eng-rus |
comp., MS |
single forest model |
модель с одним лесом (microsoft.com) |
bojana |
204 |
17:33:41 |
rus |
cardiol. |
бр. аор. |
брюшная аорта |
Лорина |
205 |
17:30:48 |
rus-ger |
cardiol. |
нисходящая дуга аорты |
absteigender Aortenbogen |
Лорина |
206 |
17:30:06 |
rus-ger |
cardiol. |
восходящая дуга аорты |
aufsteigender Aortenbogen |
Лорина |
207 |
17:29:46 |
rus-ita |
vent. |
Клапан обратного хода для кухонной вытяжки |
valvola di ritegno per la cappa |
Maryna Bakay |
208 |
17:29:09 |
eng-rus |
bank. |
arrears-handling standards |
стандарты работы с просроченной задолженностью |
Maria Klavdieva |
209 |
17:28:01 |
eng-rus |
comp., MS |
restricted access forest model |
модель леса с ограниченным доступом (в среде Active Directory microsoft.com) |
bojana |
210 |
17:27:23 |
eng-rus |
comp., MS |
resource forest model |
модель леса ресурсов (в среде Active Directory microsoft.com) |
bojana |
211 |
17:27:18 |
eng-rus |
law |
this page is reserved for official observations |
Страница предназначена для размещения служебных отметок |
Yevgeniia |
212 |
17:26:46 |
eng-rus |
comp., MS |
organizational forest model |
модель леса организации (в среде Active Directory microsoft.com) |
bojana |
213 |
17:26:04 |
ger |
cardiol. |
RVSD |
rechtsventrikulärer systolischer Druck |
Лорина |
214 |
17:25:46 |
rus-ger |
telecom. |
распознавание ошибок |
Fehlererfassung |
art_fortius |
215 |
17:23:36 |
rus-fre |
inf. |
получай! |
prend ça ! |
z484z |
216 |
17:20:06 |
eng-rus |
gen. |
jump over bonfire |
прыгать через костер |
Anglophile |
217 |
17:18:21 |
rus-ger |
telecom. |
беспроводная световая повестка |
Funklichtzeichen |
art_fortius |
218 |
17:18:01 |
eng-rus |
gen. |
instant soup |
суп быстрого приготовления |
Anglophile |
219 |
17:12:25 |
rus-fre |
gen. |
вешалка |
porte-chapeaux (для шляп и других головных уборов) |
Isaev |
220 |
17:10:01 |
rus-ger |
tech. |
срок для предъявления претензии |
Meldefrist |
Александр Рыжов |
221 |
17:08:45 |
rus-ger |
cardiol. |
АО |
AO (на ЭХОКС) |
Лорина |
222 |
17:08:03 |
rus-ger |
tech. |
скребок |
Abstreifkamm |
Александр Рыжов |
223 |
17:06:16 |
eng-rus |
tech. |
carbide insert |
сменная пластина (твердосплавная) для резцов и фрез) |
Yuriy83 |
224 |
17:02:25 |
eng-rus |
offsh.comp. |
subscriber |
учредитель (подписавший учредительный договор, оффшоры) |
vgsankov |
225 |
17:01:37 |
eng-rus |
product. |
National Insurance Crime Bureau |
Американское национальное бюро страховых преступлений |
Yeldar Azanbayev |
226 |
17:01:24 |
eng-rus |
product. |
NICB |
Американское национальное бюро страховых преступлений |
Yeldar Azanbayev |
227 |
16:52:58 |
rus-ita |
gen. |
культурный ландшафт |
paesaggio culturale |
armoise |
228 |
16:50:58 |
eng-rus |
market. |
generate customer loyalty |
обеспечивать лояльность клиентов (PC World) |
Alex_Odeychuk |
229 |
16:49:14 |
eng-rus |
market. |
at an attractive price |
по привлекательной цене (PC World) |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:48:30 |
eng-rus |
unions. |
application to appeal |
апелляционное заявление |
Кунделев |
231 |
16:47:12 |
rus-ger |
med. |
КБ |
klinisches Krankenhaus |
Лорина |
232 |
16:46:54 |
rus |
med. |
клиническая больница |
КБ |
Лорина |
233 |
16:46:37 |
rus |
abbr. med. |
КБ |
клиническая больница |
Лорина |
234 |
16:35:21 |
rus-ita |
gram. |
страдательный залог |
voce passiva |
gorbulenko |
235 |
16:34:47 |
eng-rus |
gen. |
what seems permanent can become fleeting |
то, что кажется постоянным, может оказаться временным (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
236 |
16:33:05 |
eng-rus |
gen. |
there was a time not so long ago when |
не так давно было время, когда (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
237 |
16:32:58 |
eng-rus |
product. |
cold pipe insulation |
холодная изоляция |
Yeldar Azanbayev |
238 |
16:29:57 |
eng-rus |
IT |
dynamic parallelism with a partitioned global address space |
динамический параллелизм с разделённым глобальным адресным пространством (IBM) |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:28:48 |
eng-rus |
tech. |
kinetic buffering |
кинетическая буферизация |
Харламов |
240 |
16:28:38 |
eng-rus |
IT |
display density |
плотность дисплея (microsin.net) |
owant |
241 |
16:17:16 |
rus-ger |
law |
решение суда о расторжении брака |
Scheidungsbeschluss |
hornberg |
242 |
16:15:50 |
ger |
law |
Ehescheidungsurteil |
Scheidungsbeschluss |
hornberg |
243 |
16:06:08 |
eng-rus |
gen. |
towheaded |
Светловолосый |
Akvinikym |
244 |
16:03:47 |
rus-fre |
cosmet. |
ретуширование |
retouche |
elenajouja |
245 |
16:03:30 |
rus-ger |
gen. |
агаряне |
Hagariter |
AlexandraM |
246 |
16:01:59 |
rus-spa |
gen. |
застеклять |
acristalar |
Alexander Matytsin |
247 |
16:00:42 |
rus-ger |
telecom. |
объединитель |
Merger |
art_fortius |
248 |
15:55:27 |
rus-ger |
gen. |
икота |
Hicks |
solo45 |
249 |
15:54:53 |
eng-rus |
IT |
be written in uppercase |
записываться в верхнем регистре (IBM) |
Alex_Odeychuk |
250 |
15:54:32 |
eng-rus |
IT |
be written in lowercase |
записываться в нижнем регистре (IBM) |
Alex_Odeychuk |
251 |
15:54:18 |
rus-ger |
gen. |
икота |
Gehickse |
solo45 |
252 |
15:53:45 |
rus-ger |
gen. |
икота |
Hicksen |
solo45 |
253 |
15:53:16 |
eng-rus |
law |
U.S. Nuclear Regulatory Commission |
Комиссия по ядерному регулированию США |
Kovrigin |
254 |
15:52:08 |
eng-rus |
comp., MS |
KSK |
ключ подписывания ключа (Key Signing Key microsoft.com) |
bojana |
255 |
15:51:33 |
eng-rus |
invest. |
trading book |
трейдерские активы |
kliuwka |
256 |
15:51:29 |
eng-rus |
gen. |
has little effect on |
имеет незначительное влияние на |
yevsey |
257 |
15:50:52 |
eng-rus |
comp., MS |
ZSK |
ключ подписания зоны (Zone Signing Key cctld.ru) |
bojana |
258 |
15:50:44 |
rus-ger |
med. |
тяжесть заболевания |
Erkrankungsschwere |
Лорина |
259 |
15:50:13 |
eng-rus |
comp., MS |
Zone Signing Key |
ключ подписания зоны (ZSK cctld.ru) |
bojana |
260 |
15:49:33 |
eng-rus |
invest. |
physical business |
трейдинговый бизнес (как один из вариантов перевода) |
kliuwka |
261 |
15:49:24 |
eng-rus |
gen. |
in order to determine the effect of |
для определения воздействия (чего-либо), для определения влияния (чего-либо) |
yevsey |
262 |
15:47:13 |
rus-ger |
med. |
К |
Kalium (биохимический анализ крови) |
Лорина |
263 |
15:46:16 |
rus-ger |
econ. |
объявленный |
kolportierter (/заявленный (Buchwert, Betrag usw.)) |
solo45 |
264 |
15:46:07 |
eng-rus |
comp., MS |
Key Signing Key |
ключ подписывания ключа (KSK microsoft.com) |
bojana |
265 |
15:43:37 |
rus-ger |
econ. |
учётный |
kolportierter (Betrag, Buchwert) |
solo45 |
266 |
15:37:26 |
eng-rus |
gen. |
funeral merchandise |
ритуальная атрибутика |
Ремедиос_П |
267 |
15:36:10 |
eng-rus |
gen. |
grave care |
уход за могилой |
Ремедиос_П |
268 |
15:35:23 |
eng-rus |
gen. |
Chairman of Supervisory Board |
председатель наблюдательного совета |
Bursa_Pastoris |
269 |
15:35:12 |
eng-rus |
comp., MS |
NRPT |
таблица политики разрешения имен (Name Resolution Policy Table habrahabr.ru) |
bojana |
270 |
15:34:30 |
eng-rus |
comp., MS |
Name Resolution Policy Table |
таблица политики разрешения имен (NRPT habrahabr.ru) |
bojana |
271 |
15:32:58 |
rus-ger |
med. |
МСЧ |
Betriebssanitätstelle |
Лорина |
272 |
15:32:46 |
rus |
med. |
медсанчасть |
МСЧ |
Лорина |
273 |
15:32:29 |
eng-rus |
gen. |
prearranged funeral plan |
прижизненный договор на оказание ритуальных услуг |
Ремедиос_П |
274 |
15:32:09 |
eng-ger |
progr. |
automated production management |
automatisierte Fertigungssteuerung |
ssn |
275 |
15:26:33 |
eng-rus |
inf. |
get involved |
вляпаться, спутаться c (with someone) |
valery5 |
276 |
15:25:50 |
eng-rus |
yacht. |
weather mark |
наветренный знак, верхний знак |
Mariya122 |
277 |
15:23:18 |
rus-ger |
med., dis. |
инфекционный больной |
Infektionskranke |
Лорина |
278 |
15:22:13 |
eng-rus |
cinema |
extras casting |
подбор актёров массовых сцен |
Юрий Гомон |
279 |
15:19:15 |
eng-rus |
comp., MS |
RRSIG record |
запись RRSIG (RRSIG – resource record signature (подпись записей ресурсов) microsoft.com) |
bojana |
280 |
15:18:58 |
eng-rus |
gen. |
doctored image |
отфотошопленное изображение |
RiverJ |
281 |
15:15:56 |
eng-rus |
fire. |
room in which smoke is detected |
помещение, в котором зафиксировано присутствие дыма |
yevsey |
282 |
15:14:57 |
eng-rus |
gen. |
unless it be |
кроме разве что (New York, more than any city in the world, unless it be Paris, loves to be amused, thrilled and surprised all at the same time) |
Баян |
283 |
15:14:28 |
eng-rus |
fire. |
room in which sprinkler flow is detected |
помещение, в котором зафиксировано срабатывание спринклерной системы |
yevsey |
284 |
15:10:46 |
eng-rus |
gen. |
stick head in the sand |
спрятать голову в песок |
ad_notam |
285 |
15:09:12 |
eng-rus |
comp., MS |
cache poisoning |
отравление кеша (microsoft.com) |
bojana |
286 |
15:08:11 |
eng-rus |
gen. |
unless it be |
разве только (+ сущ. с дополнениями) |
Баян |
287 |
15:07:07 |
rus-ger |
med. |
обтурационная желтуха |
Verschlussikterus |
kir-peach |
288 |
15:04:16 |
eng-rus |
ecol. |
AERP |
Программа по сокращению выбросов ЛОС в атмосферу (Air Emissions Reduction Program) |
Mia_Wallace |
289 |
15:02:57 |
eng-ger |
progr. |
automatic factory |
automatisierter Betrieb |
ssn |
290 |
15:02:34 |
eng-ger |
progr. |
automatic factory |
vollautomatische Fabrik |
ssn |
291 |
15:02:14 |
eng-ger |
progr. |
automatic factory |
vollautomatisches Werk |
ssn |
292 |
15:01:55 |
eng-rus |
comp., MS |
trust anchor |
якорь доверия (заранее настроенный открытый ключ, связанный с определенной зоной microsoft.com) |
bojana |
293 |
15:01:21 |
ger |
progr. |
automatisierter Betrieb |
vollautomatisches Werk |
ssn |
294 |
15:01:14 |
ger |
progr. |
vollautomatisches Werk |
vollautomatische Fabrik |
ssn |
295 |
15:01:04 |
ger |
progr. |
vollautomatische Fabrik |
vollautomatisches Werk |
ssn |
296 |
14:59:28 |
eng-rus |
comp., MS |
Domain Name System Security Extensions |
модули безопасности службы доменных имен (DNSSE microsoft.com) |
bojana |
297 |
14:58:50 |
eng-rus |
comp., MS |
DNSSEC |
модули безопасности службы доменных имен (Domain Name System Security Extensions) |
bojana |
298 |
14:57:10 |
eng-rus |
gen. |
to sunny onself |
загорать |
ad_notam |
299 |
14:53:14 |
eng-rus |
gen. |
leg of journey |
отрезок пути |
miss_Destroy |
300 |
14:51:27 |
eng-rus |
comp., MS |
Global Query Block List |
глобальный список блокировки запросов (microsoft.com) |
bojana |
301 |
14:47:59 |
eng-rus |
inet. |
master zone |
мастер-зона (на основании: Колисниченко Д.Н. "FreeBSD. От новичка к профессионалу", 2012) |
bojana |
302 |
14:44:52 |
eng-rus |
inf. |
slip away |
пропускать мимо ушей (but you let slip it away – но ты пропускал это мимо ушей) |
valery5 |
303 |
14:44:43 |
eng-rus |
agric. |
marketable |
имеющий рыночную ценность |
Andrey250780 |
304 |
14:44:28 |
rus-ita |
law |
в качестве альтернативы |
in via subordinata |
AnastasiaRI |
305 |
14:43:09 |
eng-rus |
agric. |
semen dose |
спермадоза |
tau12 |
306 |
14:41:58 |
rus-lav |
gen. |
назойливый |
uzmācošs |
edtim7 |
307 |
14:40:42 |
rus-spa |
trav. |
винный туризм |
turismo del vino |
Alexander Matytsin |
308 |
14:36:27 |
eng-rus |
glass. |
off-line coating |
мягкое покрытие (на флоат-стекло) |
tigra86 |
309 |
14:36:14 |
eng-rus |
inf. |
number-cruncher |
числодробилка (a computer that is able to perform complex, lengthy numerical calculations) |
Alex_Odeychuk |
310 |
14:32:05 |
rus-ger |
med. |
мелкоточечный |
kleinpunktförmig |
Лорина |
311 |
14:30:00 |
fre |
progr. |
usine sans ouvriers |
usine automatisée |
ssn |
312 |
14:29:45 |
rus-fre |
progr. |
завод-автомат |
usine sans ouvriers |
ssn |
313 |
14:29:20 |
rus-ger |
med. |
область тела |
Körpergegend |
Лорина |
314 |
14:28:41 |
fre |
progr. |
usine automatisée |
usine sans ouvriers |
ssn |
315 |
14:27:36 |
rus-fre |
agric. |
беспахотный |
non-labour |
shamild7 |
316 |
14:26:42 |
rus-ger |
med. |
в значительном количестве |
in erheblicher Menge |
Лорина |
317 |
14:20:51 |
rus-spa |
gen. |
у него хороший характер |
él tiene buen carácter |
Viola4482 |
318 |
14:16:25 |
rus-ger |
IT |
загрузочное устройство |
Bootgerät |
EHermann |
319 |
14:14:36 |
eng-rus |
law |
U.S. person |
лицо США (налоговое законодательство США) |
Leonid Dzhepko |
320 |
14:14:19 |
rus-spa |
gen. |
мелованная бумага |
papel couché |
Elena789 |
321 |
14:10:14 |
rus-ita |
chem. |
хлористоаммиачный цинк |
cloruro di zinco ammoniacale |
olego |
322 |
14:05:14 |
rus-lav |
gen. |
glāzes чокаться, чокнуться |
pieskandināt |
edtim7 |
323 |
14:03:32 |
eng-rus |
nautic. |
turning circle |
циркуляционная трасса |
Himera |
324 |
14:03:02 |
eng-rus |
media. |
delegitimize |
лишить права на существование |
margarita09 |
325 |
14:02:37 |
eng-rus |
nautic. |
steering control |
управление вертикальным рулем |
Himera |
326 |
14:00:55 |
eng-rus |
nautic. |
tilt angle |
угол перекладки горизонтальных рулей |
Himera |
327 |
14:00:18 |
eng-rus |
nautic. |
trimming angle of rudder deflection |
балансировочный угол перекладки рулей и дифферента |
Himera |
328 |
13:59:18 |
eng-rus |
nautic. |
air bleeding |
травление воздуха |
Himera |
329 |
13:55:22 |
eng-rus |
gen. |
set one's hand |
ставить подпись |
nerzig |
330 |
13:54:15 |
rus-spa |
gen. |
не стоит забывать |
no hay que olvidarse |
Viola4482 |
331 |
13:51:43 |
rus-ger |
med. |
гистологически деятельный |
histologisch aktiv |
Telepanych |
332 |
13:50:50 |
eng-rus |
progr. |
primitive type name |
имя примитивного типа (IBM) |
Alex_Odeychuk |
333 |
13:49:23 |
eng-rus |
math. |
equivalence relation index |
индекс отношения эквивалентности |
ssn |
334 |
13:48:07 |
rus-ita |
gen. |
аптекарский огород |
orto dei semplici |
Lantra |
335 |
13:46:43 |
rus-spa |
gen. |
выполнять функцию |
desempeñar la funcción |
Viola4482 |
336 |
13:46:38 |
eng-rus |
inet. |
AD DS site |
сайт AD DS (AD DS – это доменные службы Active Directory, а сайт является базовой единицей репликации AD DS cmd4win.ru) |
bojana |
337 |
13:42:35 |
rus-ger |
med. |
Дисмегакариопоэз |
Dysmegakaryopoese |
Telepanych |
338 |
13:41:42 |
rus-ita |
geol. |
гидроразрыв пласта |
fratturazione idraulica del sottosuolo |
Avenarius |
339 |
13:40:42 |
rus-spa |
gen. |
завести досье |
fichar |
dfu |
340 |
13:40:20 |
eng-rus |
gen. |
daily graft |
рутина |
ad_notam |
341 |
13:39:24 |
rus-ita |
trav. |
достопримечательность |
attrazione |
Sting_x |
342 |
13:38:14 |
rus-ita |
cloth. |
шлифованная кожа |
pelle smerigliata |
Rossinka |
343 |
13:36:37 |
eng-rus |
law |
appeal waiver declaration |
заявление об отказе от права на апелляцию |
Wellenbrecher |
344 |
13:35:49 |
rus-ita |
cloth. |
укрытая лицевая кожа |
a fiore chiuso |
Rossinka |
345 |
13:33:39 |
rus-spa |
gen. |
грязная шутка |
faena |
dfu |
346 |
13:32:43 |
rus-ger |
med. |
шероховатый |
gestichelt (слизистая, роговица) |
Лорина |
347 |
13:30:55 |
eng-rus |
gen. |
nursery |
детский |
Ant493 |
348 |
13:30:22 |
eng-rus |
gen. |
it doesn't mean to say that |
это не значит, что |
ad_notam |
349 |
13:29:54 |
rus-ger |
med. |
в области |
in der Gegend |
Лорина |
350 |
13:29:51 |
eng-rus |
fire. |
nebilized water |
распыляемая вода (видимо должно быть nebulized water, но так как опечатка часто встречается, то оставил как есть) |
knjvit |
351 |
13:27:24 |
rus-ger |
med. |
варикс |
Varix |
Лорина |
352 |
13:21:14 |
eng-rus |
gen. |
put up against a wall |
посадить растение у стены |
ad_notam |
353 |
13:19:45 |
eng-rus |
gen. |
put something up against something |
противопоставить |
ad_notam |
354 |
13:15:15 |
eng-rus |
gen. |
have a poodle round the shops |
пройтись по магазинам |
ad_notam |
355 |
13:14:17 |
eng-rus |
comp., MS |
Active Directory-Integrated DNS Zones |
зоны DNS, интегрированные с Active Directory (microsoft.com) |
bojana |
356 |
13:12:43 |
eng-rus |
law |
legal context |
правовой контекст |
aldrignedigen |
357 |
13:10:28 |
eng-rus |
IT |
be quoted by a backslash |
сопровождаться символом обратной косой черты |
Alex_Odeychuk |
358 |
13:09:29 |
rus-ger |
tech. |
уплотнительная заглушка |
Dichtstopfen |
Александр Рыжов |
359 |
13:09:23 |
rus-fre |
gen. |
продовольственная безопасность |
indépendance alimentaire |
shamild7 |
360 |
13:09:02 |
eng-rus |
IT |
enclosed in backquotes |
заключённый в обратные кавычки |
Alex_Odeychuk |
361 |
13:08:50 |
eng-rus |
IT |
be enclosed in backquotes |
быть заключённым в обратные кавычки |
Alex_Odeychuk |
362 |
13:08:24 |
eng-rus |
IT |
be quoted |
быть взятым в кавычки |
Alex_Odeychuk |
363 |
13:07:07 |
eng-rus |
IT |
backquote character |
символ обратной кавычки |
Alex_Odeychuk |
364 |
13:05:25 |
eng-rus |
IT |
backquote |
знак побочного ударения |
Alex_Odeychuk |
365 |
13:05:16 |
eng-rus |
IT |
backquote |
обратный апостроф |
Alex_Odeychuk |
366 |
13:05:06 |
rus-ger |
med. |
гетероэхогенный |
heteroechogen |
Лорина |
367 |
13:05:01 |
eng-rus |
IT |
backquote |
машинописный обратный апостроф |
Alex_Odeychuk |
368 |
13:02:38 |
eng-rus |
cinema |
uncoated |
Непросветлённая (оптика; Оптика (линзы), без нанесения специального нано-покрытия, используемого для предотвращения различных аберраций и потерь количества и качества пропускаемого света) |
Ershik |
369 |
13:01:08 |
rus-spa |
gen. |
удовлетворять потребности |
abastecer las necesidades |
Viola4482 |
370 |
13:00:39 |
eng-rus |
brit. |
that is not so bad considering |
учитывая обстоятельства, это не так уж плохо |
ad_notam |
371 |
12:59:55 |
eng-rus |
inet. |
Incremental Zone Transfer |
инкрементальный перенос зоны (protocols.ru) |
bojana |
372 |
12:57:34 |
rus-fre |
inf. |
гораздо лучше |
drôlement mieux |
z484z |
373 |
12:57:21 |
rus-spa |
gen. |
взнос |
fascículo |
dfu |
374 |
12:57:01 |
rus-fre |
inf. |
гораздо |
drôlement |
z484z |
375 |
12:56:23 |
eng-rus |
IT |
type-tags of numeric literals |
метки типов числовых литералов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
376 |
12:56:03 |
rus-fre |
gen. |
промахнуться |
rater la cible |
z484z |
377 |
12:56:00 |
rus-ita |
inf. |
сваливать |
squagliarsi (смываться) |
gorbulenko |
378 |
12:55:25 |
eng-rus |
gen. |
health and care professions council |
Совет Медицинских Профессий (в Англии) |
mouss |
379 |
12:53:57 |
rus-fre |
gen. |
ничего не скажешь |
je ne te le fais pas dire |
z484z |
380 |
12:53:50 |
rus-ita |
inf. |
находить |
scovare |
gorbulenko |
381 |
12:52:05 |
rus-ita |
inf. |
зашибать деньги на чем-л. |
fare il grano con |
gorbulenko |
382 |
12:52:03 |
eng-rus |
law |
contractual agency |
доверенность |
Wellenbrecher |
383 |
12:51:20 |
rus-ger |
endocr. |
диффузный нетоксический зоб |
diffuser untoxischer Kropf |
Лорина |
384 |
12:48:11 |
rus-fre |
gen. |
держать кого-то в курсе |
tenir informé qqn |
z484z |
385 |
12:47:24 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
vapour latent heat |
скрытая теплота паров |
Aiduza |
386 |
12:46:43 |
rus-ger |
med. |
Ме/дл |
IE/dl |
Лорина |
387 |
12:46:21 |
rus-fre |
gen. |
точно помнить |
avoir l'image très nette de |
z484z |
388 |
12:46:13 |
eng-rus |
nonstand. |
and she was just going |
и она такая (употребляется при пересказе чьей-то реакции, действий и проч.) |
ad_notam |
389 |
12:45:25 |
rus-ger |
gen. |
шкодник |
böser Bube |
franzik |
390 |
12:44:27 |
eng-rus |
gen. |
iterative query |
перезапрос |
Millie |
391 |
12:41:51 |
rus-fre |
inf. |
в другой раз |
pas cette fois |
z484z |
392 |
12:40:04 |
rus-fre |
inf. |
ни в коем случае |
ah non, surtout pas |
z484z |
393 |
12:36:22 |
rus-ger |
med. |
креатинин мочи |
Harnkreatinin |
Лорина |
394 |
12:36:10 |
rus-fre |
chess.term. |
продумать несколько ходов вперёд |
imaginer plusieurs coups à l'avance |
z484z |
395 |
12:35:26 |
eng-rus |
brit. |
do as best you can |
сделать всё возможное (данный фразеологизм имеет не очень обычную форму, см. подробнее stackexchange.com) |
ad_notam |
396 |
12:33:04 |
rus-fre |
inf. |
пылинка |
petite poussière (tu as une petite poussière - на тебе пылинка) |
z484z |
397 |
12:30:37 |
rus-ita |
inf. |
никчёмный |
svaporato (es. un tipo svaporato) |
gorbulenko |
398 |
12:30:31 |
eng-rus |
abbr. |
TSL |
продажи и лицензирование технологий (Technology Sales & Licensing) |
konstmak |
399 |
12:28:54 |
rus-ger |
med. |
микроглобулины |
Mikroglobuline |
Лорина |
400 |
12:26:12 |
rus |
abbr. med. |
К |
калий (биохимия крови) |
Лорина |
401 |
12:26:06 |
eng-rus |
gen. |
addressable analog annunciator |
адресный аналоговый извещатель |
Millie |
402 |
12:25:24 |
eng-rus |
gen. |
hackspace |
хакспейс (клуб технического творчества habrahabr.ru) |
bojana |
403 |
12:24:31 |
eng-rus |
gen. |
aims and purposes |
задачи и цели |
ad_notam |
404 |
12:23:39 |
eng-rus |
gen. |
thorn in the side |
бельмо в глазу |
r1ng0 |
405 |
12:22:53 |
eng-rus |
polit. |
fracking |
технология добычи сланцевого газа |
ad_notam |
406 |
12:22:51 |
rus-ger |
med. |
а-амилаза |
Alpha-Amylase |
Лорина |
407 |
12:22:19 |
rus-ita |
gen. |
соблазнять |
viziare |
gorbulenko |
408 |
12:22:08 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
rated flow rate |
номинальный расход |
Aiduza |
409 |
12:21:13 |
rus-ita |
gen. |
пустяк |
cosa da poco |
creamy_breeze |
410 |
12:20:10 |
rus-ger |
med. |
пр |
Proteide |
Лорина |
411 |
12:16:50 |
eng-rus |
inf. |
give a percentage chance of something |
предсказать статистическую вероятность (чего-либо) |
ad_notam |
412 |
12:15:48 |
eng-rus |
IT |
line terminator |
символ ограничения строки |
Alex_Odeychuk |
413 |
12:15:44 |
ger |
gen. |
Präsidium |
Lenkungsausschuss |
Andrey Truhachev |
414 |
12:14:40 |
eng-rus |
IT |
line terminator |
символ конца строки |
Alex_Odeychuk |
415 |
12:14:18 |
eng-rus |
inf. |
what possessed him to act so |
какая муха его укусила |
ad_notam |
416 |
12:12:27 |
eng-rus |
gen. |
these things are sent to try us |
это нам ниспослано в качестве испытания |
ad_notam |
417 |
12:11:04 |
eng-rus |
med. |
fine-needle aspiration |
ТИАБ (тонкоигольная аспирационная биопсия) |
russiangirl |
418 |
12:10:01 |
rus-ger |
police |
полицейское управление |
Präsidium |
Andrey Truhachev |
419 |
12:02:32 |
rus-ger |
police |
главное полицейское управление |
Polizeipräsidium |
Andrey Truhachev |
420 |
12:01:00 |
rus-ger |
industr. |
собственное электричество |
Eigenstrom |
Schumacher |
421 |
11:59:50 |
eng-rus |
IT |
HT |
символ горизонтальной табуляции ("horizontal tab") |
Alex_Odeychuk |
422 |
11:59:49 |
rus-ger |
med. |
плотный |
hart (об органе) |
Лорина |
423 |
11:59:42 |
rus-ita |
gen. |
схватить на лету |
prendere al volo |
creamy_breeze |
424 |
11:59:34 |
eng-rus |
IT |
horizontal tab |
символ горизонтальной табуляции |
Alex_Odeychuk |
425 |
11:58:33 |
eng-rus |
gen. |
massively |
сильно |
ad_notam |
426 |
11:58:31 |
eng-ger |
law |
steering committee |
Präsidium |
Andrey Truhachev |
427 |
11:57:13 |
eng-rus |
gen. |
when I find it fit |
если я захочу |
ad_notam |
428 |
11:55:18 |
eng-rus |
gen. |
when I find it fit |
когда я захочу |
ad_notam |
429 |
11:55:05 |
eng-rus |
polit. |
Presidium of the German Bundestag |
президиум Германского Бундестага |
Andrey Truhachev |
430 |
11:54:43 |
rus-ger |
polit. |
президиум Германского Бундестага |
Präsidium des Deutschen Bundestages |
Andrey Truhachev |
431 |
11:53:18 |
eng-rus |
law |
operating in the legal framework |
работа в рамках закона |
Soulbringer |
432 |
11:52:37 |
rus-ger |
gen. |
гарцевать |
einen Bravourritt machen |
franzik |
433 |
11:52:16 |
eng-rus |
progr. |
stream of white space |
последовательность символов свободного пространства (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
434 |
11:51:56 |
eng-rus |
busin. |
high quality of provided services |
высокое качество предоставляемых услуг |
Soulbringer |
435 |
11:49:18 |
eng-rus |
progr. |
whitespace |
свободное пространство (ASCII space, horizontal tab (HT), form feed (FF) and line terminators constitute whitespace) |
Alex_Odeychuk |
436 |
11:48:39 |
rus-spa |
gen. |
предмет одежды |
prenda de vestir |
Viola4482 |
437 |
11:43:30 |
eng-rus |
gen. |
at the forefront |
в первых рядах |
ad_notam |
438 |
11:40:02 |
rus-spa |
gen. |
не распространяется на испанский |
no es extensible al español |
Viola4482 |
439 |
11:35:57 |
rus-spa |
gen. |
сплетница |
chismosa |
Viola4482 |
440 |
11:33:22 |
eng-rus |
avia. |
mechanical power |
эффективная мощность (о вертолетных двигателях) |
Киселев |
441 |
11:30:23 |
rus-ita |
gen. |
водоём |
pozza d'acqua |
creamy_breeze |
442 |
11:28:59 |
eng-rus |
gen. |
Cigar and Cognac Club |
сигарно-коньячный клуб |
yevsey |
443 |
11:27:52 |
rus |
transpl. |
НИИТ и ИО |
Научно-исследовательский институт трансплантологии и искусственных органов |
Лорина |
444 |
11:27:38 |
eng-rus |
gen. |
oil sleeve |
уплотняющая втулка (academic.ru) |
OZ_MaLL |
445 |
11:27:34 |
rus-ger |
transpl. |
НИИТ и ИО |
wissenschaftliches Forschungsinstitut für Transplantologie und künstliche Organe |
Лорина |
446 |
11:27:20 |
rus |
transpl. |
Научно-исследовательский институт трансплантологии и искусственных органов |
НИИТ и ИО |
Лорина |
447 |
11:26:20 |
rus-ger |
law |
предписания и правила |
Regeln und Vorschriften |
Andrey Truhachev |
448 |
11:26:17 |
rus-ger |
transpl. |
Научно-исследовательский институт трансплантологии и искусственных органов |
wissenschaftliches Forschungsinstitut für Transplantologie und künstliche Organe |
Лорина |
449 |
11:25:50 |
rus-ger |
law |
нормы и требования |
Regeln und Vorschriften |
Andrey Truhachev |
450 |
11:25:24 |
rus-ita |
gen. |
"кинуть" |
tirare un bidone |
creamy_breeze |
451 |
11:21:10 |
eng-rus |
food.ind. |
acidity regulator |
регулятор pH |
Morning93 |
452 |
11:18:57 |
eng-rus |
food.ind. |
pH control agent |
регулятор pH |
Morning93 |
453 |
11:14:41 |
rus-ger |
med. |
синдром Кароли |
Caroli-Syndrom |
Лорина |
454 |
11:14:21 |
rus-ger |
med. |
болезнь Кароли |
Caroli-Syndrom |
Лорина |
455 |
11:14:17 |
eng-rus |
progr. |
across multiple places |
сразу в нескольких областях (IBM) |
Alex_Odeychuk |
456 |
11:14:01 |
rus-ger |
tech. |
безопасное положение |
Sicherungsposition |
Александр Рыжов |
457 |
11:11:17 |
rus-ger |
gastroent. |
отделение гастроэнтерологии |
Station für Gastroenterologie |
Лорина |
458 |
11:08:52 |
eng-rus |
tech. |
flat-bladed screwdriver |
отвёртка с прямым шлицем |
InessaS |
459 |
11:08:51 |
eng-rus |
gen. |
have a great experience |
иметь большой опыт |
Soulbringer |
460 |
11:08:26 |
rus-ger |
med. |
болезнь Ниманна-Пика |
Niemann-Pick-Syndrom |
Лорина |
461 |
11:08:15 |
rus-ger |
med. |
болезнь Ниманна-Пика |
Sphingomyelinlipidose |
Лорина |
462 |
11:07:55 |
rus-ger |
med. |
болезнь Ниманна-Пика |
Morbus Niemann Pick |
Лорина |
463 |
11:07:48 |
eng-rus |
tech. |
alumosiliconizing |
алюмосилицирование |
surikat |
464 |
11:07:37 |
rus-ger |
med. |
болезнь Ниманна-Пика |
Niemann-Pick-Krankheit |
Лорина |
465 |
11:07:00 |
rus-ger |
law |
свод правил |
Vorschriftenwerk |
Andrey Truhachev |
466 |
11:03:39 |
eng-rus |
progr. |
distribution of data objects |
распределение объектов данных в памяти по областям (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
467 |
11:02:42 |
rus-ger |
law |
НБО |
gemeinnützige Wohltätigkeitsorganisation |
Лорина |
468 |
11:02:23 |
rus |
law |
некоммерческая благотворительная организация |
НБО |
Лорина |
469 |
11:02:12 |
rus-ger |
law |
некоммерческая благотворительная организация |
gemeinnützige Wohltätigkeitsorganisation |
Лорина |
470 |
11:01:50 |
eng-rus |
progr. |
distributions |
режимы распределения данных в памяти по областям (в языке распределенного параллельного программирования X10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
471 |
11:01:36 |
rus |
abbr. law |
НБО |
некоммерческая благотворительная организация |
Лорина |
472 |
11:01:19 |
eng-rus |
progr. |
distribution of an aggregate object |
распределение агрегированного объекта в памяти по областям (в языке распределенного параллельного программирования X10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
473 |
10:58:33 |
rus-ger |
urol. |
паренхима почки |
Nierenparenchym |
Лорина |
474 |
10:58:32 |
eng-rus |
interntl.trade. |
international raw material trade |
международная торговля сырьевыми ресурсами |
Soulbringer |
475 |
10:57:59 |
eng-rus |
inf. |
sandboni |
машина для очистки песка (тж. см. sand cleaning machine; beach cleaner) |
'More |
476 |
10:57:27 |
eng-ger |
law |
rules and procedures |
Vorschriftenwerk |
Andrey Truhachev |
477 |
10:57:18 |
eng-rus |
law |
to the document full faith and credit are due and ought to be given |
документу надлежит верить |
Tayafenix |
478 |
10:57:08 |
eng-rus |
gen. |
beach cleaner |
машина для очистки песка (тж. см. sand cleaning machine; sandboni (colloq.)) |
'More |
479 |
10:56:34 |
eng-rus |
gen. |
sand cleaning machine |
машина для очистки песка (тж. см. beach cleaner; sandboni wikipedia.org) |
'More |
480 |
10:56:09 |
eng-rus |
formal |
formerly called |
ранее именуемый |
Tayafenix |
481 |
10:55:58 |
eng-rus |
formal |
formerly called |
ранее называвшийся |
Tayafenix |
482 |
10:55:27 |
eng-rus |
gen. |
flight activity |
лётная деятельность |
WiseSnake |
483 |
10:55:15 |
rus-ita |
gen. |
браться за |
attaccarsi a (es. attaccarsi al telefono) |
gorbulenko |
484 |
10:54:12 |
rus |
abbr. sec.sys. |
УСПВЛ |
устройство сигнализации приближения автосамосвала к воздушной линии электропередачи |
Lucym |
485 |
10:53:10 |
rus-ita |
gen. |
чувствовать одиночество |
sentirsi solo |
gorbulenko |
486 |
10:51:50 |
eng-rus |
progr. |
be handled in a generic fashion |
быть решённым с использованием средств обобщённого программирования (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
487 |
10:50:51 |
rus-fre |
survey. |
геодезическая сеть сгущения |
réseau géodésique épais |
Olzy |
488 |
10:50:41 |
rus-ita |
gen. |
совместное проживание |
convivenza |
gorbulenko |
489 |
10:50:40 |
eng-rus |
dye. |
technical coloring material |
технический краситель |
Soulbringer |
490 |
10:50:11 |
eng-rus |
gen. |
bin van |
мусоровоз |
'More |
491 |
10:49:53 |
eng-rus |
gen. |
bin wagon |
мусоровоз |
'More |
492 |
10:49:20 |
eng-rus |
tech. |
waste collection vehicle |
мусоровоз (Technical names include waste collection vehicle and refuse collection vehicle ( ) wikipedia.org) |
'More |
493 |
10:49:10 |
eng-rus |
progr. |
distribution-specific code |
код, управляющий распределением данных в памяти по областям (в языке распределенного параллельного программирования X10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
494 |
10:48:40 |
rus-ger |
med. |
постмедуллярный |
postmedullär |
Лорина |
495 |
10:46:26 |
eng-rus |
gen. |
bin motor |
мусоровоз (wikipedia.org) |
'More |
496 |
10:46:16 |
rus-ger |
urol. |
пирамидка почки |
Pyramis renalis |
Лорина |
497 |
10:46:03 |
rus-ger |
urol. |
пирамида почки |
Pyramis renalis |
Лорина |
498 |
10:45:50 |
eng-rus |
commer. |
in any batch quantities |
любыми партиями |
Soulbringer |
499 |
10:45:48 |
rus-ger |
urol. |
почечная пирамида |
Pyramis renalis |
Лорина |
500 |
10:45:30 |
rus-ger |
urol. |
пирамидка почки |
Nierenpyramide (так тоже встречалось) |
Лорина |
501 |
10:44:55 |
eng-rus |
progr. |
details of code |
элементы программного кода (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
502 |
10:44:51 |
eng-rus |
gen. |
rubbish truck |
мусоровоз |
'More |
503 |
10:44:41 |
rus-ger |
urol. |
пирамидка |
Pyramide (почки) |
Лорина |
504 |
10:43:35 |
eng-rus |
slang |
fool around |
развлекаться (с девочками) |
valery5 |
505 |
10:37:16 |
eng-rus |
logist. |
by train or by trucks |
железнодорожным либо автомобильным транспортом |
Soulbringer |
506 |
10:35:53 |
eng-rus |
progr. |
distribution |
распределение данных в памяти по областям (в языке распределенного параллельного программирования X10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
507 |
10:34:32 |
eng-rus |
progr. |
place-based type system |
система типов с распределением данных в памяти по областям (в языке распределенного параллельного программирования X10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
508 |
10:33:57 |
rus-ger |
gastroent. |
ГЭР |
GÖR |
Лорина |
509 |
10:33:39 |
rus-ger |
gastroent. |
ГЭР |
gastroösophagealer Reflux |
Лорина |
510 |
10:33:01 |
rus-ita |
fin. |
контрольный пакет акций |
partecipazione di controllo |
AnastasiaRI |
511 |
10:32:55 |
ger |
gastroent. |
GÖR |
gastroösophagealer Reflux |
Лорина |
512 |
10:30:51 |
rus-ger |
gastroent. |
гастроэзофагеальный рефлюкс |
gastroösophagealer Reflux |
Лорина |
513 |
10:28:27 |
rus-ger |
gen. |
общественный деятель |
eine Person des öffentlichen Lebens |
Vonbuffon |
514 |
10:26:26 |
eng-rus |
commer. |
at the most favourable price |
по очень выгодной цене |
Soulbringer |
515 |
10:25:51 |
eng-rus |
lab.law. |
rewarding career opportunity |
прекрасные возможности для карьерного роста (c) SirReal) |
'More |
516 |
10:24:26 |
eng-rus |
ecol. |
Food Waste Diary |
Дневник пищевых отходов |
25banderlog |
517 |
10:18:51 |
eng-rus |
met. |
COLO |
Масло лёгкое коксохимическое (Coke-Oven Light Oil; Коксохимия) |
AKlyzhin |
518 |
10:17:20 |
eng-rus |
slang |
bend my ways |
ни в коем случае, нет |
valery5 |
519 |
10:13:09 |
rus-ger |
TV |
телевизионный рейтинг |
TV-Einschaltziffern |
Viola4482 |
520 |
10:10:03 |
eng-rus |
fire. |
fire and explosion hazard category |
класс пожаровзрывоопасности (перед английским сочетанием ставится буква класса – A, B, C, D) |
Soulbringer |
521 |
10:08:43 |
eng-rus |
brit. |
body odour |
запах пота |
alexghost |
522 |
10:08:29 |
eng-rus |
amer. |
body odor |
запах пота |
alexghost |
523 |
9:59:20 |
eng-rus |
avia. |
Limits of validity |
Ограничение допустимых в эксплуатации наработок (define airplane’s usable life) |
4_paranoid_4 |
524 |
9:57:04 |
eng-rus |
inf. |
mess around |
наносить вред кому-либо / чему-либо неаккуратным использованием, вмешательством, недобросовестным отношением и пр. (mess about with) = mess someone / something about ; Industry is once again going to be messed about by Government interference. – От вмешательства правительства снова пострадает экономика.) |
valery5 |
525 |
9:56:52 |
eng-rus |
abbr. |
yodo |
один раз умираем (Urbandict: Abbreviation for 'You only die once'. A reminder for people who use the phrase "yolo" (you only live onve) as an excuse for stupid, dangerous and mostly pointless bullshit.) |
'More |
526 |
9:54:57 |
eng-rus |
med. |
eye mucosa irritation |
воспаление слизистых оболочек органов зрения |
Soulbringer |
527 |
9:54:50 |
eng-rus |
abbr. |
yolo |
один раз живём (Abbreviation for: you only live once тж см. yodo) |
'More |
528 |
9:54:02 |
eng-rus |
gen. |
consistent |
надёжный |
Wisdomsearcher |
529 |
9:52:10 |
eng |
abbr. |
You Only Die Once |
yodo (A phrase made up to make fun of the pathetic teenagers that think they're so original saying "yolo." см. yolo) |
'More |
530 |
9:46:56 |
eng-rus |
nautic. |
bulkhead encapsulating layout |
схема герметизации переборки |
Himera |
531 |
9:46:06 |
eng-rus |
nautic. |
compartment encapsulating layout |
схема герметизации отсека |
Himera |
532 |
9:45:35 |
eng-rus |
nautic. |
shaft total power |
суммарная мощность на гребном валу |
Himera |
533 |
9:44:37 |
eng-rus |
nautic. |
air reserve leakage |
стравливание запасов воздуха |
Himera |
534 |
9:44:08 |
eng-rus |
nautic. |
lower vertical stabilizing fin |
нижний вертикальный стабилизатор |
Himera |
535 |
9:43:31 |
eng-rus |
nautic. |
horizontal stabilizing fin |
горизонтальный стабилизатор |
Himera |
536 |
9:42:55 |
eng-rus |
nautic. |
upper vertical stabilizing fin |
верхний вертикальный стабилизатор |
Himera |
537 |
9:42:18 |
eng-rus |
nautic. |
acoustic protection means |
средства акустической защиты |
Himera |
538 |
9:41:49 |
eng-rus |
nautic. |
righting of ship stability |
спрямление |
Himera |
539 |
9:40:59 |
eng-rus |
nautic. |
intrinsic moment of inertia |
собственный момент инерции |
Himera |
540 |
9:40:00 |
eng-rus |
nautic. |
wetted surface of bare hull |
смоченная поверхность голого корпуса |
Himera |
541 |
9:39:29 |
eng-rus |
nautic. |
adjacent main ballast tanks |
смежные цистерны главного балласта |
Himera |
542 |
9:38:59 |
eng-rus |
nautic. |
full speed |
скорость полного хода |
Himera |
543 |
9:38:30 |
eng-rus |
nautic. |
creep speed |
малошумная скорость |
Himera |
544 |
9:38:09 |
eng-rus |
unions. |
voluntary group |
группа общественности |
Кунделев |
545 |
9:36:49 |
eng-rus |
nautic. |
inversion speed |
инверсионная скорость |
Himera |
546 |
9:36:10 |
eng-rus |
subm. |
ascending speed |
вертикальная скорость всплытия |
Himera |
547 |
9:35:12 |
eng-rus |
nautic. |
diagonal cross-section |
сечение по рыбине (of appendages, tail unit, sail etc.; выступающих частей, оперения, ограждения рубки и т.д.) |
Himera |
548 |
9:34:40 |
eng-rus |
nautic. |
inlet section of circulation route |
сечение входного канала циркуляционной трассы |
Himera |
549 |
9:34:12 |
eng-rus |
nautic. |
trailing propeller |
свободно вращающийся гребной винт |
Himera |
550 |
9:32:54 |
rus-ita |
construct. |
экорше |
écorché |
armoise |
551 |
9:24:19 |
eng-rus |
geol. |
at the boundary between and |
на рубеже (двух периодов; The dinosaurs became extinct at the boundary between the Mesozoic and the Tertiary period.) |
ArcticFox |
552 |
9:20:15 |
rus-ita |
gen. |
заведение |
localino |
gorbulenko |
553 |
9:15:37 |
rus-spa |
gen. |
бусина |
cuenta |
dfu |
554 |
9:14:21 |
eng-rus |
shipb. |
fore hydroplane |
носовой горизонтальный руль |
Himera |
555 |
9:13:01 |
eng-rus |
shipb. |
small aft planes |
малый кормовой горизонтальный руль |
Himera |
556 |
9:12:57 |
rus-spa |
gen. |
колпак |
cucurucho |
dfu |
557 |
9:11:39 |
eng-rus |
shipb. |
large aft plane |
большой кормовой горизонтальный руль |
Himera |
558 |
9:11:03 |
rus-ger |
gen. |
положительно сказываться |
begünstigen |
Vonbuffon |
559 |
9:10:29 |
rus-ger |
fig. |
заимствование |
Übernahme |
Andrey Truhachev |
560 |
9:07:11 |
eng-rus |
golf. |
sclaff |
нечисто ударить по шару |
arkavin |
561 |
9:04:35 |
eng-rus |
product. |
rules function |
действие правил |
Yeldar Azanbayev |
562 |
8:58:35 |
rus-ita |
gen. |
короче говоря |
per farla breve |
gorbulenko |
563 |
8:55:36 |
rus-ger |
industr. |
немецкая редакция Европейского стандарта |
DIN EN |
Andrey Truhachev |
564 |
8:54:33 |
rus-ita |
gen. |
как бы там ни было |
comunque sia |
gorbulenko |
565 |
8:54:11 |
rus-ger |
gen. |
сконцентрироваться |
sich verlegen (auf Akkusativ) |
Vonbuffon |
566 |
8:52:10 |
eng |
abbr. |
yodo |
You Only Die Once (A phrase made up to make fun of the pathetic teenagers that think they're so original saying "yolo." см. yolo) |
'More |
567 |
8:48:44 |
rus-ita |
fig. |
быть неприятным |
dare fastidio |
gorbulenko |
568 |
8:21:45 |
ger |
electr.eng. |
VDE |
Verband der Elektrotechnik, Elektronik und Informationstechnik |
Andrey Truhachev |
569 |
8:19:54 |
eng-rus |
product. |
requirements for arrangement and safe operation of vessels under pressure |
требования устройства и безопасной эксплуатации сосудов |
Yeldar Azanbayev |
570 |
8:04:30 |
eng-rus |
min.proc. |
multislope |
разноскатный |
Simian |
571 |
7:57:51 |
eng-ger |
industr. |
DIN standard |
DIN-Norm |
Andrey Truhachev |
572 |
7:56:29 |
ger |
gen. |
Deutsche Norm |
DIN-Norm |
Andrey Truhachev |
573 |
6:45:42 |
eng-rus |
cust. |
MRN |
номер декларации судового груза (Manifest Reference Number) |
Vitali_B |
574 |
6:44:24 |
rus-spa |
cust. |
номер декларации судового груза |
MRN (Manifest Reference Number) |
Vitali_B |
575 |
6:37:30 |
rus-spa |
cust. |
Таможенная служба Эквадора |
Ecuapass |
Vitali_B |
576 |
4:59:06 |
rus-ger |
cardiol. |
МПС |
kleine Herzpathologie |
Лорина |
577 |
4:58:53 |
rus |
cardiol. |
малая патология сердца |
МПС |
Лорина |
578 |
4:58:35 |
rus-ger |
cardiol. |
малая патология сердца |
kleine Herzpathologie |
Лорина |
579 |
4:56:42 |
rus |
abbr. cardiol. |
МПС |
малая патология сердца |
Лорина |
580 |
4:35:37 |
eng-rus |
fat.oil. |
Roundtable for Sustainable Palm Oil |
Круглый стол по проблемам устойчивого производства пальмового масла |
igisheva |
581 |
4:16:18 |
eng |
abbr. fat.oil. |
Roundtable for Sustainable Palm Oil |
RSPO |
igisheva |
582 |
4:15:26 |
rus-ger |
gastroent. |
фиброз печени |
hepatische Fibrose |
Лорина |
583 |
4:15:08 |
rus-ger |
gastroent. |
врождённый фиброз печени |
kongenitale hepatische Fibrose |
Лорина |
584 |
4:14:45 |
rus-ger |
gastroent. |
фиброхолангиокистоз |
kongenitale hepatische Fibrose |
Лорина |
585 |
4:10:05 |
rus-ger |
med. |
фиброкистоз |
Fibrozystose |
Лорина |
586 |
4:09:24 |
rus-ger |
med. |
кистоз |
Zystose |
Лорина |
587 |
4:08:05 |
eng-rus |
lean.prod. |
sustainable use of natural resources |
рациональное природопользование |
igisheva |
588 |
4:02:54 |
eng-rus |
horticult. |
vegetable oil crop |
масличная культура |
igisheva |
589 |
4:00:32 |
rus-ger |
gastroent. |
гиперспленизм |
Hypersplenismus |
Лорина |
590 |
3:55:59 |
eng-rus |
gen. |
waterwheel |
гидроколесо |
arturmoz |
591 |
3:52:31 |
rus-ger |
health. |
ГБУЗ |
staatliche haushaltsplangebundene Gesundheitseinrichtung |
Лорина |
592 |
3:52:17 |
rus |
health. |
государственное бюджетное учреждение здравоохранения |
ГБУЗ |
Лорина |
593 |
3:52:05 |
rus-ger |
health. |
государственное бюджетное учреждение здравоохранения |
staatliche haushaltsplangebundene Gesundheitseinrichtung |
Лорина |
594 |
3:45:39 |
rus-ger |
hemat. |
отделение гематологии |
Station für Hämatologie |
Лорина |
595 |
3:42:14 |
rus-ger |
health. |
государственное учреждение здравоохранения |
staatliche Gesundheitseinrichtung |
Лорина |
596 |
3:16:18 |
eng |
abbr. fat.oil. |
RSPO |
Roundtable for Sustainable Palm Oil |
igisheva |
597 |
3:13:59 |
rus |
biochem. |
АК |
аминокислота |
igisheva |
598 |
3:03:27 |
rus-ger |
law |
материальное право |
Sachrecht |
Маковка |
599 |
3:00:23 |
eng-rus |
math. |
propositional variable |
пропозициональная переменная |
ssn |
600 |
2:59:08 |
rus-fre |
math. |
пропозициональная переменная |
variable propositionnelle |
ssn |
601 |
2:48:52 |
eng-rus |
milk. |
extensively hydrolyzed formula |
смесь на основе глубокого расщеплённого белка коровьего молока |
igisheva |
602 |
2:41:42 |
eng-rus |
milk. |
partially hydrolyzed formula |
смесь на основе частично расщеплённого белка |
igisheva |
603 |
2:37:39 |
eng-rus |
dermat. |
irregular surface nodularities |
неравномерная бугристость поверхности кожи (при розацеа) |
LEkt |
604 |
2:37:02 |
eng-rus |
milk. |
extensively hydrolyzed formula |
смесь с глубоким расщеплением белка |
igisheva |
605 |
2:32:19 |
eng-rus |
dermat. |
patulous follicles |
Открытые фолликулы (встречаются на поздних стадиях розацеа) |
LEkt |
606 |
2:29:46 |
eng-rus |
milk. |
partially hydrolyzed formula |
смесь с частично расщеплённым белком |
igisheva |
607 |
2:22:23 |
ger |
mil. |
HMX |
High Melting Explosive = Sprengstoff mit hohem Schmelzpunkt |
Посторонним В. |
608 |
2:19:15 |
eng-rus |
milk. |
amino acid based formula |
смесь с аминокислотами |
igisheva |
609 |
2:18:25 |
eng-rus |
milk. |
amino acid based formula |
аминокислотная смесь |
igisheva |
610 |
2:18:24 |
eng-ger |
math. |
causal law |
kausales Gesetz |
ssn |
611 |
2:18:04 |
ger |
mil. |
HMX |
High Melting Explosive |
Посторонним В. |
612 |
2:16:13 |
rus-ger |
math. |
причинный закон |
kausales Gesetz |
ssn |
613 |
2:14:40 |
eng-rus |
milk. |
extensively hydrolyzed formula |
глубокогидролизованная смесь |
igisheva |
614 |
2:14:27 |
ger |
mil. |
RDX |
Rapid Detonating Explosive = Schnell explodierender Sprengstoff |
Посторонним В. |
615 |
2:13:59 |
rus |
abbr. biochem. |
АК |
аминокислота |
igisheva |
616 |
2:12:07 |
eng-rus |
milk. |
extensively hydrolyzed formula |
высокогидролизованная смесь |
igisheva |
617 |
2:09:06 |
rus |
abbr. milk. |
АКС |
аминокислотная смесь |
igisheva |
618 |
2:09:00 |
eng-rus |
milk. |
extensively hydrolyzed formula |
смесь с глубоким гидролизатом |
igisheva |
619 |
2:06:49 |
eng-rus |
milk. |
extensively hydrolyzed formula |
смесь высокого гидролиза |
igisheva |
620 |
2:03:59 |
rus |
abbr. milk. |
ВГС |
высокогидролизованная смесь |
igisheva |
621 |
2:00:45 |
rus |
abbr. milk. |
ЧГС |
частично гидролизованная смесь |
igisheva |
622 |
1:59:35 |
eng-rus |
math. |
mathematical form of a causal law |
математическая форма причинного закона |
ssn |
623 |
1:58:15 |
eng-rus |
math. |
mathematical form |
математическая форма |
ssn |
624 |
1:57:38 |
eng-rus |
milk. |
partially hydrolyzed formula |
смесь с частично гидролизованным белком |
igisheva |
625 |
1:56:13 |
rus-fre |
math. |
математическая форма причинного закона |
forme mathématique d'une loi causale |
ssn |
626 |
1:53:51 |
rus-fre |
math. |
математическая форма |
forme mathématique |
ssn |
627 |
1:52:01 |
rus-fre |
math. |
причинный закон |
loi causale |
ssn |
628 |
1:44:01 |
rus-fre |
math. |
совершенная дизъюнктивная нормальная форма |
forme normale disjonctive parfaite |
ssn |
629 |
1:42:39 |
eng-rus |
busin. |
registered trademark symbol |
знак охраны товарного знака (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
630 |
1:41:12 |
eng-ger |
math. |
perfect disjunctive normal form |
VDNF |
ssn |
631 |
1:39:57 |
eng-ger |
math. |
perfect disjunctive normal form |
vollständige disjunktive Normalform |
ssn |
632 |
1:37:02 |
eng-rus |
milk. |
extensively hydrolyzed formula |
смесь глубокого гидролиза |
igisheva |
633 |
1:34:41 |
eng-rus |
math. |
perfect disjunctive normal form |
совершенная дизъюнктивная нормальная форма |
ssn |
634 |
1:28:31 |
eng-rus |
milk. |
partially hydrolyzed formula |
смесь на основе частичного гидролизата |
igisheva |
635 |
1:26:15 |
eng-ger |
math. |
perfect conjunctive normal form |
vollständige konjunktive Normalform |
ssn |
636 |
1:24:58 |
rus-fre |
math. |
совершенная конъюнктивная нормальная форма |
forme normale conjonctive parfaite |
ssn |
637 |
1:18:57 |
rus-ita |
fin. |
вклад в денежном эквиваленте |
conferimento in denaro |
AnastasiaRI |
638 |
1:15:17 |
eng-rus |
math. |
perfect conjunctive normal form |
совершенная конъюнктивная нормальная форма |
ssn |
639 |
1:10:14 |
eng-rus |
gen. |
entry-level position |
первое рабочее место |
Oleksiy Savkevych |
640 |
1:09:37 |
rus-fre |
inf. |
в сто раз лучше |
cent fois mieux |
z484z |
641 |
0:58:21 |
rus-ger |
IT |
дистрибутив программного обеспечения |
Installationssoftware |
EHermann |
642 |
0:57:59 |
eng-rus |
IT |
installation software |
дистрибутив программного обеспечения |
EHermann |
643 |
0:51:05 |
eng-rus |
gen. |
pursuant to |
на основании (law, regulation) |
Oksanut |
644 |
0:49:15 |
fre |
math. |
forme normale disjonctive |
FND |
ssn |
645 |
0:48:06 |
eng-rus |
gen. |
repeal the law |
аннулировать закон |
Oksanut |
646 |
0:45:47 |
rus-fre |
math. |
конъюнктивная нормальная форма |
FNC |
ssn |
647 |
0:45:06 |
fre |
math. |
FNC |
forme normale conjonctive |
ssn |
648 |
0:44:55 |
fre |
math. |
forme normale conjonctive |
FNC |
ssn |
649 |
0:42:27 |
rus-fre |
inf. |
сию минуту! |
faut que ça saute ! |
z484z |
650 |
0:40:56 |
eng-ger |
math. |
full conjunctive normal form |
VKNF |
ssn |
651 |
0:39:46 |
eng-ger |
math. |
FCNF |
VKNF |
ssn |
652 |
0:38:29 |
eng |
math. |
full disjunctive normal form |
perfect disjunctive normal form (совершенная дизъюнктивная нормальная форма) |
ssn |
653 |
0:38:25 |
eng-ger |
math. |
full disjunctive normal form |
VDNF |
ssn |
654 |
0:37:53 |
eng-rus |
ed. |
Performance-Based Assessment Task |
задача на практическое применение знаний (США) |
Oleksiy Savkevych |
655 |
0:37:19 |
eng-ger |
math. |
FDNF |
VDNF |
ssn |
656 |
0:36:58 |
eng-ger |
math. |
full disjunctive normal form |
vollständige disjunktive Normalform |
ssn |
657 |
0:35:12 |
rus-ger |
math. |
совершенная дизъюнктивная нормальная форма |
VDNF |
ssn |
658 |
0:35:02 |
eng |
math. |
perfect disjunctive normal form |
full disjunctive normal form |
ssn |
659 |
0:34:58 |
rus-ger |
math. |
СДНФ |
VDNF |
ssn |
660 |
0:34:41 |
eng |
abbr. math. |
PDNF |
perfect disjunctive normal form |
ssn |
661 |
0:34:34 |
ger |
math. |
VDNF |
vollständige disjunktive Normalform |
ssn |
662 |
0:34:15 |
ger |
math. |
vollständige disjunktive Normalform |
VDNF |
ssn |
663 |
0:33:40 |
rus-ger |
math. |
совершенная дизъюнктивная нормальная форма |
vollständige disjunktive Normalform |
ssn |
664 |
0:33:15 |
rus-fre |
gen. |
подумать |
se creuser la tête |
z484z |
665 |
0:28:31 |
rus-ger |
math. |
ДНФ |
DNF |
ssn |
666 |
0:28:05 |
ger |
math. |
DNF |
disjunktive Normalform |
ssn |
667 |
0:27:49 |
ger |
math. |
disjunktive Normalform |
DNF |
ssn |
668 |
0:25:12 |
rus-ger |
law |
документ, удостоверяющий личность |
Nachweis der Identität (des Antragstellers, z.B.) |
Muttersprachler |
669 |
0:24:26 |
rus-ger |
law |
документ, удостоверяющий личность |
Identitätsnachweis |
Muttersprachler |
670 |
0:22:01 |
rus-fre |
school.sl. |
урок |
heures de cours (pendant mes heures de cours - на моём уроке) |
z484z |
671 |
0:20:55 |
eng-rus |
math. |
FDNF |
СДНФ |
ssn |
672 |
0:20:38 |
eng |
abbr. milk. |
AAF |
amino acid based formula |
igisheva |
673 |
0:20:30 |
eng-rus |
inf. |
open carry |
открытое ношение оружия (в США) |
Tion |
674 |
0:19:58 |
rus-fre |
gen. |
цветной мелок |
craie de couleur |
z484z |
675 |
0:19:07 |
eng |
math. |
full conjunctive normal form |
perfect conjunctive normal form (совершенная конъюнктивная нормальная форма) |
ssn |
676 |
0:18:43 |
eng |
abbr. |
eHF |
extensively hydrolyzed formula |
igisheva |
677 |
0:17:58 |
eng |
abbr. |
pHF |
partially hydrolyzed formula |
igisheva |
678 |
0:17:55 |
eng-rus |
gen. |
filthy rig |
запачканная одежда |
maximik |
679 |
0:16:56 |
rus-fre |
gen. |
готово |
le tour est joué |
z484z |
680 |
0:16:36 |
eng |
math. |
perfect conjunctive normal form |
full conjunctive normal form |
ssn |
681 |
0:15:17 |
eng |
abbr. math. |
PCNF |
perfect conjunctive normal form |
ssn |
682 |
0:15:09 |
eng-rus |
law |
certificate of insurance |
свидетельство о страховании |
Andrew052 |
683 |
0:12:50 |
eng-rus |
law |
air transport license |
лицензия на воздушные перевозки |
Andrew052 |
684 |
0:11:58 |
eng-rus |
math. |
full disjunctive normal form |
СДНФ |
ssn |
685 |
0:01:53 |
rus-ger |
math. |
ДНФ |
disjunktive Normalform |
ssn |
686 |
0:01:29 |
eng-ger |
math. |
DNF |
disjunktive Normalform |
ssn |
687 |
0:00:54 |
eng-rus |
law |
foreign exchange controls |
регулирование иностранной валюты |
Andrew052 |