1 |
23:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
one who tends a flock of ewes with lambs |
сакманщица |
Gruzovik |
2 |
23:59:01 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
one who tends a flock of ewes with lambs |
сакманщик |
Gruzovik |
3 |
23:58:42 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
flock of ewes with lambs of the same age |
сакман |
Gruzovik |
4 |
23:57:46 |
eng-rus |
oncol. |
treatment of curative intent |
терапия, направленная на излечение (в отличие от паллиативного лечения, направленного на облегчение состояния пациента) |
LEkt |
5 |
23:56:33 |
eng-rus |
med. |
immediate therapy |
Краткосрочная терапия |
LEkt |
6 |
23:45:53 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
path across steppe |
сакма |
Gruzovik |
7 |
23:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik russ.lang. |
saklia |
сакля (dwelling of Caucasian peoples) |
Gruzovik |
8 |
23:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
accompany |
саккомпанировать (pf of аккомпанировать) |
Gruzovik |
9 |
23:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik trav. |
travelling bag |
саквояж |
Gruzovik |
10 |
23:32:10 |
rus-ger |
|
напряжённый момент в конце серии, сохраняющий интригу и возбуждающий любопытство просмотра новой серии |
Cliffhanger |
Alex Raznitsyn |
11 |
23:32:04 |
eng-rus |
relig. |
ascend to the papacy |
взойти на папский престол (ascended to the papacy – взошёл на папский престол) |
ART Vancouver |
12 |
23:31:40 |
rus |
abbr. labor.org. |
ОСО |
организационная структура и оптимизация |
kentgrant |
13 |
23:31:24 |
eng-rus |
Gruzovik russ.lang. |
sakva |
саква (a small sack of oats attached to the saddle of a soldier’s horse) |
Gruzovik |
14 |
23:30:52 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
fishing net |
сак |
Gruzovik |
15 |
23:30:36 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
woman's sack coat |
сак |
Gruzovik |
16 |
23:28:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bag |
сак |
Gruzovik |
17 |
23:26:42 |
eng-rus |
fig. |
crown gem |
драгоценный камень в короне (Many old buildings, churches and monasteries were renovated during that period. That investment has led to a city that remains a crown gem among France’s oldest cities.) |
ART Vancouver |
18 |
23:26:19 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
sajodin |
сайодин (Monoiodobehenate of Calcium. – Sajodin, (CnHuICOO)2Ca, is the calcium salt of monoiodobehenic acid) |
Gruzovik |
19 |
23:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
quiver |
сайдак (= сагайдак [татар. налучник, чехол на лук, обычно кожаный, тисненый, нередко убранный серебром, золотом, каменьями, иногда шитый, бархатный; встарь называли так и весь прибор: лук с налучником и колчан со стрелами]) |
Gruzovik |
20 |
23:22:29 |
eng-rus |
|
throw a curve |
обмануть (John threw me a curve about the hiring.) |
dashaalex |
21 |
23:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
bow and quiver |
сайдак (= сагайдак [татар. налучник, чехол на лук, обычно кожаный, тисненый, нередко убранный серебром, золотом, каменьями, иногда шитый, бархатный; встарь называли так и весь прибор: лук с налучником и колчан со стрелами]) |
Gruzovik |
22 |
23:20:38 |
eng-rus |
|
pound away at sb/sth |
критиковать (In his campaign speeches the candidate kept pounding away at the administration's foreign policy.) |
dashaalex |
23 |
23:19:29 |
eng-rus |
|
act redundantly |
делать то, что не нужно |
aspss |
24 |
23:17:41 |
eng-rus |
|
put in one's place |
поставить к-либо на место (The assistant was trying to take command when the professor put him in his place by saying, "No, I'm the boss here.") |
dashaalex |
25 |
23:17:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overly |
до предела |
Игорь Миг |
26 |
23:16:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overly |
колоссально |
Игорь Миг |
27 |
23:16:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overly |
сверх всякой меры |
Игорь Миг |
28 |
23:15:51 |
eng-rus |
Gruzovik egypt. |
Sahidic |
саидский |
Gruzovik |
29 |
23:15:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overly |
до перебора |
Игорь Миг |
30 |
23:14:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overly |
непомерно |
Игорь Миг |
31 |
23:13:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overly |
более чем |
Игорь Миг |
32 |
23:11:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overly |
уж очень |
Игорь Миг |
33 |
23:08:15 |
eng-rus |
hrs.brd. |
horse coat color |
масть лошади |
Амбарцумян |
34 |
23:06:18 |
eng-rus |
archaeol. |
walled city |
город, обнесённый крепостной стеной |
ART Vancouver |
35 |
23:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
flesh of wild carp |
сазанина |
Gruzovik |
36 |
23:05:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
quash |
опровергать |
Игорь Миг |
37 |
23:05:33 |
eng-rus |
hrs.brd. |
horse breed |
порода лошади |
Амбарцумян |
38 |
23:05:16 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
musician in Transcaucasia and Iran |
сазандар |
Gruzovik |
39 |
23:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
sazan |
сазан (Cyprinus carpio) |
Gruzovik |
40 |
23:02:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
aureate sasa |
золотистая саза (Sasa chrysantha) |
Gruzovik |
41 |
23:02:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sasa |
саза (a plant genus of the family POACEAE; Folin is the water-soluble extract from Sasa albomarginata; Sasa kurinensis is an ingredient of Sho-ju-sen, a Japanese herbal medicine; Sasa) |
Gruzovik |
42 |
23:01:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
liable to failure |
ненадёжный |
Игорь Миг |
43 |
23:01:11 |
rus-ger |
tech. |
альгицид средство против водорослей и плесени |
Algizid |
Wirk |
44 |
22:59:43 |
eng-rus |
|
pedigreed history |
знатная родословная |
ART Vancouver |
45 |
22:59:00 |
rus-ger |
tech. |
реставрационный раствор |
Restauriermortel |
Wirk |
46 |
22:58:21 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
Smolensk Automotive Components Factory |
САаЗ (Смоленский автоагрегатный завод) |
Gruzovik |
47 |
22:57:41 |
rus-ger |
|
информационная поддержка |
Informationsunterstützung |
Лорина |
48 |
22:57:33 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
Smolensk Automotive Components Factory |
САЗ (Смоленский автоагрегатный завод) |
Gruzovik |
49 |
22:55:00 |
eng-rus |
lit. |
handwritten draft |
черновик рукописи |
ART Vancouver |
50 |
22:54:14 |
eng-rus |
med. |
murse |
медбрат (male nurse) |
nelly the elephant |
51 |
22:53:59 |
eng-rus |
Gruzovik russ.lang. |
saz natural abode of a plant or animal with a high and permanent water table in arid regions of Central Asia |
саз |
Gruzovik |
52 |
22:52:45 |
rus-ger |
|
нападение с применением ножа |
Messerangriff |
marinik |
53 |
22:52:27 |
rus-spa |
mexic. |
повздорить, поцапаться |
agarrarse del chongo (обычно о склоке между женщинами) |
anjou |
54 |
22:39:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overarm stroke |
сажонка (= сажёнки) |
Gruzovik |
55 |
22:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crawl |
сажонка (= сажёнки) |
Gruzovik |
56 |
22:38:21 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
sooty blotch disease |
сажка |
Gruzovik |
57 |
22:37:18 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
sooty blotch disease |
сажистый грибок (= сажка) |
Gruzovik |
58 |
22:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
sootlike |
сажистый |
Gruzovik |
59 |
22:34:58 |
rus-ger |
med. |
трофика мышц |
Muskeltrophik |
am |
60 |
22:34:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at a far quicker rate |
гораздо быстрее |
Игорь Миг |
61 |
22:32:43 |
eng-rus |
tech. |
retention material |
усваивающий материал |
SwanSong |
62 |
22:27:27 |
rus-ger |
account. |
формирование отчётности |
Zusammenstellung der Berichterstattung |
Лорина |
63 |
22:24:29 |
eng-rus |
|
absurdly |
безумно (absurdly high prices) |
VLZ_58 |
64 |
22:22:46 |
eng-rus |
Gruzovik swim. |
overarm stroke |
сажень (= сажёнки) |
Gruzovik |
65 |
22:21:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
broad as a barrel |
косая сажень в плечах |
Gruzovik |
66 |
22:21:45 |
eng-rus |
|
absurdity |
нелогичность |
VLZ_58 |
67 |
22:21:26 |
rus-spa |
mexic. |
газировка |
chesco |
anjou |
68 |
22:20:31 |
eng-rus |
lit. |
iconic piece |
классический образец (литературы; L.M. Montgomery's "Anne of Green Gables" is an iconic piece of Canadian literature.) |
ART Vancouver |
69 |
22:19:48 |
eng-rus |
Gruzovik unit.meas. |
Russian fathom |
морская сажень (1.83 meters) |
Gruzovik |
70 |
22:19:14 |
eng-rus |
lit. |
iconic piece |
классика (о литературном произведении: L.M. Montgomery's "Anne of Green Gables" is an iconic piece of Canadian literature.) |
ART Vancouver |
71 |
22:18:49 |
rus-ger |
sport. |
интероцептивный анализатор |
interozeptiver Analysator |
am |
72 |
22:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bedecked with |
саженый |
Gruzovik |
73 |
22:17:20 |
rus-ger |
sport. |
двигательный анализатор |
kinästhetischer Analysator |
am |
74 |
22:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
planted |
саженый |
Gruzovik |
75 |
22:16:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
placed |
саженый |
Gruzovik |
76 |
22:16:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
proxy for parent of bride or bridegroom at wedding ceremony |
саженый |
Gruzovik |
77 |
22:09:47 |
rus-fre |
|
телепортировать, перемещаться на расстоянии |
se téléporter |
Nadiya07 |
78 |
22:09:36 |
eng-rus |
Gruzovik swim. |
overarm stroke |
сажёнки |
Gruzovik |
79 |
22:08:32 |
eng-rus |
slang |
hook to |
подрубиться к |
Alex_Odeychuk |
80 |
22:07:36 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
hook to |
прикрутить к |
Alex_Odeychuk |
81 |
22:06:52 |
eng-rus |
d.b.. |
database seeding |
пополнение базы данных (речь идёт о пополнении данными базы данных) |
Alex_Odeychuk |
82 |
22:05:52 |
eng-rus |
d.b.. |
seed the database |
пополнять базу данных (речь идёт о пополнении данными базы данных; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
83 |
22:01:37 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
young plant |
саженец |
Gruzovik |
84 |
22:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
be planted |
сажаться |
Gruzovik |
85 |
22:00:01 |
eng-rus |
progr. |
place a breakpoint |
установить точку останова (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
86 |
21:59:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
impale on a stake |
сажать на кол |
Gruzovik |
87 |
21:59:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stick |
сажать (impf of посадить) |
Gruzovik |
88 |
21:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
haft |
сажать (impf of посадить) |
Gruzovik |
89 |
21:58:21 |
eng-rus |
progr. |
inner exception |
вложенное исключение (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
90 |
21:57:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pin |
сажать (impf of посадить) |
Gruzovik |
91 |
21:56:06 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
plant potatoes |
сажать картошку |
Gruzovik |
92 |
21:55:41 |
eng-rus |
Gruzovik dog. |
chain a dog |
сажать собаку на цепь |
Gruzovik |
93 |
21:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
put on a strict diet |
сажать на строгую диету |
Gruzovik |
94 |
21:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
set a hen on eggs |
сажать курицу на яйца |
Gruzovik |
95 |
21:54:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
put into prison |
сажать в тюрьму |
Gruzovik |
96 |
21:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
put someone on the train |
сажать кого-либо на поезд |
Gruzovik |
97 |
21:53:41 |
eng-rus |
med. |
CCE |
оборудование холодовой цепи (Cold chain equipment) |
Poloska |
98 |
21:52:02 |
eng-rus |
IT |
in a human-readable fashion |
в форме, удобной для восприятия человеком |
Alex_Odeychuk |
99 |
21:52:01 |
eng-rus |
tech. |
in a human-readable fashion |
в удобной для восприятия человеком форме (из кн.: Димов Ю.В. Метрология, стандартизация и сертификация) |
Alex_Odeychuk |
100 |
21:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
seat |
сажать |
Gruzovik |
101 |
21:49:55 |
eng-rus |
progr. |
container property |
свойство-контейнер (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
102 |
21:49:05 |
eng-rus |
rhetor. |
be extensively used |
широко использоваться |
Alex_Odeychuk |
103 |
21:48:53 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
planting |
сажание |
Gruzovik |
104 |
21:48:30 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
planter |
сажальщица |
Gruzovik |
105 |
21:48:04 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
planting |
сажальный |
Gruzovik |
106 |
21:47:49 |
eng-rus |
IT |
during the execution of parallel processes |
во время выполнения параллельных процессов (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
107 |
21:45:10 |
eng-rus |
amer. |
three-peat |
выигрывать приз три раза подряд (Three-peat is a term used primarily in American sports to refer to winning three consecutive championships.) |
VLZ_58 |
108 |
21:41:09 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
pigpen for fattening pigs |
саж |
Gruzovik |
109 |
21:40:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
wife of a baker of rolls |
саечница |
Gruzovik |
110 |
21:39:54 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
baker of rolls |
саечница |
Gruzovik |
111 |
21:39:26 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
baker of rolls |
саечник |
Gruzovik |
112 |
21:36:34 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
baker of rolls |
саепёк |
Gruzovik |
113 |
21:34:53 |
rus-spa |
|
поспевать |
madurar |
woland.q50 |
114 |
21:34:47 |
eng-rus |
rhetor. |
awesome article |
прекрасная статья |
Alex_Odeychuk |
115 |
21:33:54 |
eng-rus |
|
any further |
далее |
Alex_Odeychuk |
116 |
21:33:43 |
eng-rus |
|
any further |
больше (e.g., we won't talk about it any further) |
Alex_Odeychuk |
117 |
21:32:37 |
rus-dut |
|
общаться с ..... |
omgang hebben met ... |
Ukr |
118 |
21:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
antler of a young deer |
саёк |
Gruzovik |
119 |
21:31:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
settling |
садочный |
Gruzovik |
120 |
21:31:14 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
charging |
садочный |
Gruzovik |
121 |
21:30:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
trap |
садок |
Gruzovik |
122 |
21:30:41 |
eng-rus |
progr. |
application lifetime |
время выполнения приложения |
Alex_Odeychuk |
123 |
21:30:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
rabbitry |
кроличий садок |
Gruzovik |
124 |
21:30:28 |
eng-rus |
progr. |
be created for the whole application lifetime |
создаваться на всё время выполнения приложения (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
125 |
21:30:06 |
eng-rus |
Gruzovik fish.farm. |
fish well |
живорыбный садок |
Gruzovik |
126 |
21:29:36 |
eng-rus |
Gruzovik fish.farm. |
basketlike cage for keeping live fish, lobsters, etc |
садок |
Gruzovik |
127 |
21:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
coop |
садок |
Gruzovik |
128 |
21:28:51 |
eng-rus |
libr. |
handwritten manuscript |
рукопись |
ART Vancouver |
129 |
21:27:20 |
eng-rus |
Gruzovik fish.farm. |
fish nursery |
садок |
Gruzovik |
130 |
21:27:15 |
eng-rus |
fishery |
spawning |
нерест (или икрометание) |
Val_Ships |
131 |
21:27:12 |
eng-rus |
progr. |
handled by the DI container |
определяемый с помощью контейнера внедрения зависимостей (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
132 |
21:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
for protection of gardens |
садозащитный |
Gruzovik |
133 |
21:26:49 |
eng-rus |
proverb |
Like breeds like. |
Яблоко от яблони недалеко падает |
nexus |
134 |
21:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blockhead |
голова садовая |
Gruzovik |
135 |
21:25:59 |
eng-rus |
progr. |
list of available services |
список доступных служб (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
136 |
21:25:32 |
eng-rus |
progr. |
have used DI |
воспользоваться внедрением зависимостей (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
137 |
21:25:30 |
eng-rus |
meas.inst. |
measurement specification |
спецификация измерения |
Speleo |
138 |
21:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
cultivated |
садовый |
Gruzovik |
139 |
21:24:49 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
gardening |
садоводческий |
Gruzovik |
140 |
21:24:39 |
eng-rus |
fishery |
spawn |
икра нерестовая (the mass of eggs deposited by fishes, amphibians, mollusks, crustaceans, etc.) |
Val_Ships |
141 |
21:23:58 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
gardening establishment |
садоводство |
Gruzovik |
142 |
21:23:45 |
eng-rus |
offic. |
mentioned previously |
вышеупомянутый |
Alex_Odeychuk |
143 |
21:23:09 |
eng-rus |
progr. |
caller method |
вызывающий метод |
Alex_Odeychuk |
144 |
21:23:08 |
rus-ger |
bank. |
кредит овернайт |
Übernachtkredit (Pl. -e) |
Лорина |
145 |
21:22:45 |
eng-rus |
d.b.. |
be persisted |
быть сохранённым в базу данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
146 |
21:22:27 |
eng-rus |
d.b.. |
be persisted |
быть записанным в базу данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
147 |
21:21:21 |
eng-rus |
bank. |
overnight credit |
кредит овернайт |
Лорина |
148 |
21:17:01 |
eng-rus |
law |
notarial event |
нотариальное действие |
SergeiAstrashevsky |
149 |
21:16:21 |
eng-rus |
inf. brit. |
clot |
придурок |
ad_notam |
150 |
21:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
gardening |
садовничество |
Gruzovik |
151 |
21:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
gardening |
садовнический |
Gruzovik |
152 |
21:14:50 |
eng-rus |
progr. |
parameter-dependent logic |
алгоритм, зависящий от параметра (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
153 |
21:14:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be a gardener |
садовничать |
Gruzovik |
154 |
21:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
gardener |
садовница |
Gruzovik |
155 |
21:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
owner of a garden |
садовладелец |
Gruzovik |
156 |
21:11:53 |
ger |
abbr. polit. |
AA |
Auswärtiges Amt (МИД Германии) |
Torriz |
157 |
21:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
plum mushroom |
садовик (Agaricus prunulus, Clitopilus prunulus) |
Gruzovik |
158 |
21:11:10 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
excoriation |
садно |
Gruzovik |
159 |
21:10:06 |
rus-ger |
econ. |
меры по предотвращению убытков или их снижению |
Verlustmanagement |
Torriz |
160 |
21:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scratch |
саднить |
Gruzovik |
161 |
21:09:27 |
rus-ger |
econ. |
меры по предотвращению убытков или их снижению |
Verlustmanagment |
Torriz |
162 |
21:09:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
burn |
саднеть |
Gruzovik |
163 |
21:09:12 |
rus-ita |
sicil. |
парень |
caruso |
Avenarius |
164 |
21:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik shipb. |
of a vessel heavy-draught |
садкий |
Gruzovik |
165 |
21:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smarting |
садкий |
Gruzovik |
166 |
21:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
settling |
садкий (глубоко сидящий в воде) |
Gruzovik |
167 |
21:07:34 |
rus-ita |
cinema |
следящая съёмка |
tracking |
Avenarius |
168 |
21:07:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loud |
садкий |
Gruzovik |
169 |
21:03:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
crystallization of honey |
садка мёда |
Gruzovik |
170 |
21:02:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
baiting a captured animal |
садка |
Gruzovik |
171 |
21:01:54 |
eng-rus |
progr. |
self-explanatory name |
самодокументируемое имя (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
172 |
21:01:21 |
rus-ger |
med. |
верхнедолевая ветвь |
Oberlappenabgang |
jurist-vent |
173 |
20:58:56 |
eng-rus |
progr. |
be running in debug mode |
выполняться в отладочном режиме |
Alex_Odeychuk |
174 |
20:58:03 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get into a fix |
садиться на мель |
Gruzovik |
175 |
20:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get into a mess |
садиться в калошу |
Gruzovik |
176 |
20:57:22 |
eng-rus |
progr. |
conditional compilation block |
условно компилируемый блок кода (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
177 |
20:56:34 |
rus-ger |
polit. |
закрытая встреча для неофициальной беседы |
Hintergrundgespräch |
Torriz |
178 |
20:56:06 |
eng-rus |
progr. |
in a production environment |
в среде промышленной эксплуатации (англ. термин взят из кн.: Stein R.T. The computer system risk management and validation life cycle) |
Alex_Odeychuk |
179 |
20:55:57 |
rus-ger |
polit. |
неофициальная беседа |
Hintergrundgespräch (напр., с журналистами своей страны перед поездкой министра заграницу, где он сообщает о своей позиции. Высказывния не цитируется прямо) |
Torriz |
180 |
20:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drop |
садиться (impf of сесть) |
Gruzovik |
181 |
20:52:05 |
eng-rus |
progr. |
font awesome |
иконочный шрифт |
otkambinok |
182 |
20:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
get into |
сесть на (train, boat, plane, etc) |
Gruzovik |
183 |
20:50:44 |
eng-rus |
progr. |
service locator |
централизованный реестр служб (a central registry known as the "service locator" on request returns the information necessary to perform a certain task) |
Alex_Odeychuk |
184 |
20:50:28 |
rus-spa |
|
порожный |
vacío, sin contenido |
woland.q50 |
185 |
20:50:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit down |
садиться |
Gruzovik |
186 |
20:49:44 |
eng-rus |
IT |
locator |
централизованный реестр |
Alex_Odeychuk |
187 |
20:49:24 |
eng-rus |
|
boarding is closed |
посадка закончена |
Рина Грант |
188 |
20:49:09 |
eng-rus |
formal |
central registry |
централизованный реестр |
Alex_Odeychuk |
189 |
20:46:45 |
rus-fre |
|
поражающие элементы |
shrapnel |
Lutetia |
190 |
20:45:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
active top secret security clearance |
действующий допуск к совершенно секретным работам, изделиям и документам |
Alex_Odeychuk |
191 |
20:44:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
have an active top secret security clearance |
иметь действующий допуск к совершенно секретным работам, изделиям и документам |
Alex_Odeychuk |
192 |
20:43:31 |
eng-rus |
busin. |
with hands on knowledge of |
обладающий практическими знаниями в области |
Alex_Odeychuk |
193 |
20:42:36 |
eng-rus |
softw. |
cybersecurity protection system |
система обеспечения информационной безопасности в компьютерных сетях (integrated system of intrusion detection, analytics, intrusion prevention, and information sharing capabilities) |
Alex_Odeychuk |
194 |
20:42:30 |
eng-rus |
med. |
multipurpose medical centre |
многопрофильный медицинский центр |
Владимир Владимирович Свиридов |
195 |
20:42:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go at with a swing |
садить |
Gruzovik |
196 |
20:42:11 |
eng-rus |
data.prot. |
cybersecurity protection |
обеспечение информационной безопасности в компьютерных сетях |
Alex_Odeychuk |
197 |
20:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dash |
садить |
Gruzovik |
198 |
20:40:32 |
rus-ger |
fin. |
просроченная задолженность |
überfällige Verschuldung |
Лорина |
199 |
20:40:15 |
eng-rus |
inf. |
gross! |
жесть! (BrE/AmE; used as an interjection or an adjective: That's gross! I love it! – Жесть! Обожаю жесть! • That's gross, man! – Чувак, это жесть! urbandictionary.com) |
jodrey |
200 |
20:38:47 |
eng-rus |
softw. |
Federal Executive Branch's IT infrastructure |
информационно-технологическая инфраструктура федеральных органов исполнительной власти |
Alex_Odeychuk |
201 |
20:38:40 |
rus-ita |
|
фолиант |
calepino |
Avenarius |
202 |
20:37:29 |
eng-rus |
|
great! |
отлично! (BrE\AmE; used as an interjection: That's great! (BrE\AmE; used as an adjective; разница между ‘great' и "excellent" в том, что ‘great' это примерно 8 из 10 по десятибальной шкале, в то время как "excellent" это 10 из 10, "great" он же жест 'палец вверх") |
jodrey |
203 |
20:37:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
sadistic |
садистический |
Gruzovik |
204 |
20:35:46 |
eng-rus |
softw. |
MRP |
система управления ресурсами предприятий |
Alex_Odeychuk |
205 |
20:35:10 |
eng-rus |
progr. |
IT infrastructure |
инфраструктура информационных технологий (из кн.: Баронов В.В., Калянов Г.Н., Попов Ю.Н., Титовский И.Н. Информационные технологии и управление предприятием) |
Alex_Odeychuk |
206 |
20:30:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hit |
садануть |
Gruzovik |
207 |
20:30:12 |
eng-rus |
metrol. |
anvil |
вставка (наконечник резьбового калибра; contact piece of thread gage; goo.gl/TSFZBd) |
DRE |
208 |
20:30:04 |
eng-rus |
progr. |
for a testing environment |
в среде тестирования (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
209 |
20:29:49 |
eng-rus |
progr. |
for a testing environment |
для среды тестирования (англ. термин взят из кн.: McClure Ch.R., Bertot J.C. Evaluating Networked Information Services: Techniques, Policy, and Issues) |
Alex_Odeychuk |
210 |
20:29:47 |
eng-rus |
|
that's just perfect! |
Просто идеально! (BrE\AmE; used as an adjective; то же что и "Отличное решение! Отличное решение ты придумал!") |
jodrey |
211 |
20:27:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
day-care center |
детский сад |
Gruzovik |
212 |
20:27:08 |
eng-rus |
|
Perfect! |
Идеально! (BrE\AmE; used as an interjection) = That's perfect! (BrE\AmE; used as an adjective; то же что и "Отличное решение! Отличное решение ты придумал!") |
jodrey |
213 |
20:26:25 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
sagoin |
сагуин (Hapale jachus) |
Gruzovik |
214 |
20:25:21 |
eng-rus |
|
what an outrage! |
что за безобразие! (BrE\AmE; возглас, когда отвратительные, вызывающие возмущение или негодование поступки, действия совершаются или совершены) |
jodrey |
215 |
20:24:29 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
sago pudding |
саговый пудинг |
Gruzovik |
216 |
20:24:28 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
grease injection head |
головка для закачки масла |
Alim_Husseinov |
217 |
20:24:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cycadophytes |
сагообразные (Cycadophyta) |
Gruzovik |
218 |
20:23:58 |
eng-rus |
|
that's an outrage! |
Возмутительно! (BrE\AmE; возглас, когда отвратительные, вызывающие возмущение или негодование поступки, действия совершаются или совершены) |
jodrey |
219 |
20:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cycas family |
саговниковые (Cycadaceae) |
Gruzovik |
220 |
20:23:07 |
eng-rus |
|
commons |
земельные участки общего пользования ([treated as sing.] land or resources belonging to or affecting the whole of a community. NODE) |
Alexander Demidov |
221 |
20:22:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cycadaceous |
саговниковый |
Gruzovik |
222 |
20:22:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sago cycas |
саговник поникающий (Cycas revoluta) |
Gruzovik |
223 |
20:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sago palm |
саговник (Cycas) |
Gruzovik |
224 |
20:20:39 |
eng-rus |
|
that's an outrage! |
Безобразие! (BrE\AmE; возглас, когда отвратительные, вызывающие возмущение или негодование поступки, действия совершаются или совершены) |
jodrey |
225 |
20:19:58 |
eng-rus |
|
enact |
юридически закрепить (to pass proposed legislation into law; to make something law:: China was forced to enact reforms after the Olympics. TED • Parliament was asked to enact legislation on this issue. • Special measures were enacted to assist farmers. • The law was enacted in October and went into effect on 1 January. Phrase Bank) |
Alexander Demidov |
226 |
20:16:52 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
sagitta Sagitta |
сагитта (a dual-purpose chicken that is a cross between a Rhode Island Red, New Hampshire Red, and Cornish Cross) |
Gruzovik |
227 |
20:12:01 |
eng-rus |
mol.biol. |
histological grade |
гистологическая степень злокачественности (1 – низкозлокачественная (высокодифференцированная) опухоль; 2 – умеренно злокачественная (умеренно дифференцированная) опухоль; 3 – высокозлокачественная (низкодифференцированная) опухоль) |
Conservator |
228 |
20:10:00 |
eng-rus |
|
University of Washington's Institute for Health Metrics and Evaluation |
Института показателей и оценки здоровья при Университете Вашингтона |
luiza2017 |
229 |
20:08:41 |
rus-ger |
fin. |
комиссионные доходы |
Provisionserträge |
Лорина |
230 |
20:08:11 |
rus-ger |
fin. |
комиссионный доход |
Provisionsertrag |
Лорина |
231 |
20:06:00 |
eng-rus |
ed. |
all persons to whom these presents may come greeting be it known that |
всем, кому может быть представлен настоящий документ, да будет известно, что |
Johnny Bravo |
232 |
19:58:10 |
eng-rus |
|
noble objective |
благородная цель |
Sergei Aprelikov |
233 |
19:53:59 |
rus-ita |
brit. |
сопровождение |
tracking |
Avenarius |
234 |
19:53:31 |
rus-ita |
brit. |
отслеживание |
tracking (траектории и т.п.) |
Avenarius |
235 |
19:52:22 |
eng-rus |
mol.biol. |
adherens-type junctions |
адгезионные контакты (-type сюда для красоты добавляют особо ретивые авторы, у которых английский не всегда родной. а так это те же самые adherens junctions) |
Conservator |
236 |
19:50:37 |
eng-rus |
progr. |
for production |
для среды промышленной эксплуатации (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
237 |
19:49:27 |
eng-rus |
progr. |
for production |
в среде промышленной эксплуатации (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
238 |
19:49:02 |
eng-rus |
progr. |
conditional compilation directive |
директива условной компиляции (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
239 |
19:48:09 |
eng-rus |
|
what grade are you in? |
в каком ты классе? (вопрос ребенку) |
arturmoz |
240 |
19:47:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
win over |
сагитировать |
Gruzovik |
241 |
19:47:12 |
eng-rus |
rhetor. |
there's not much else to say here |
на этот счёт больше нечего сказать (other than – , кроме того, что) |
Alex_Odeychuk |
242 |
19:46:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
try to win over |
сагитировать (pf of агитировать) |
Gruzovik |
243 |
19:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
try to gain over |
сагитировать (pf of агитировать) |
Gruzovik |
244 |
19:46:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
try to persuade |
сагитировать (pf of агитировать) |
Gruzovik |
245 |
19:39:31 |
eng-rus |
progr. |
be called from outside |
вызываться клиентским кодом (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
246 |
19:38:38 |
eng-rus |
progr. |
configured within |
настроенный в (таком-то файле) |
Alex_Odeychuk |
247 |
19:38:35 |
eng-rus |
fish.farm. |
abundance |
плотность популяции (a measure of how many fish are in a population or a fishing ground) |
Val_Ships |
248 |
19:38:15 |
eng-rus |
formal |
royal engagements |
официальные королевские обязанности |
Sergei Aprelikov |
249 |
19:37:53 |
eng-rus |
progr. |
instantiation mode |
режим инстанцирования (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
250 |
19:37:42 |
eng-rus |
fish.farm. |
abundance |
мера плотности популяции |
Val_Ships |
251 |
19:37:13 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
deploy into production |
деплоить на продакшн (развёртывать приложение в среде промышленной эксплуатации) |
Alex_Odeychuk |
252 |
19:36:22 |
eng-rus |
|
show for |
показать |
HarlemHomeboy |
253 |
19:36:20 |
eng-rus |
|
word contract |
составить контракт |
Ю Ко |
254 |
19:33:00 |
eng-rus |
progr. |
setter injection |
внедрение через метод класса (метод-установщик github.io) |
owant |
255 |
19:32:46 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
quiver |
сагайдак (татар. налучник, чехол на лук, обычно кожаный, тисненый, нередко убранный серебром, золотом, каменьями, иногда шитый, бархатный; встарь называли так и весь прибор: лук с налучником и колчан со стрелами) |
Gruzovik |
256 |
19:32:37 |
eng-rus |
oncol. |
basal-like carcinoma |
базальноподобная карцинома (то же что и базалоидная карцинома. используют оба термина, но базалоидная предпочтительнее .) |
Conservator |
257 |
19:31:51 |
eng-rus |
progr. |
getter, setter |
метод-получатель, метод-установщик (из кн.: Гриффитс И. Программирование на C# 5.0) |
Alex_Odeychuk |
258 |
19:31:09 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
sorrel horse |
саврасая (= савраска) |
Gruzovik |
259 |
19:31:03 |
rus-fre |
mil. |
присвоить номер |
numéroter |
inn |
260 |
19:31:02 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
dun horse |
саврасая (= савраска) |
Gruzovik |
261 |
19:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
dun horse |
саврасый (= саврас, савраска) |
Gruzovik |
262 |
19:30:39 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
sorrel horse |
саврасый (= саврас, савраска) |
Gruzovik |
263 |
19:30:28 |
eng-rus |
|
in the thrall of |
под воздействием |
luminorena |
264 |
19:29:21 |
eng-rus |
progr. |
accessors |
методы доступа (get, set) |
Alex_Odeychuk |
265 |
19:28:59 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
dun |
саврасый (of horses) |
Gruzovik |
266 |
19:27:58 |
eng-rus |
slang |
lady time |
месячные |
SirReal |
267 |
19:27:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dun horse |
савраска (masc and fem; = саврас) |
Gruzovik |
268 |
19:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sorrel horse |
савраска (masc and fem; = саврас) |
Gruzovik |
269 |
19:27:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mischievous young person |
саврас без узды |
Gruzovik |
270 |
19:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
wild young fellow |
саврас |
Gruzovik |
271 |
19:26:40 |
eng-rus |
|
perceptiveness |
проницательность |
luminorena |
272 |
19:26:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dun horse |
саврас |
Gruzovik |
273 |
19:25:52 |
eng-rus |
chem. |
acyl transfer reagent |
реагент для переноса ацильной группы (ацильная группа – остаток карбоновой кислоты) |
mancy7 |
274 |
19:25:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
minstrel |
савояр |
Gruzovik |
275 |
19:25:28 |
eng-rus |
progr. |
method injection |
внедрение зависимости через метод класса |
Alex_Odeychuk |
276 |
19:25:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
savoy cabbage |
савой (Brassica oleracea sabauda) |
Gruzovik |
277 |
19:24:11 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
ruddy duck |
ямайская савка (Oxyura jamaicensis) |
Gruzovik |
278 |
19:21:53 |
eng-rus |
|
catchment |
зона обслуживания (of school, hospital etc.) микрорайон, обслуживаемый школой, больницей и т. п. ORD) |
Alexander Demidov |
279 |
19:21:32 |
rus-ger |
|
пронизанный |
durchzogen |
Angel1812us |
280 |
19:21:25 |
eng-rus |
oncol. |
basal-like carcinoma |
базалоидная карцинома |
Conservator |
281 |
19:21:15 |
eng-rus |
progr. |
be requested of the DI container |
быть полученным по запросу от контейнера внедрения зависимостей (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
282 |
19:19:34 |
eng-rus |
progr. |
be using throughout all the classes |
использовать во всех классах |
Alex_Odeychuk |
283 |
19:19:23 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
white-headed duck |
белоголовая савка (Oxyura leucocephala) |
Gruzovik |
284 |
19:19:18 |
eng-rus |
progr. |
throughout all the classes |
во всех классах |
Alex_Odeychuk |
285 |
19:19:08 |
eng-rus |
media. |
step down from duties |
складывать обязанности |
Sergei Aprelikov |
286 |
19:18:57 |
eng-rus |
progr. |
find the reference for |
найти ссылку на |
Alex_Odeychuk |
287 |
19:18:52 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
stiff-tailed duck |
савка (Oxyura) |
Gruzovik |
288 |
19:14:41 |
eng-rus |
theatre. |
back of house |
закулисье |
slitely_mad |
289 |
19:14:10 |
eng-rus |
d.b.. |
seeding task |
задача пополнения базы данных (речь идёт о пополнении данными базы данных; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
290 |
19:13:59 |
eng-rus |
theatre. |
house |
театральный зал |
slitely_mad |
291 |
19:13:43 |
eng-rus |
d.b.. |
seeding |
пополнение базы данных (речь идёт о пополнении данными базы данных; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
292 |
19:13:32 |
eng-rus |
theatre. |
front of house |
фойе |
slitely_mad |
293 |
19:12:36 |
eng-rus |
progr. |
using DI |
с использованием механизма внедрения зависимостей (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
294 |
19:11:21 |
eng-rus |
theatre. |
blocking |
фиксация мизансцены |
slitely_mad |
295 |
19:09:38 |
eng-rus |
progr. |
define within the source code |
определить в исходном коде (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
296 |
19:08:35 |
eng-rus |
cook. |
open fish pie |
рыбный расстегай |
grafleonov |
297 |
19:08:14 |
eng-rus |
cook. |
open pie |
расстегай |
grafleonov |
298 |
19:07:13 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
savannas |
саванна |
Gruzovik |
299 |
19:05:14 |
rus-ger |
footb. |
фол в нападении |
Stürmerfoul |
solo45 |
300 |
19:04:26 |
rus-ger |
footb. |
фол в нападении |
Offensivfoul |
solo45 |
301 |
19:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
blanket of snow |
снежный саван |
Gruzovik |
302 |
19:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
aloetic |
сабуровый |
Gruzovik |
303 |
19:01:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
sabotaging |
саботирование |
Gruzovik |
304 |
19:01:40 |
eng-rus |
|
zoning |
территориальное зонирование (1) the practice of allowing areas of land to be used only for a particular purpose * zoning regulations/laws 2) the act of dividing an area of land into smaller areas (in US town planning) the process of dividing parts of a town or city into zones, areas reserved for houses, businesses or industries. OALD. Zoning is the process of dividing land in a municipality into zones (e.g. residential, industrial) in which certain land uses are permitted or prohibited. The type of zone determines whether planning permission for a given development is granted. Zoning may specify a variety of outright and conditional uses of land. It may also indicate the size and dimensions of land area as well as the form and scale of buildings. These guidelines are set in order to guide urban growth and development. WK) |
Alexander Demidov |
305 |
19:00:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
practice sabotage |
саботажничать |
Gruzovik |
306 |
18:59:38 |
eng-rus |
progr. |
grey-box |
взаимодействие подсистем |
Alex_Odeychuk |
307 |
18:59:29 |
eng-rus |
med. |
throwing limb movement |
бросковые движения конечностей |
ArtCl |
308 |
18:59:18 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
saboteuse |
саботажница |
Gruzovik |
309 |
18:58:19 |
rus-ger |
|
лечебное голодание |
Heilfasten |
solo45 |
310 |
18:57:45 |
eng-rus |
|
conditionally permitted use |
условно разрешённый вид разрешённого использования (P P P. P. Counseling services. C. C. Department store. P P P. P. Drive-up service, accessory to a permitted or conditionally permitted use of this District. C C. C. Prior to the hearing before the planning and zoning commission to consider a request for such conditionally permitted use, the applicant shall file with the zoning ... Conditionally Permitted Use within the C-2/General Business District, pursuant to the conditions of the approved Conditional Use Permit; and. WHEREAS, in ... a drive-thru is a Conditionally Permitted Use within the C-2/General Business. District, pursuant to the conditions of the approved Conditional ...) |
Alexander Demidov |
311 |
18:57:05 |
eng-rus |
cook. |
broth jelly |
ланспиг |
grafleonov |
312 |
18:57:04 |
eng-rus |
|
much more so than |
в гораздо большей степени, чем (русс. перевод предложен пользователем Рина Грант, корректная орфография англ. оригинала – пользователем johnstephenson) |
Alex_Odeychuk |
313 |
18:54:56 |
eng-rus |
theatre. |
blocking |
мизансценирование |
slitely_mad |
314 |
18:51:19 |
rus-fre |
airccon. |
канальный агрегат |
gainable |
I. Havkin |
315 |
18:51:03 |
rus-fre |
airccon. |
канальный |
gainable (прилаг.) |
I. Havkin |
316 |
18:50:52 |
eng-rus |
|
great cry and little wool |
много крику, мало проку |
slitely_mad |
317 |
18:50:40 |
eng-rus |
tech. |
HDS pump |
погружной насос большой мощности (Heavy Duty Submersible Pump) |
deev4onka |
318 |
18:50:02 |
eng-rus |
cook. |
blue cheese sauce |
салатная заправка с голубым сыром |
grafleonov |
319 |
18:49:37 |
eng-rus |
cook. |
blue cheese sauce |
соус блю чиз |
grafleonov |
320 |
18:49:29 |
eng-rus |
|
great cry and little wool |
визгу много, а шерсти нет |
slitely_mad |
321 |
18:48:43 |
eng-rus |
|
great cry and little wool |
много шуму, мало толку |
slitely_mad |
322 |
18:48:22 |
eng-rus |
Gruzovik fenc. |
fencer |
саблистка |
Gruzovik |
323 |
18:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
saber-horned |
саблерогий |
Gruzovik |
324 |
18:47:16 |
eng-rus |
|
great cry and little wool |
много шуму, мало проку |
slitely_mad |
325 |
18:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
swordlike |
саблеобразный (= саблевидный) |
Gruzovik |
326 |
18:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
aciniform |
саблеобразный (= саблевидный) |
Gruzovik |
327 |
18:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
saberlike |
саблеобразный (= саблевидный) |
Gruzovik |
328 |
18:45:29 |
rus-est |
|
тебя |
sinuta |
nikolay_fedorov |
329 |
18:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
scimitar-leaved |
саблелистный |
Gruzovik |
330 |
18:45:21 |
rus-est |
|
без тебя |
ilma sinuta |
nikolay_fedorov |
331 |
18:45:04 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
machairodonts |
саблезубые (Machairodontidae [saber-toothed cats] wikipedia.org) |
Gruzovik |
332 |
18:44:27 |
rus-est |
|
без меня |
ilma minuta |
nikolay_fedorov |
333 |
18:43:57 |
eng-rus |
cook. |
rillettes |
рийет |
grafleonov |
334 |
18:43:44 |
rus-est |
|
меня |
minuta |
nikolay_fedorov |
335 |
18:43:00 |
eng-rus |
|
big fuss over a trifle |
много шума из ничего |
slitely_mad |
336 |
18:42:16 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
machairodont |
саблезубый (of or relating to the genus Machairodus or related saber-toothed cats [subfamily Machairodontinae] wikipedia.org) |
Gruzovik |
337 |
18:41:47 |
eng-rus |
obs. |
without further ado |
без дальнейших проволочек |
slitely_mad |
338 |
18:41:14 |
eng-rus |
med. |
lymphocyte |
л.ф. (лимфоцит) |
tau12 |
339 |
18:40:04 |
rus-est |
|
она |
ta |
nikolay_fedorov |
340 |
18:39:18 |
rus-est |
|
без него |
temata |
nikolay_fedorov |
341 |
18:38:41 |
rus-est |
|
без нас |
meieta |
nikolay_fedorov |
342 |
18:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
saberlike |
саблевидный |
Gruzovik |
343 |
18:37:04 |
rus-ger |
|
ватная палочка |
Ohrstäbchen |
Oxana Vakula |
344 |
18:36:29 |
rus-fre |
mil. |
домашняя директория |
dossier d'accueil |
inn |
345 |
18:35:54 |
rus-est |
|
с |
koos |
nikolay_fedorov |
346 |
18:35:17 |
rus-fre |
airccon. |
канальный кондиционер |
climatiseur gainable |
I. Havkin |
347 |
18:32:46 |
rus-fre |
med. |
овуляторная фаза |
phase ovulatoire |
Tati55 |
348 |
18:32:41 |
eng-rus |
progr. |
automatic test generation for legacy software |
автоматизированная генерация тестов для унаследованного программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
349 |
18:31:31 |
rus-ger |
ed. |
общеевропейская система |
gesamteuropäisches System |
dolmetscherr |
350 |
18:30:54 |
rus-ger |
ed. |
современные формы контроля |
moderne Kontrollformen |
dolmetscherr |
351 |
18:30:47 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented framework |
объектно-ориентированный каркас |
Alex_Odeychuk |
352 |
18:30:36 |
rus-ger |
ed. |
формы контроля |
Kontrollformen |
dolmetscherr |
353 |
18:30:17 |
rus-ger |
ed. |
анализ преподавания |
Analyse der Lehre |
dolmetscherr |
354 |
18:30:13 |
eng-rus |
progr. |
target language |
целевой язык кодогенерации |
Alex_Odeychuk |
355 |
18:30:07 |
eng-rus |
|
keep your business running |
поддерживать бизнес в рабочем состоянии (These are all the day-to-day activities that keep your business running) |
Ю Ко |
356 |
18:29:38 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
swordmaker |
сабельщик |
Gruzovik |
357 |
18:29:24 |
rus |
IT |
синтетическая архитектурная модель |
САМ |
Alex_Odeychuk |
358 |
18:29:23 |
eng-rus |
cook. |
sable |
сабле (вид французского печенья) |
grafleonov |
359 |
18:29:17 |
rus-ger |
ed. |
иноязычное образование |
Fremdsprachenausbildung |
dolmetscherr |
360 |
18:29:16 |
rus-spa |
chem. |
аликвота |
alícuota |
Marichay |
361 |
18:29:11 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
saber-toothed tiger |
сабельный тигр |
Gruzovik |
362 |
18:28:56 |
eng-rus |
IT |
MSC slice |
событийный автомат, генерирующий все трассы событий для отдельно взятого объекта |
Alex_Odeychuk |
363 |
18:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bog strawberry |
сабельник болотный (Comarum palustre) |
Gruzovik |
364 |
18:27:42 |
rus-ger |
ed. |
основы теории |
theoretische Grundlagen |
dolmetscherr |
365 |
18:27:22 |
eng-rus |
IT |
high-level MSC |
высокоуровневая диаграмма взаимодействия |
Alex_Odeychuk |
366 |
18:27:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
comarum |
сабельник (Comarum) |
Gruzovik |
367 |
18:27:03 |
rus-ger |
ed. |
отечественный и зарубежный |
im In- und Ausland |
dolmetscherr |
368 |
18:26:40 |
eng-rus |
IT |
bMSC |
базовая диаграмма взаимодействия |
Alex_Odeychuk |
369 |
18:26:07 |
rus-ger |
ed. |
лингвокультурология |
Linguokulturwissenschaft |
dolmetscherr |
370 |
18:25:48 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Sabaean woman |
сабейка (wikipedia.org) |
Gruzovik |
371 |
18:25:43 |
eng-rus |
|
Excellent! |
Превосходно! (BrE\AmE; used as an interjection) = That's excellent! (BrE\AmE; used as an adjective; одна из крылатых фраз персонажа м/ф "Симпсоны" мистера Бернса imgur.com) |
jodrey |
372 |
18:25:36 |
rus-ger |
ed. |
в свете |
in Anbetracht |
dolmetscherr |
373 |
18:25:06 |
rus-est |
|
со мной |
minuga |
nikolay_fedorov |
374 |
18:24:53 |
rus-ger |
ed. |
профессиональный язык |
Geschäftssprache |
dolmetscherr |
375 |
18:24:24 |
eng-rus |
scient. |
TSERG |
группа исследования методов разработки телекоммуникационного программного обеспечения (факультета информационных технологий Оттавского университета, Канада) |
Alex_Odeychuk |
376 |
18:24:23 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Sabaean |
сабейский (wikipedia.org) |
Gruzovik |
377 |
18:23:34 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Sabaist |
сабеист (someone who worships and studies the stars and the sky) |
Gruzovik |
378 |
18:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
star worship |
сабеизм |
Gruzovik |
379 |
18:21:41 |
eng-rus |
IT |
ASN |
язык описания данных |
Alex_Odeychuk |
380 |
18:21:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
ruckus |
сабантуй |
Gruzovik |
381 |
18:21:22 |
eng-rus |
IT |
TTCN |
язык описания тестов |
Alex_Odeychuk |
382 |
18:21:16 |
rus-ger |
ed. |
кредитные баллы |
Credits |
dolmetscherr |
383 |
18:21:10 |
eng-rus |
IT |
MSC |
язык диаграмм взаимодействия |
Alex_Odeychuk |
384 |
18:20:59 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
drinking bout |
сабантуй |
Gruzovik |
385 |
18:20:37 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
wooden plow |
сабан |
Gruzovik |
386 |
18:20:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cabbage palmetto |
сабаль пальметто (Sabal palmetto) |
Gruzovik |
387 |
18:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
quiver |
саадак (= сагайдак, сагадак, или сайдак; татар. налучник, чехол на лук, обычно кожаный, тисненый, нередко убранный серебром, золотом, каменьями, иногда шитый, бархатный; встарь называли так и весь прибор: лук с налучником и колчан со стрелами) |
Gruzovik |
388 |
18:17:51 |
rus-ita |
|
визуально увеличивать |
ingrandire visivamente |
Cole |
389 |
18:16:54 |
eng-rus |
|
good point! |
тема! (BrE\AmE; used as an interjection) = That's a good point! (BrE\AmE; used as an adjective) |
jodrey |
390 |
18:15:28 |
rus-ita |
|
кухня-студия |
cucina aperta |
Cole |
391 |
18:13:55 |
rus-ger |
ed. |
прикладные курсы |
angewandte Lehrgänge |
dolmetscherr |
392 |
18:13:50 |
rus-est |
|
с тобой |
sinuga |
nikolay_fedorov |
393 |
18:13:19 |
eng-rus |
IT |
software design specification |
проектная системная спецификация (спецификация проектирования программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
394 |
18:11:01 |
eng-rus |
progr. |
vision |
концепция программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
395 |
18:10:56 |
eng-rus |
med. |
extracorporeal photopheresis |
ЭКФ (экстракорпоральный фотоферез) |
tau12 |
396 |
18:10:44 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
cevadilline |
сабадиллин |
Gruzovik |
397 |
18:10:30 |
eng-rus |
progr. |
SRS |
спецификация программного обеспечения (сокр. от "software requirements specification") |
Alex_Odeychuk |
398 |
18:10:22 |
rus-ger |
ed. |
учебная программа |
Lehrprogramm |
dolmetscherr |
399 |
18:09:52 |
rus-ger |
ed. |
общеобразовательная учебная программа |
allgemeinbildendes Lehrprogramm |
dolmetscherr |
400 |
18:09:06 |
eng-rus |
proj.manag. |
scope |
границы проекта |
Alex_Odeychuk |
401 |
18:08:37 |
eng-rus |
proj.manag. |
scope |
рамки проекта |
Alex_Odeychuk |
402 |
18:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
drug sabadilla |
сабадилла аптечная (Sabadilla officinalis) |
Gruzovik |
403 |
18:05:45 |
rus-ger |
ed. |
отчислить |
abmelden (Berufsschule, Fachschule, College, Gymnasium, aber keine Hochschulen) |
dolmetscherr |
404 |
18:05:39 |
eng-rus |
softw. |
user stories |
пользовательские требования |
Alex_Odeychuk |
405 |
18:03:47 |
rus-ger |
law |
коммунальное государственное предприятие |
Kommunales staatliches Unternehmen |
dolmetscherr |
406 |
18:03:00 |
eng-rus |
d.b.. |
data seed |
пополнение базы данных (речь идёт о пополнении данными базы данных; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
407 |
18:02:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
skin used for liquids |
саба ([тюрк. saba] мешок из цельной шкуры животного для хранения и перевозки кумыса, вина, воды у восточных народов) |
Gruzovik |
408 |
18:02:03 |
eng-rus |
d.b.. |
data seed strategy |
стратегия пополнения базы данных (речь идёт о пополнении данными базы данных; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
409 |
18:01:40 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Lapp woman |
саамка |
Gruzovik |
410 |
18:01:10 |
rus-ger |
law |
выезд в Германию |
Abreise nach Deutschland |
dolmetscherr |
411 |
18:00:15 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Lapp |
саами (masc and fem; indecl; = саам) |
Gruzovik |
412 |
18:00:08 |
rus-ger |
ed. |
по учебному плану |
gemäß dem Studienplan |
dolmetscherr |
413 |
17:59:33 |
eng-rus |
|
in most scenarios |
в большинстве случаев |
Alex_Odeychuk |
414 |
17:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Laplander |
саам |
Gruzovik |
415 |
17:58:59 |
eng-rus |
IT |
during application running |
в горячем коде |
Alex_Odeychuk |
416 |
17:58:49 |
eng-rus |
progr. |
during application running |
во время выполнения приложения |
Alex_Odeychuk |
417 |
17:58:06 |
eng-rus |
progr. |
API |
средства взаимодействия |
Alex_Odeychuk |
418 |
17:57:54 |
eng-rus |
progr. |
high-level API |
высокоуровневые средства взаимодействия (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
419 |
17:54:47 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
bow and quiver |
саадак (= сагайдак, сагадак, или сайдак; татар. налучник, чехол на лук, обычно кожаный, тисненый, нередко убранный серебром, золотом, каменьями, иногда шитый, бархатный; встарь называли так и весь прибор: лук с налучником и колчан со стрелами) |
Gruzovik |
420 |
17:54:46 |
eng-rus |
progr. |
migrations configuration |
конфигурация версионной миграции базы данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
421 |
17:54:39 |
eng-rus |
progr. |
migrations configuration |
конфигурация миграции между версиями базы данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
422 |
17:53:59 |
eng-rus |
|
unfortunately though |
к сожалению |
Alex_Odeychuk |
423 |
17:53:15 |
eng |
abbr. SAP. |
MDM |
master data management |
jamaliya |
424 |
17:52:33 |
rus-ita |
construct. |
обложенный камнем |
rivestito con pietra |
Cole |
425 |
17:52:32 |
eng-rus |
progr. |
database migrations |
миграция между версиями базы данных (обновление структуры базы данных в целях соблюдения паритета версий приложения и базы данных; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
426 |
17:51:44 |
eng-rus |
|
up to and including |
по ... включительно |
Alex_Odeychuk |
427 |
17:51:08 |
rus-ger |
ed. |
оператор ПЭВМ |
Computer-Anwender |
dolmetscherr |
428 |
17:51:02 |
eng-rus |
inet. |
seeding |
раздача файлов |
Alex_Odeychuk |
429 |
17:50:02 |
eng-rus |
inet. |
website at the following URL |
сайт по следующему адресу |
Alex_Odeychuk |
430 |
17:49:59 |
rus-ger |
ed. |
по профилю |
in der Fachrichtung |
dolmetscherr |
431 |
17:49:37 |
eng-rus |
inf. |
hosted by the website |
выложенный на сайте |
Alex_Odeychuk |
432 |
17:49:14 |
eng-rus |
inet. |
hosted by the website |
размещённый на сайте |
Alex_Odeychuk |
433 |
17:48:21 |
eng-rus |
idiom. |
world on its own |
отдельная планета (мир со своими самобытными традициями, укладом и законами) |
Alex_Odeychuk |
434 |
17:48:06 |
eng-rus |
cultur. |
world on its own |
мир со своими традициями, укладом и законами |
Alex_Odeychuk |
435 |
17:47:36 |
rus-ger |
ed. |
полный курс |
vollständiger Lehrgang |
dolmetscherr |
436 |
17:47:10 |
eng-rus |
rhetor. |
dig more into this topic |
забуриваться в эту тему |
Alex_Odeychuk |
437 |
17:47:03 |
eng-rus |
lit. |
dig more into this topic |
углубляться в эту тему |
Alex_Odeychuk |
438 |
17:46:02 |
eng-rus |
d.b.. |
migration |
миграция между версиями базы данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
439 |
17:44:22 |
eng-rus |
WTO |
tuna-dolphin case |
споре о побочном вылове дельфинов при ловле тунца |
Ivan Pisarev |
440 |
17:44:02 |
eng-rus |
quot.aph. |
we can achieve more together than on our own |
вместе мы сможем достичь большего, чем каждый из нас по отдельности |
Alex_Odeychuk |
441 |
17:42:44 |
eng-rus |
PR |
fake news tyranny |
тирания фальшивых новостей |
Alex_Odeychuk |
442 |
17:42:29 |
eng |
abbr. pipes. |
HPGSL |
High Pressure Gas Safety Law |
sai_Alex |
443 |
17:41:42 |
eng-rus |
dipl. |
shared priorities |
важные вопросы, представляющие общий интерес |
Alex_Odeychuk |
444 |
17:41:06 |
eng-rus |
dipl. |
work on a wide range of shared priorities |
работать по широкому кругу важных вопросов, представляющих общий интерес |
Alex_Odeychuk |
445 |
17:40:15 |
eng-rus |
rhetor. |
look very much forward to working with |
с большим нетерпением ждать возможности совместной работы с |
Alex_Odeychuk |
446 |
17:38:34 |
rus-ger |
vet.med. |
полевая инфекция |
Feldinfektion |
Oxana Vakula |
447 |
17:36:36 |
eng-rus |
pharm. |
jasplakinolide |
джасплакинолид |
VladStrannik |
448 |
17:35:57 |
eng-rus |
pharm. |
isohomohalicondrin |
изогомогаликондрин |
VladStrannik |
449 |
17:35:08 |
eng-rus |
pharm. |
iododoxorubicin |
йододоксорубицин |
VladStrannik |
450 |
17:34:19 |
eng-rus |
d.b.. |
alter the database schema |
изменить структуру базы данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
451 |
17:33:39 |
eng-rus |
progr. |
code-first migrations feature |
функция версионной миграции базы данных из кода (функция автоматического обновления структуры базы данных из кода в целях соблюдения паритета версий приложения и базы данных; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
452 |
17:32:34 |
eng-rus |
d.b.. |
migration |
версионная миграция базы данных (обновление структуры базы данных в целях соблюдения паритета версий приложения и базы данных; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
453 |
17:32:02 |
eng-rus |
pharm. |
fosquidone |
фосквидон |
VladStrannik |
454 |
17:31:29 |
eng-rus |
progr. |
code-first migration |
версионная миграция базы данных из кода (автоматическое обновление структуры базы данных из кода в целях соблюдения паритета версий приложения и базы данных; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
455 |
17:30:41 |
eng-rus |
pharm. |
fluorodaunorunicin hydrochloride |
фтордаунорубицина гидрохлорид |
VladStrannik |
456 |
17:29:09 |
eng-rus |
progr. |
code-first migration |
версионная миграция структуры базы данных из кода (в целях соблюдения паритета версий приложения и базы данных; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
457 |
17:28:02 |
eng-rus |
d.b.. |
migration |
обновление структуры базы данных (от одной версии до другой (обычно более новой)) |
Alex_Odeychuk |
458 |
17:27:18 |
eng-rus |
pharm. |
elsamitrucin |
элсамитруцин |
VladStrannik |
459 |
17:26:33 |
rus-ger |
vet.med. |
ветеринарное свидетельство |
tierärztliches Gesundheitszeugnis |
Oxana Vakula |
460 |
17:23:31 |
eng-rus |
dat.proc. |
be handling real data |
обрабатывать реальные данные (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
461 |
17:23:23 |
eng-rus |
pharm. |
dehydrodidemnin |
дегидродидемнин |
VladStrannik |
462 |
17:22:04 |
eng-rus |
|
urban land |
земли населённых пунктов (относятся к землям населенных пунктов: Within Corridors C and C1, the majority of the land is zoned agricultural, with a few areas zoned as urban land (Yellow Medicine County Zoning Map).) |
Alexander Demidov |
463 |
17:21:44 |
eng-rus |
idiom. |
be facing a whole different story |
столкнуться с совсем другой ситуацией |
Alex_Odeychuk |
464 |
17:21:32 |
eng-rus |
pharm. |
cyclopentanthraquinone |
циклопентантрахинон |
VladStrannik |
465 |
17:21:21 |
eng-rus |
idiom. |
whole different story |
совсем другая ситуация |
Alex_Odeychuk |
466 |
17:21:08 |
eng-rus |
progr. |
production |
среда промышленной эксплуатации (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
467 |
17:20:19 |
eng-rus |
pharm. |
chloroquinoxaline |
хлорхиноксалин |
VladStrannik |
468 |
17:20:10 |
eng-rus |
pharm. |
chloroquinoxaline sulfonamide |
хлорхиноксалина сульфонамид |
VladStrannik |
469 |
17:18:45 |
eng-rus |
pharm. |
carubicin hydrochloride |
карубицина гидрохлорид |
VladStrannik |
470 |
17:18:26 |
eng-rus |
pharm. |
carboxyamidotriazole |
карбоксиамидотриазол |
VladStrannik |
471 |
17:18:04 |
eng-rus |
pharm. |
carboxamide-amino-triazole |
карбоксамидаминотриазол |
VladStrannik |
472 |
17:17:50 |
eng-rus |
theatre. |
resident company |
постоянная труппа |
slitely_mad |
473 |
17:16:58 |
eng-rus |
pharm. |
buthionine sulfoximine |
бутионина сульфоксимин |
VladStrannik |
474 |
17:16:39 |
eng-rus |
progr. |
deploy the application into production |
развёртывать приложение в среде промышленной эксплуатации (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
475 |
17:16:16 |
eng-rus |
progr. |
deploy into production |
развёртывать в среде промышленной эксплуатации (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
476 |
17:15:47 |
eng-rus |
pharm. |
brequinar sodium |
бреквинар натрия |
VladStrannik |
477 |
17:15:10 |
eng-rus |
progr. |
whenever the project changes |
в случае изменения проекта |
Alex_Odeychuk |
478 |
17:14:13 |
eng-rus |
pharm. |
bisaziridinylspermine |
бисазиридинилспермин |
VladStrannik |
479 |
17:13:52 |
eng-rus |
taboo |
fucking awesome |
охуенно (That was fucking awesome! – Это было охуительно! \ You look fucking awesome! – Ты выглядшь охуенно!) |
jodrey |
480 |
17:13:04 |
eng-rus |
d.b.. |
create the database from scratch |
создать базу данных с нуля (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
481 |
17:12:47 |
eng-rus |
d.b.. |
recreate the database |
повторно создать базу данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
482 |
17:11:59 |
eng-rus |
quot.aph. |
that scenario |
эта ситуация |
Alex_Odeychuk |
483 |
17:11:48 |
eng-rus |
biochem. |
anti-dorsalizing morphogenetic protein |
анти-дорсализующий морфогенетический белок |
VladStrannik |
484 |
17:11:29 |
eng-rus |
inf. |
fucking awesome |
охерительный |
jodrey |
485 |
17:11:25 |
eng-rus |
progr. |
within a development environment |
в среде разработки (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
486 |
17:10:55 |
eng-rus |
d.b.. |
code-first generated |
автоматически созданный из кода (говоря о базе данных) |
Alex_Odeychuk |
487 |
17:10:01 |
eng-rus |
tech. |
put out of sync |
десинхронизировать (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
488 |
17:09:45 |
eng-rus |
taboo |
fucking awesome |
охуительно (That was fucking awesome! – Это было охуительно! \ You look fucking awesome! – Ты выглядшь охуенно!) |
jodrey |
489 |
17:08:58 |
eng-rus |
tech. |
put out of sync |
рассинхронизировать (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
490 |
17:08:18 |
eng-rus |
|
land registry |
департамент земельных отношений (an official organization that records information on who owns particular land and property, and whether money is owed on it. In England and Wales the Land Registry is a government department: "The Land Registry has revealed a rise in sales of expensive homes. CBED) |
Alexander Demidov |
491 |
17:07:44 |
eng-rus |
|
land office |
департамент земельных отношений (a government office in the US that keeps records about the sale of land and who buys and sells it SYN land registry British English. LDOCE) |
Alexander Demidov |
492 |
17:07:07 |
eng-rus |
|
ever-changing |
переменчивый |
Alex_Odeychuk |
493 |
17:06:52 |
rus-spa |
chem. |
дозатор пипеточный |
propipeta |
Marichay |
494 |
17:06:47 |
eng-rus |
taboo |
Fucking awesome! |
охуительно! (BrE\AmE; used as an interjection) = That's fucking awesome! (BrE\AmE; used as an adjective) |
jodrey |
495 |
17:06:38 |
eng-rus |
biochem. |
signaling pathway inhibitor |
ингибитор сигнального пути |
VladStrannik |
496 |
17:06:36 |
eng-rus |
d.b.. |
relation pattern |
тип связей (1) один к одному, 2) один ко многим, 3) многие ко многим) |
Alex_Odeychuk |
497 |
17:06:10 |
eng-rus |
biochem. |
specific kinase inhibitor |
специфический ингибитор киназы |
VladStrannik |
498 |
17:06:05 |
rus-ger |
vet.med. |
дата вывода |
Schlupfdatum (птенцов) |
Oxana Vakula |
499 |
17:05:38 |
eng-rus |
biochem. |
vascular endothelial growth factor receptor kinase inhibitor |
ингибитор рецепторной киназы фактора роста эндотелия сосудов |
VladStrannik |
500 |
17:05:19 |
eng-rus |
|
specialist supplement |
тематическое приложение (напр., к газете) |
Drozdova |
501 |
17:04:57 |
eng-rus |
biochem. |
urokinase receptor antagonist |
антагонист рецептора урокиназы |
VladStrannik |
502 |
17:04:52 |
eng-rus |
vulg. |
freaking awesome |
охренительный (That game is freaking awesome! – Охренительная игра!) |
jodrey |
503 |
17:04:49 |
rus-spa |
mexic. |
резать правду-матку в глаза, сказать горькую правду, дать отповедь |
poner las peras a veinte |
anjou |
504 |
17:04:44 |
eng-rus |
progr. |
requirements from the product owner |
требования заказчика к программному обеспечению (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
505 |
17:04:07 |
eng-rus |
biochem. |
telomerase inhibitor |
ингибитор теломеразы |
VladStrannik |
506 |
17:04:04 |
rus-spa |
mexic. |
резать правду-матку в глаза, сказать горькую правду, дать отповедь |
poner las peras a cuarto |
anjou |
507 |
17:03:46 |
eng-rus |
biochem. |
survivin inhibitor |
ингибитор сурвивина |
VladStrannik |
508 |
17:03:25 |
eng-rus |
biochem. |
deacetylase inhibitor |
ингибитор дезацетилазы |
VladStrannik |
509 |
17:02:46 |
eng-rus |
biochem. |
signal transduction inhibitor |
ингибитор сигнальной трансдукции |
VladStrannik |
510 |
17:02:36 |
eng-rus |
vulg. |
freaking awesome |
охренительно (That was freaking awesome! – Это было охренительно!) |
jodrey |
511 |
17:02:14 |
eng-rus |
progr. |
senior customer and service provider representatives |
полномочные представители заказчика и поставщика услуг |
ssn |
512 |
17:02:04 |
eng-rus |
progr. |
customer and service provider representatives |
представители заказчика и поставщика услуг |
ssn |
513 |
17:02:03 |
eng-rus |
biochem. |
farnesyl protein transferase inhibitor |
ингибитор фарнезил-протеинтрансферазы |
VladStrannik |
514 |
17:01:43 |
eng-rus |
vulg. |
freaking awesome! |
охренительно! (used as an interjection: That's freaking awesome!) |
jodrey |
515 |
17:00:55 |
eng-rus |
biochem. |
purine nucleoside phosphorylase inhibitor |
ингибитор пурин-нуклеозидфосфорилазы |
VladStrannik |
516 |
17:00:51 |
eng-rus |
rhetor. |
for many good reasons |
по целому рядку веских оснований |
Alex_Odeychuk |
517 |
17:00:32 |
eng-rus |
biochem. |
protein tyrosine phosphatase inhibitor |
ингибитор протеинтирозинфосфатазы |
VladStrannik |
518 |
17:00:09 |
eng-rus |
biochem. |
protein kinase C inhibitor |
ингибитор протеинкиназы C |
VladStrannik |
519 |
16:59:59 |
eng-rus |
lit. |
we can be sure that |
можно быть уверенным, что |
Alex_Odeychuk |
520 |
16:59:55 |
eng-rus |
|
Awesome! |
отпад! (BrE\AmE; used as an interjection) = That's awesome! (BrE\AmE; used as an adjective) = Kick ass! (AmE) = That's kickass! (AmE) |
jodrey |
521 |
16:59:44 |
eng-rus |
biochem. |
immunomodulatory agent based on protein A |
иммуномодулирующее средство на основе белка A |
VladStrannik |
522 |
16:59:36 |
eng-rus |
progr. |
define a data model |
определять модель данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
523 |
16:59:14 |
eng-rus |
progr. |
be developing an application |
разрабатывать приложение |
Alex_Odeychuk |
524 |
16:58:40 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
be developing |
пилить (разрабатывать приложение) |
Alex_Odeychuk |
525 |
16:57:54 |
eng-rus |
idiom. |
explain what it actually is and the advantages we gain by using it |
объяснить, что такое и с чем его едят |
Alex_Odeychuk |
526 |
16:57:41 |
eng-rus |
biochem. |
matrix metallo-proteinase inhibitor |
ингибитор матричной металлопротеиназы |
VladStrannik |
527 |
16:57:11 |
eng-rus |
biochem. |
lysophosphatidate acyltransferase inhibitor |
ингибитор лизофосфатидной ацилтрансферазы |
VladStrannik |
528 |
16:56:53 |
eng-rus |
rhetor. |
spend a short while |
потратить немного времени (+ explaining what ... actually is – на объяснение того, что из себя на деле представляет ...) |
Alex_Odeychuk |
529 |
16:56:41 |
rus-ger |
vet.med. |
дыхание через открытый клюв |
Schnabelatmung |
Oxana Vakula |
530 |
16:56:32 |
eng-rus |
|
that's totally awesome! |
полный улёт! (BrE\AmE) |
jodrey |
531 |
16:56:02 |
eng-rus |
|
that's totally awesome! |
полный отпад! (BrE\AmE) |
jodrey |
532 |
16:55:58 |
eng-rus |
biochem. |
leukaemia inhibitory factor |
ингибирующий фактор лейкемии |
VladStrannik |
533 |
16:54:48 |
eng-rus |
biochem. |
histone deacetylase inhibitor |
ингибитор гистондеацетилазы |
VladStrannik |
534 |
16:54:19 |
eng-rus |
progr. |
code-generated |
созданный с помощью автоматической кодогенерации (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
535 |
16:54:09 |
eng-rus |
med. |
Physician's Orders for Life Sustaining Treatment |
распоряжения врача об искусственном поддержании жизни |
Aspect |
536 |
16:54:05 |
eng-rus |
progr. |
code-generated file |
файл, созданный с помощью автоматической кодогенерации (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
537 |
16:53:10 |
eng-rus |
inet. |
keyboard hotshot |
диванный эксперт |
Aspect |
538 |
16:53:08 |
rus-fre |
phys. |
податливость |
complaisance (отношение сдвига к прилагаемой нагрузке) |
crimson97 |
539 |
16:51:31 |
eng-rus |
euph. |
that's totally screwed up! that's totally messed up! |
Полный абзац! |
jodrey |
540 |
16:51:15 |
eng-rus |
euph. |
that's totally screwed up! that's totally messed up! |
полный писец! |
jodrey |
541 |
16:50:40 |
eng-rus |
euph. |
that's totally screwed up! that's totally messed up! |
полный пипец! |
jodrey |
542 |
16:46:54 |
eng-rus |
biochem. |
androgen biosynthesis inhibitor |
ингибитор биосинтеза андрогенов |
VladStrannik |
543 |
16:46:28 |
eng-rus |
biochem. |
androgen receptor inhibitor |
ингибитор андрогеновых рецепторов |
VladStrannik |
544 |
16:45:26 |
eng-rus |
quot.aph. |
even though it would definitely make sense |
хотя это однозначно имело бы смысл |
Alex_Odeychuk |
545 |
16:44:23 |
eng-rus |
biochem. |
liver protein receptor inhibitor |
ингибитор белкового рецептора печени |
VladStrannik |
546 |
16:44:01 |
rus-ger |
|
мне не хватает духа |
ich bringe nicht übers Herz |
Blumerin |
547 |
16:43:47 |
eng-rus |
telecom. |
server types |
типы серверов |
oleg.vigodsky |
548 |
16:42:44 |
eng-rus |
biochem. |
casein kinase inhibitor |
ингибитор казеинкиназы |
VladStrannik |
549 |
16:42:34 |
eng-rus |
biochem. |
aurora kinase inhibitor |
ингибитор аврора-киназы |
VladStrannik |
550 |
16:42:32 |
rus-spa |
|
чаёк |
tecito (уменьшительное от té) |
anjou |
551 |
16:42:15 |
eng-rus |
biochem. |
cysteine proteinase inhibitor |
ингибитор цистеиновой протеиназы |
VladStrannik |
552 |
16:40:17 |
eng-rus |
quot.aph. |
it is unknown if ... will change in the near future |
неизвестно, изменится ли ... в ближайшем будущем |
Alex_Odeychuk |
553 |
16:38:54 |
eng-rus |
IT |
get executed |
запускаться на выполнение |
Alex_Odeychuk |
554 |
16:38:32 |
rus-ger |
vet.med. |
клеточно-ассоциированный |
zellassoziiert |
Oxana Vakula |
555 |
16:38:27 |
eng-rus |
IT |
be executed |
запускаться на выполнение |
Alex_Odeychuk |
556 |
16:38:19 |
eng-rus |
pharm. |
mitozolomide |
митозоломид |
VladStrannik |
557 |
16:38:08 |
eng-rus |
progr. |
be executed within the project root folder |
запускаться на выполнение из корневой папки проекта (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
558 |
16:37:12 |
eng-rus |
progr. |
within the project root folder |
в корневом каталоге проекта |
Alex_Odeychuk |
559 |
16:36:10 |
eng-rus |
pharm. |
triplatin tetranitrate |
триплатина тетранитрат |
VladStrannik |
560 |
16:34:49 |
eng-rus |
pharm. |
chemotherapeutic agent based on platinum |
химиотерапевтическое средство на основе платины |
VladStrannik |
561 |
16:34:26 |
eng-rus |
quot.aph. |
just like it used to be done in the past |
точно так же, как это делалось ранее |
Alex_Odeychuk |
562 |
16:33:56 |
eng-rus |
pharm. |
alkyl sulfonate |
алкилсульфонат |
VladStrannik |
563 |
16:30:51 |
eng-rus |
pharm. |
alkylating chemotherapeutic agent |
алкилирующее химиотерапевтическое средство |
VladStrannik |
564 |
16:30:22 |
rus-ger |
med. |
застой секрета |
Sekretverhalt |
darwinn |
565 |
16:29:29 |
eng-rus |
immunol. |
brentuximab vedotin |
брентуксимаб ведотин |
VladStrannik |
566 |
16:28:42 |
eng-rus |
immunol. |
raxibacumab |
раксибакумаб (антитело) |
VladStrannik |
567 |
16:27:31 |
eng-rus |
univer. |
term exams |
сессия (the mid-term exams will begin on Monday – промежуточная сессия (в середине семестра) начнётся в понедельник) |
Рина Грант |
568 |
16:22:42 |
eng-rus |
immunol. |
elotuzumab |
элотузумаб (антитело) |
VladStrannik |
569 |
16:16:57 |
eng-rus |
inet. |
scaffolding |
автоматическая кодогенерация приложения интернета (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
570 |
16:10:16 |
eng-rus |
meas.inst. |
not the other way around |
но обратное не верно |
Speleo |
571 |
16:09:09 |
rus-spa |
mexic. |
прогуливать уроки |
irse de pinta |
anjou |
572 |
16:05:47 |
eng-rus |
d.b.. |
active result set |
активный набор результатов |
Alex_Odeychuk |
573 |
16:05:20 |
eng |
abbr. d.b.. |
MARS |
multiple active result set |
Alex_Odeychuk |
574 |
16:04:13 |
eng-rus |
progr. |
string builder |
построитель строк |
Alex_Odeychuk |
575 |
16:04:00 |
eng-rus |
progr. |
connection string builder |
построитель строк подключения |
Alex_Odeychuk |
576 |
15:53:30 |
rus-spa |
mexic. |
Так вот в чём дело! Так вот она, правда! |
¡ya salió el peine! |
anjou |
577 |
15:51:46 |
eng-rus |
rhetor. |
it may be wise |
возможно, имеет смысл (to + inf. – ... (сделать то-то)) |
Alex_Odeychuk |
578 |
15:50:57 |
eng-rus |
fig. |
be wise |
иметь смысл (it may be wise to + inf. – возможно, имеет смысл (сделать то-то)) |
Alex_Odeychuk |
579 |
15:45:33 |
eng-rus |
comp., net. |
gulp |
байтовая группа (группа байтов) |
Alex_Odeychuk |
580 |
15:41:25 |
eng-rus |
med. |
sustained release process |
способ замедленного высвобождения |
VladStrannik |
581 |
15:41:02 |
eng-rus |
med. |
long-acting implant |
имплантат длительного действия |
VladStrannik |
582 |
15:39:53 |
rus-ger |
adv. |
стиль шебби-шик |
Shabby Chic (потёртый шик/блеск) |
marinik |
583 |
15:39:48 |
eng-rus |
inf. |
be eleven o'clockish |
быть готовым скушать второй завтрак (в 11 часов утра; может использоваться, чтобы описать неможко раздраженного, ворчливого человека) |
alenushpl |
584 |
15:39:43 |
rus-ger |
law |
согласие суда по делам семьи |
familiengerichtliche Genehmigung |
dolmetscherr |
585 |
15:39:12 |
eng-rus |
oncol. |
primary macroglobulinemia |
первичная макроглобулинемия |
VladStrannik |
586 |
15:37:12 |
eng-rus |
oncol. |
extraocular extension melanoma |
экстраокулярная распространяющаяся меланома |
VladStrannik |
587 |
15:36:26 |
eng-rus |
oncol. |
recurrent ocular melanoma |
рецидивирующая меланома глаза |
VladStrannik |
588 |
15:35:59 |
eng-rus |
oncol. |
iris melanoma |
меланома радужной оболочки |
VladStrannik |
589 |
15:34:55 |
eng-rus |
rude |
make it rain |
кончить на живот/спину партнёра |
nexus |
590 |
15:34:50 |
eng-rus |
oncol. |
refractory plasma cell tumor |
рефракторная плазмоцитома |
VladStrannik |
591 |
15:31:35 |
eng-rus |
oncol. |
Waldenstrom macroglobulinemia |
макроглобулинемия Вальденстрема |
VladStrannik |
592 |
15:30:27 |
rus-ita |
|
как это нет? |
come no? |
gorbulenko |
593 |
15:30:26 |
eng-rus |
oncol. |
vagina cancer |
рак влагалища |
VladStrannik |
594 |
15:30:16 |
eng-rus |
oncol. |
sarcoma of uterus |
саркома матки |
VladStrannik |
595 |
15:30:00 |
rus-ger |
law |
формальная действительность |
formale Wirksamkeit |
dolmetscherr |
596 |
15:29:28 |
eng-rus |
oncol. |
urinary tract cancer |
рак мочевыводящих путей |
VladStrannik |
597 |
15:28:28 |
eng-rus |
oncol. |
throat cancer |
рак горла |
VladStrannik |
598 |
15:27:58 |
eng-rus |
oncol. |
squamous cervical cancer |
плоскоклеточный рак шейки матки |
VladStrannik |
599 |
15:27:46 |
eng-rus |
oncol. |
small bowel cancer |
рак тонкого кишечника |
VladStrannik |
600 |
15:27:00 |
eng-rus |
oncol. |
Merkel cell skin cancer |
рак кожи из клеток Меркеля |
VladStrannik |
601 |
15:25:39 |
eng-rus |
oncol. |
retinal glioblastoma |
глиобластома сетчатки глаза |
VladStrannik |
602 |
15:24:55 |
eng-rus |
oncol. |
chemotherapy insensitive prostate cancer |
рак предстательной железы, нечувствительный к химиотерапии |
VladStrannik |
603 |
15:24:26 |
eng-rus |
oncol. |
hormone insensitive prostate cancer |
рак предстательной железы, нечувствительный к гормону |
VladStrannik |
604 |
15:23:58 |
eng-rus |
oncol. |
androgen dependent non metastatic prostate cancer |
андрогензависимый неметастатический рак предстательной железы |
VladStrannik |
605 |
15:23:47 |
rus-ita |
|
от случая к случаю |
di rado |
gorbulenko |
606 |
15:21:38 |
eng-rus |
oncol. |
androgen independent prostate cancer |
андрогеннезависимый рак предстательной железы |
VladStrannik |
607 |
15:21:30 |
eng-rus |
archaeol. |
Mizdakhkan |
Миздахкан (Древний некрополь в Каракалпакстане) |
Krasnyansky |
608 |
15:19:57 |
rus-ger |
inf. |
прогибаться |
kuschen (прогнуться) |
solo45 |
609 |
15:19:36 |
eng-rus |
oncol. |
pharyngeal carcinoma |
фарингеальная карцинома |
VladStrannik |
610 |
15:19:11 |
eng-rus |
|
Ministry of Regional Development, Building and Housing and Communal Services |
Министерство регионального развития, строительства и жилищно-коммунального хозяйства (Украины) |
Volk2401 |
611 |
15:18:18 |
eng-rus |
oncol. |
parathyroid carcinoma |
карцинома паращитовидной железы |
VladStrannik |
612 |
15:17:23 |
eng-rus |
oncol. |
low potential malignant tumor of ovary |
злокачественная опухоль яичника с низким потенциалом |
VladStrannik |
613 |
15:17:03 |
rus-est |
topon. |
Кубинка |
Kubinka (город в России) |
nikolay_fedorov |
614 |
15:17:02 |
eng-rus |
oncol. |
ovarian germ cell tumor |
эмбрионально-клеточная опухоль яичников |
VladStrannik |
615 |
15:16:53 |
rus-est |
topon. |
Кстово |
Kstovo (город в России) |
nikolay_fedorov |
616 |
15:16:42 |
rus-est |
topon. |
Крымск |
Krґmsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
617 |
15:16:27 |
rus-est |
topon. |
Козьмодемьянск |
Kozmodemjansk (город в России) |
nikolay_fedorov |
618 |
15:16:15 |
rus-est |
topon. |
Костомукша |
Kostamus (город в России) |
nikolay_fedorov |
619 |
15:15:37 |
rus-est |
topon. |
Конаково |
Konakovo (город в России) |
nikolay_fedorov |
620 |
15:15:33 |
eng-rus |
lit. |
the time is upon me |
время близится |
Bullfinch |
621 |
15:15:23 |
rus-est |
topon. |
Кропоткин |
Kropotkin (город в России) |
nikolay_fedorov |
622 |
15:15:11 |
rus-est |
topon. |
Кандалакша |
Kandalakіa (город в России) |
nikolay_fedorov |
623 |
15:14:49 |
rus-est |
topon. |
Каменногорск |
Kamennogorsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
624 |
15:14:21 |
rus-spa |
heat.exch. |
спиральный теплообменник |
intercambiador de calor espiral |
Sergei Aprelikov |
625 |
15:14:20 |
rus-est |
topon. |
Кашира |
Kaіira (город в России) |
nikolay_fedorov |
626 |
15:14:07 |
rus-est |
topon. |
Кондопога |
Kontupohja (город в России) |
nikolay_fedorov |
627 |
15:13:58 |
eng-rus |
oncol. |
ovarian epithelial carcinoma |
эпителиальная карцинома яичников |
VladStrannik |
628 |
15:13:55 |
rus-est |
topon. |
Карабулак |
Karabulak (город в России) |
nikolay_fedorov |
629 |
15:13:41 |
rus-est |
topon. |
Кизляр |
Kizljar (город в России) |
nikolay_fedorov |
630 |
15:13:30 |
rus-est |
topon. |
Красное Село |
Krasnoje Selo (город в России) |
nikolay_fedorov |
631 |
15:13:18 |
rus-est |
topon. |
Клинцы |
Klintsґ (город в России) |
nikolay_fedorov |
632 |
15:13:06 |
rus-fre |
therm.eng. |
спиральный теплообменник |
échangeur de chaleur spiralé |
Sergei Aprelikov |
633 |
15:12:56 |
eng-rus |
oncol. |
multiple endocrine neoplasia syndrome |
синдром множественной эндокринной неоплазии |
VladStrannik |
634 |
15:12:55 |
rus-est |
topon. |
Кольчугино |
Koltіugino (город в России) |
nikolay_fedorov |
635 |
15:12:43 |
rus-est |
topon. |
Кинешма |
Kineіma (город в России) |
nikolay_fedorov |
636 |
15:12:31 |
rus-est |
topon. |
Камбарка |
Kambarka (город в России) |
nikolay_fedorov |
637 |
15:12:18 |
rus-est |
topon. |
Колпашево |
Kolpaіevo (город в России) |
nikolay_fedorov |
638 |
15:12:07 |
rus-est |
topon. |
Канаш |
Kanaі (город в России) |
nikolay_fedorov |
639 |
15:11:57 |
rus-est |
topon. |
Канск |
Kansk (город в России) |
nikolay_fedorov |
640 |
15:11:44 |
rus-est |
topon. |
Кимры |
Kimrґ (город в России) |
nikolay_fedorov |
641 |
15:11:31 |
rus-est |
topon. |
Курган |
Kurgan (город в России) |
nikolay_fedorov |
642 |
15:11:30 |
rus-ger |
therm.eng. |
спиральный теплообменник |
spiralförmiger Wärmeaustauscher |
Sergei Aprelikov |
643 |
15:11:15 |
eng-rus |
|
star-spangled |
блестящий (Glitteringly successful. ‘a star-spangled career') |
Bullfinch |
644 |
15:08:17 |
rus-ger |
therm.eng. |
спиральный теплообменник |
Spiralwärmeübertrager |
Sergei Aprelikov |
645 |
15:07:00 |
eng-rus |
meas.inst. |
behavior over time |
поведение во времени |
Speleo |
646 |
15:04:29 |
eng-rus |
meas.inst. |
particular frequency |
конкретная частота |
Speleo |
647 |
15:01:51 |
eng-rus |
ed. |
cog in the wheel |
"винтик в механизме" |
slitely_mad |
648 |
14:59:58 |
eng-rus |
meas.inst. |
frequency span |
полоса обзора |
Speleo |
649 |
14:59:45 |
eng-rus |
oncol. |
hypopharyngeal carcinoma |
гипофарингеальная карцинома |
VladStrannik |
650 |
14:59:35 |
rus-spa |
|
тут как тут |
a la orden del día |
Nina Frolova |
651 |
14:59:27 |
eng-rus |
oncol. |
gallbladder carcinoma |
карцинома жёлчного пузыря |
VladStrannik |
652 |
14:59:19 |
eng-rus |
|
close up |
стать враждебным (of a person's face) become blank and emotionless or hostile. ‘he didn't like her laughter and his face closed up angrily') |
Bullfinch |
653 |
14:58:52 |
eng-rus |
oncol. |
gonadal germ cell tumor |
гонадная эмбрионально-клеточная опухоль |
VladStrannik |
654 |
14:58:41 |
eng-rus |
oncol. |
extracranial germ cell tumor |
экстракраниальная эмбрионально-клеточная опухоль |
VladStrannik |
655 |
14:58:28 |
eng-rus |
|
close up |
замкнуться в себе (to refuse to talk about your true feelings or thoughts: Why do you close up every time I mention your father?) |
Bullfinch |
656 |
14:58:19 |
eng-rus |
oncol. |
bronchial tumor |
бронхиальная опухоль |
VladStrannik |
657 |
14:58:07 |
eng-rus |
oncol. |
pineal cell tumor |
опухоль шишковидной клетки |
VladStrannik |
658 |
14:57:55 |
eng-rus |
oncol. |
medullary epithelial tumor |
медуллярная эпителиальная опухоль |
VladStrannik |
659 |
14:57:37 |
eng-rus |
oncol. |
brainstem glioma |
глиома ствола головного мозга |
VladStrannik |
660 |
14:57:25 |
eng-rus |
oncol. |
pleomorphic undifferentiated sarcoma |
плеоморфная недифференцированная саркома |
VladStrannik |
661 |
14:57:11 |
eng-rus |
oncol. |
chronic myeloproliferative disease |
хроническое миелопролиферативное заболевание |
VladStrannik |
662 |
14:56:48 |
eng-rus |
oncol. |
indolent myeloma |
невыраженная миелома |
VladStrannik |
663 |
14:56:35 |
eng-rus |
oncol. |
smoldering myeloma |
вялотекущая миелома |
VladStrannik |
664 |
14:56:21 |
eng-rus |
oncol. |
low grade follicular lymphoma |
низкодифференцированная фолликулярная лимфома |
VladStrannik |
665 |
14:56:06 |
eng-rus |
oncol. |
adrenocortical carcinoma |
адренокортикальная карцинома |
VladStrannik |
666 |
14:55:53 |
eng-rus |
oncol. |
karyotype acute myeloidleukemia |
кариотипный острый миелоидный лейкоз |
VladStrannik |
667 |
14:55:18 |
eng-rus |
oncol. |
Capocci sarcoma |
саркома Капоши |
VladStrannik |
668 |
14:55:00 |
eng-rus |
auto. |
lug nut wrench |
баллонный ключ |
slitely_mad |
669 |
14:53:00 |
eng-rus |
auto. |
locking lug nut |
секретка |
slitely_mad |
670 |
14:52:44 |
eng-rus |
meas.inst. |
spectrum characteristics |
характеристики спектра |
Speleo |
671 |
14:52:09 |
eng-rus |
auto. |
security lug nut |
секретка |
slitely_mad |
672 |
14:50:26 |
eng-rus |
auto. |
wheel lock |
секретка |
slitely_mad |
673 |
14:46:59 |
eng-rus |
auto. |
antitheft wheel lug nut |
секретка |
slitely_mad |
674 |
14:45:28 |
rus-ger |
therm.eng. |
кожухо-трубчатый теплообменник |
Mantel-Rohr-Wärmeaustauscher |
Sergei Aprelikov |
675 |
14:44:47 |
eng-rus |
fin. |
economic efficiency model |
экономическая модель эффективности |
grafleonov |
676 |
14:44:32 |
eng-rus |
fin. |
efficiency model |
модель эффективности |
grafleonov |
677 |
14:44:11 |
eng-rus |
|
take an assessment |
провести оценку |
Ю Ко |
678 |
14:41:45 |
eng-rus |
progr. |
incremental compilation |
компиляция только изменений |
Alex_Odeychuk |
679 |
14:40:48 |
rus-spa |
therm.eng. |
кожухо-трубчатый теплообменник |
intercambiador de calor de carcasa y tubos |
Sergei Aprelikov |
680 |
14:37:57 |
eng-rus |
archaeol. |
fritware |
фриттовый фарфор (Из археологии Ближнего востока и Средней азии) |
Krasnyansky |
681 |
14:37:33 |
eng-rus |
|
fire alarm and PA system |
система пожарной сигнализации и речевого оповещения (The fire alarm and PA system notify persons to take immediate action during the response phase.) |
Alexander Demidov |
682 |
14:37:32 |
eng-rus |
progr. |
be not safe for |
не подлежать (чему-либо; the project will be fully compiled because project is not safe for incremental compilation) |
Alex_Odeychuk |
683 |
14:37:22 |
rus-ger |
law |
основание наследования |
Art der Berufung |
dolmetscherr |
684 |
14:37:16 |
rus-ita |
therm.eng. |
кожухо-трубчатый теплообменник |
scambiatore a fascio tubiero e mantello |
Sergei Aprelikov |
685 |
14:36:06 |
eng-rus |
archaeol. |
fritware |
кашинная керамика |
Krasnyansky |
686 |
14:35:29 |
eng-rus |
archaeol. |
kashi pottery |
кашинная керамика (В археологии Средней Азии и территории Золотой Орды) |
Krasnyansky |
687 |
14:30:50 |
eng-rus |
|
bolt back |
помчаться |
Muslimah |
688 |
14:27:39 |
eng-rus |
|
customer |
услугополучатель (a person or an organization that buys a product or service: "Our new ordering system means we can serve customers more efficiently. "The company's simple strategy is to focus on the customer. "We need to convert more website visitors to paying customers. "We aim to respond to all customer complaints within 24 hours. appeal to/attract/bring in customers "techniques to attract new customers a big/good/major customer "The farm's biggest customer is a restaurant chain. a loyal/regular customer "We like to reward loyal customers with special offers. future/potential/prospective customers "a cost-effective way to reach prospective customers a satisfied/happy customer "Studies show that each satisfied customer will tell one other person about your company. a dissatisfied/unhappy customer "The store has changed its image in an effort to win back unhappy customers. customer expectations/needs/preferences "They adapt their services to meet customer needs in different countries. customer evaluation/feedback/testing "We now need to trial these products and get customer feedback before developing them further. CBED) |
Alexander Demidov |
689 |
14:27:29 |
eng-rus |
med. |
hyperoxia alveolar injury |
гипероксическое альвеолярное повреждение |
VladStrannik |
690 |
14:25:19 |
eng-rus |
med. |
leprosy nodular erythema |
лепрозная узелковая эритема |
VladStrannik |
691 |
14:25:11 |
eng-rus |
product. |
slipware |
ангоб |
Krasnyansky |
692 |
14:24:06 |
eng-rus |
med. |
arthritic disorder |
нарушение, относящееся к артриту |
VladStrannik |
693 |
14:23:18 |
eng-rus |
|
flooring roll |
ковролин (Ковролин (ковровое покрытие) – мягкое напольное покрытие, предназначенное для настила на всё помещение целиком. В отличие от ковра, который имеет законченный рисунок и определённый размер, ковролин – это рулонный материал с неограниченной длиной и мелким повторяющимся рисунком. WK. Our skilled team of designers are always ready to help our customers in getting their desired rubber flooring roll chosen. Vinyl Flooring Roll at All Floors Express) |
Alexander Demidov |
694 |
14:22:05 |
rus-est |
topon. |
Медвежьегорск |
Karhumäki (город в России) |
nikolay_fedorov |
695 |
14:21:52 |
rus-est |
topon. |
Калтан |
Kaltan (город в России) |
nikolay_fedorov |
696 |
14:21:40 |
rus-est |
topon. |
Кирс |
Kirs (город в России) |
nikolay_fedorov |
697 |
14:21:28 |
rus-est |
topon. |
Кизилюрт |
Kiziljurt (город в России) |
nikolay_fedorov |
698 |
14:21:21 |
eng-rus |
med. |
chronic pulmonary inflammatory disease |
хроническое воспалительное заболевание лёгких |
VladStrannik |
699 |
14:21:01 |
rus-est |
topon. |
Каспийск |
Kaspiisk (город в России) |
nikolay_fedorov |
700 |
14:20:49 |
rus-est |
topon. |
Красный Сулин |
Krasnґi Sulin (город в России) |
nikolay_fedorov |
701 |
14:20:37 |
rus-est |
topon. |
Колпино |
Kolpino (город в России) |
nikolay_fedorov |
702 |
14:20:26 |
rus-est |
topon. |
Касимов |
Kassimov (город в России) |
nikolay_fedorov |
703 |
14:20:23 |
eng-rus |
law |
written matter |
письменные материалы (matter to be printed; exclusive of graphical materials) |
yurtranslate23 |
704 |
14:20:15 |
rus-est |
topon. |
Киселёвск |
Kisseljovsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
705 |
14:20:04 |
rus-est |
topon. |
Комсомольск-на-Амуре |
Komsomolsk Amuuri ääres (город в России) |
nikolay_fedorov |
706 |
14:19:53 |
rus-est |
topon. |
Коряжма |
Korjažma (город в России) |
nikolay_fedorov |
707 |
14:19:41 |
rus-est |
topon. |
Кингисепп |
Kingissepp (город в России) |
nikolay_fedorov |
708 |
14:19:31 |
rus-est |
topon. |
Кашин |
Kaіin (город в России) |
nikolay_fedorov |
709 |
14:19:18 |
rus-est |
topon. |
Кириши |
Kiriіi (город в России) |
nikolay_fedorov |
710 |
14:19:08 |
rus-est |
topon. |
Королёв |
Koroljov (город в России) |
nikolay_fedorov |
711 |
14:16:00 |
rus-est |
topon. |
Курильск |
Kurilsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
712 |
14:15:49 |
eng-bel |
chem. |
carbon monoxide |
чадны газ |
paulik |
713 |
14:15:43 |
rus-est |
topon. |
Лабытнанги |
Labґtnangi (город в России) |
nikolay_fedorov |
714 |
14:15:32 |
rus-est |
topon. |
Лесосибирск |
Lessosibirsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
715 |
14:15:20 |
rus-est |
topon. |
Ломоносов |
Lomonossov (город в России) |
nikolay_fedorov |
716 |
14:15:08 |
rus-est |
topon. |
Ликино-Дулёво |
Likino-Duljovo (город в России) |
nikolay_fedorov |
717 |
14:14:54 |
rus-est |
topon. |
Ленинск-Кузнецкий |
Leninsk-Kuznetski (город в России) |
nikolay_fedorov |
718 |
14:14:43 |
rus-est |
topon. |
Люберцы |
Ljubertsґ (город в России) |
nikolay_fedorov |
719 |
14:14:32 |
rus-est |
topon. |
Лахденпохья |
Lahdenpohja (город в России) |
nikolay_fedorov |
720 |
14:14:20 |
rus-est |
topon. |
Лихославль |
Lihhoslavl (город в России) |
nikolay_fedorov |
721 |
14:14:07 |
rus-est |
topon. |
Лагань |
Lagan (город в России) |
nikolay_fedorov |
722 |
14:13:53 |
rus-est |
topon. |
Ладушкин |
Laduіkin (город в России) |
nikolay_fedorov |
723 |
14:13:39 |
rus-est |
topon. |
Льгов |
Lgov (город в России) |
nikolay_fedorov |
724 |
14:13:27 |
rus-est |
topon. |
Лангепас |
Langepass (город в России) |
nikolay_fedorov |
725 |
14:13:11 |
rus-est |
topon. |
Лысково |
Lґskava (город в России) |
nikolay_fedorov |
726 |
14:12:39 |
eng-bel |
chem. |
carbon dioxide |
вуглякіслы газ |
paulik |
727 |
14:12:24 |
rus-est |
topon. |
Любим |
Ljubim (город в России) |
nikolay_fedorov |
728 |
14:12:09 |
rus-est |
topon. |
Медногорск |
Mednogorsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
729 |
14:11:58 |
rus-est |
topon. |
Малая Вишера |
Malaja Viіera (город в России) |
nikolay_fedorov |
730 |
14:10:56 |
eng-rus |
law |
provide the machinery for |
обеспечивать механизм для (чего-либо; e.g. Provide the machinery for resolving apparently uncertain terms of the contract) |
yurtranslate23 |
731 |
14:10:48 |
eng-rus |
|
take on meaning |
обрести смысл |
Muslimah |
732 |
14:09:47 |
eng-rus |
med. |
polyglancular syndrome |
полигландулярный синдром |
VladStrannik |
733 |
14:08:08 |
rus-est |
topon. |
Липецк |
Lipetsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
734 |
14:07:57 |
rus-est |
topon. |
Ленск |
Lensk (город в России) |
nikolay_fedorov |
735 |
14:07:44 |
rus-est |
topon. |
Лениногорск |
Leninogorsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
736 |
14:07:33 |
rus-est |
topon. |
Лермонтов |
Lermontov (город в России) |
nikolay_fedorov |
737 |
14:07:23 |
rus-est |
topon. |
Людиново |
Ljudinovo (город в России) |
nikolay_fedorov |
738 |
14:07:13 |
rus-est |
topon. |
Ливны |
Livnґ (город в России) |
nikolay_fedorov |
739 |
14:07:01 |
rus-est |
topon. |
Любань |
Ljuban (город в России) |
nikolay_fedorov |
740 |
14:06:51 |
rus-est |
topon. |
Лянтор |
Ljantor (город в России) |
nikolay_fedorov |
741 |
14:06:39 |
rus-est |
topon. |
Лодейное Поле |
Lodeinoje Pole (город в России) |
nikolay_fedorov |
742 |
14:06:26 |
rus-est |
topon. |
Лобня |
Lobnja (город в России) |
nikolay_fedorov |
743 |
14:06:02 |
rus-est |
topon. |
Луга |
Luga (город в России) |
nikolay_fedorov |
744 |
14:06:00 |
eng-rus |
|
butter chicken |
курица в сливочно-томатном соусе (распространенное в англоязычных странах блюдо индийской кухни) |
ad_notam |
745 |
14:05:49 |
rus-est |
topon. |
Лабинск |
Labinsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
746 |
14:05:37 |
rus-est |
topon. |
Южно-Сахалинск |
Južno-Sahhalinsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
747 |
14:05:24 |
rus-est |
topon. |
Южа |
Juža (город в России) |
nikolay_fedorov |
748 |
14:05:10 |
rus-est |
topon. |
Елабуга |
Jelabuga (город в России) |
nikolay_fedorov |
749 |
14:05:04 |
eng-rus |
med. |
fibromyalgia-fiber myositis |
фибромиалгия-фибромиозит |
VladStrannik |
750 |
14:04:57 |
rus-est |
topon. |
Ярцево |
Jartsevo (город в России) |
nikolay_fedorov |
751 |
14:04:42 |
rus-est |
topon. |
Екатеринбург |
Jekaterinburg (город в России) |
nikolay_fedorov |
752 |
14:04:32 |
rus-est |
topon. |
Юрьевец |
Jurjevets (город в России) |
nikolay_fedorov |
753 |
14:04:25 |
eng-rus |
med. |
essential mixed cryoglobulinemia |
первичная криоглобулинемия смешанного типа |
VladStrannik |
754 |
14:04:19 |
rus-est |
topon. |
Ейск |
Jeisk (город в России) |
nikolay_fedorov |
755 |
14:03:44 |
rus-est |
topon. |
Елец |
Jelets (город в России) |
nikolay_fedorov |
756 |
14:03:02 |
eng-rus |
|
hand-held blender |
погружной блендер |
ad_notam |
757 |
14:02:54 |
eng-rus |
med. |
Dego's disease |
заболевание Дего |
VladStrannik |
758 |
14:01:08 |
eng-rus |
med. |
chronic fatigue syndrome immune deficiency syndrome |
синдром хронической усталости и иммунодефицита (CFIDS) |
VladStrannik |
759 |
14:00:25 |
eng-rus |
med. |
immune deficiency syndrome |
синдром иммунодефицита |
VladStrannik |
760 |
13:59:50 |
rus-est |
topon. |
Елизово |
Jalizava (город в России) |
nikolay_fedorov |
761 |
13:59:36 |
rus-est |
topon. |
Емва |
Jemva (город в России) |
nikolay_fedorov |
762 |
13:59:23 |
rus-spa |
|
нелишний |
no superfluo, que vale la pena |
woland.q50 |
763 |
13:59:22 |
rus-est |
topon. |
Ессентуки |
Jessentuki (город в России) |
nikolay_fedorov |
764 |
13:59:11 |
rus-est |
topon. |
Юрга |
Jurga (город в России) |
nikolay_fedorov |
765 |
13:58:57 |
rus-est |
topon. |
Югорск |
Jugorsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
766 |
13:58:43 |
rus-est |
topon. |
Йошкар-Ола |
Joіkar-Ola (город в России) |
nikolay_fedorov |
767 |
13:58:20 |
rus-est |
topon. |
Енисейск |
Jenisseisk (город в России) |
nikolay_fedorov |
768 |
13:58:05 |
rus-est |
topon. |
Южно-Сухокумск |
Južno-Suhhokumsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
769 |
13:57:53 |
rus-est |
topon. |
Инта |
Inta (город в России) |
nikolay_fedorov |
770 |
13:57:48 |
eng-rus |
med. |
lymphoproliferative syndrome |
лимфопролиферативный синдром |
VladStrannik |
771 |
13:57:40 |
rus-est |
topon. |
Яранск |
Jaransk (город в России) |
nikolay_fedorov |
772 |
13:57:33 |
eng-rus |
med. |
autoimmune lymphoproliferative syndrome |
аутоиммунный лимфопролиферативный синдром |
VladStrannik |
773 |
13:57:27 |
rus-est |
topon. |
Яхрома |
Jahroma (город в России) |
nikolay_fedorov |
774 |
13:57:12 |
rus-ger |
|
принятый с ликованием |
umjubelt |
lillie-hammer |
775 |
13:56:40 |
eng-rus |
med. |
autoimmune alopecia areata |
аутоиммунная круговая алопеция |
VladStrannik |
776 |
13:56:23 |
rus-est |
topon. |
Ивантеевка |
Ivantejevka (город в России) |
nikolay_fedorov |
777 |
13:56:01 |
rus-est |
topon. |
Ижевск |
Iževsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
778 |
13:55:49 |
rus-est |
topon. |
Избербаш |
Izberbaі (город в России) |
nikolay_fedorov |
779 |
13:55:34 |
rus-est |
topon. |
Ивдель |
Ivdel (город в России) |
nikolay_fedorov |
780 |
13:55:23 |
rus-est |
topon. |
Ишимбай |
Iіimbai (город в России) |
nikolay_fedorov |
781 |
13:55:19 |
eng-rus |
polit. |
laundering of corruption proceeds |
легализация коррупционных доходов |
grafleonov |
782 |
13:55:09 |
rus-est |
topon. |
Ирбит |
Irbit (город в России) |
nikolay_fedorov |
783 |
13:54:50 |
rus-est |
topon. |
Ишим |
Iіim (город в России) |
nikolay_fedorov |
784 |
13:54:37 |
rus-est |
topon. |
Инза |
Inza (город в России) |
nikolay_fedorov |
785 |
13:54:13 |
rus-est |
topon. |
Искитим |
Iskitim (город в России) |
nikolay_fedorov |
786 |
13:54:02 |
rus-est |
topon. |
Игарка |
Igarka (город в России) |
nikolay_fedorov |
787 |
13:53:50 |
rus-est |
topon. |
Химки |
Himki (город в России) |
nikolay_fedorov |
788 |
13:51:27 |
eng-rus |
slang |
ball |
подушечка (часть стопы) |
Vladimir Petrakov |
789 |
13:50:44 |
eng-rus |
med. |
immunodeficiency disease |
иммунодефицитное заболевание |
VladStrannik |
790 |
13:50:00 |
eng-rus |
|
overbred |
широко распространённый (to breed (animals or plants) excessively or too selectively) |
КГА |
791 |
13:49:46 |
eng-rus |
polit. |
International Training and Methodology Centre for Financial Monitoring |
Международный учебно-методический центр финансового мониторинга |
grafleonov |
792 |
13:49:44 |
eng-rus |
med. |
macular degeneration syndrome |
синдром макулярной дегенерации |
VladStrannik |
793 |
13:46:33 |
eng-rus |
econ. |
de-industrialization |
деиндустриализация (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
794 |
13:45:52 |
eng-rus |
polit. |
socially liberal |
социал-либерального толка (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
795 |
13:44:22 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
shining city on a hill |
светоносный град |
Alex_Odeychuk |
796 |
13:41:35 |
fre |
abbr. post |
PIC |
Plate-forme Industrielle Courrier |
TaniaTs |
797 |
13:40:27 |
eng-rus |
data.prot. |
intelligence hacker |
хакер, работающий на разведывательную службу (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
798 |
13:40:19 |
eng-rus |
data.prot. |
intelligence hacker |
хакер из спецслужбы (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
799 |
13:38:58 |
eng-rus |
data.prot. |
digital fingerprints |
хакерский почерк (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
800 |
13:37:25 |
eng-rus |
idiom. |
transparent |
шитый белыми нитками (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
801 |
13:36:14 |
rus-est |
topon. |
Харовск |
Harovsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
802 |
13:35:30 |
eng-rus |
for.pol. |
pro-Putinism |
пропутинский (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
803 |
13:35:29 |
rus-est |
topon. |
Хасавюрт |
Hassavjurt (город в России) |
nikolay_fedorov |
804 |
13:35:17 |
rus-est |
topon. |
Истра |
Istra (город в России) |
nikolay_fedorov |
805 |
13:35:05 |
rus-est |
topon. |
Инсар |
Insar (город в России) |
nikolay_fedorov |
806 |
13:34:44 |
spa |
abbr. patents. |
SGAE |
Sociedad General de Autores y Editores (испанское общество коллективного управления правами; Суд отклонил претензии SGAE, так как владелец бара доказал, что музыка, которая игралась в его баре, была лицензирована музыкантами под лицензиями Creative Commons и, соответственно, SGAE не имело право требовать отчислений лицензионных сборов. - https://ru.wikipedia.org/wiki/Creative_Commons) |
kentgrant |
807 |
13:34:02 |
rus-est |
topon. |
Геленджик |
Gelendžik (город в России) |
nikolay_fedorov |
808 |
13:33:58 |
eng-rus |
|
it is telling that |
поговаривают, что |
Alex_Odeychuk |
809 |
13:33:43 |
rus-est |
topon. |
Губкин |
Gubkin (город в России) |
nikolay_fedorov |
810 |
13:33:19 |
rus-est |
topon. |
Грязовец |
Grjazovets (город в России) |
nikolay_fedorov |
811 |
13:33:04 |
eng-rus |
polit. |
resolutely centrist |
убеждённый центрист (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
812 |
13:32:57 |
eng-rus |
polit. |
resolutely centrist |
твёрдый центрист (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
813 |
13:32:55 |
rus-est |
topon. |
Гудермес |
Gudermess (город в России) |
nikolay_fedorov |
814 |
13:32:37 |
rus-est |
topon. |
Галич |
Galitі (город в России) |
nikolay_fedorov |
815 |
13:32:26 |
eng-rus |
polit. |
resolutely |
убеждённо |
Alex_Odeychuk |
816 |
13:32:23 |
rus-est |
topon. |
Горно-Алтайск |
Gorno-Altaisk (город в России) |
nikolay_fedorov |
817 |
13:32:18 |
eng-rus |
|
resolutely |
уверенно |
Alex_Odeychuk |
818 |
13:32:11 |
rus-est |
topon. |
Гуково |
Gukovo (город в России) |
nikolay_fedorov |
819 |
13:31:56 |
rus-est |
topon. |
Городец |
Haradziec (город в России) |
nikolay_fedorov |
820 |
13:31:40 |
rus-est |
topon. |
Гаврилов-Ям |
Gavrilov-Jam (город в России) |
nikolay_fedorov |
821 |
13:31:21 |
rus-est |
topon. |
Городовиковск |
Gorodovikovsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
822 |
13:31:08 |
rus-est |
topon. |
Городище |
Korodissa (город в России) |
nikolay_fedorov |
823 |
13:30:57 |
rus-est |
topon. |
Городище |
Linnaste (город в России) |
nikolay_fedorov |
824 |
13:30:31 |
rus-est |
topon. |
Гдов |
Oudova (город в России) |
nikolay_fedorov |
825 |
13:30:18 |
rus-est |
topon. |
Гай |
Gai (город в России) |
nikolay_fedorov |
826 |
13:30:05 |
rus-est |
topon. |
Гусев |
Gussev (город в России) |
nikolay_fedorov |
827 |
13:29:54 |
rus-est |
topon. |
Гусь-Хрустальный |
Guss-Hrustalnґi (город в России) |
nikolay_fedorov |
828 |
13:29:45 |
eng-rus |
|
chief saving grace |
главное достоинство, которое перевешивает все недостатки (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
829 |
13:29:36 |
rus-est |
topon. |
Гвардейск |
Gvardeisk (город в России) |
nikolay_fedorov |
830 |
13:28:51 |
rus-est |
topon. |
Гагарин |
Gagarin (город в России) |
nikolay_fedorov |
831 |
13:28:38 |
rus-est |
topon. |
Фрязино |
Frjazino (город в России) |
nikolay_fedorov |
832 |
13:28:29 |
eng-rus |
rhetor. |
international laughingstock |
международное посмешище (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
833 |
13:28:06 |
rus-est |
topon. |
Фролово |
Frolovo (город в России) |
nikolay_fedorov |
834 |
13:27:51 |
rus-est |
topon. |
Фурманов |
Furmanov (город в России) |
nikolay_fedorov |
835 |
13:27:36 |
rus-est |
topon. |
Глазов |
Glazov (город в России) |
nikolay_fedorov |
836 |
13:27:26 |
eng-rus |
amer. |
freedom fries |
картофель во фритюре (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
837 |
13:27:22 |
rus-est |
topon. |
Фатеж |
Fatež (город в России) |
nikolay_fedorov |
838 |
13:27:08 |
rus-est |
topon. |
Электросталь |
Elektrostal (город в России) |
nikolay_fedorov |
839 |
13:26:57 |
eng-rus |
WTO |
Committee on Trade and the Environment |
Комитет по торговле и окружающей среде |
Ivan Pisarev |
840 |
13:26:41 |
eng-rus |
amer. |
freedom fries |
картофель фри (картофель во фритюре) |
Alex_Odeychuk |
841 |
13:26:07 |
rus-est |
topon. |
Энгельс |
Engels (город в России) |
nikolay_fedorov |
842 |
13:25:58 |
eng-rus |
amer. |
freedom fries |
картофельная стружка (обжаренная в масле)) |
Alex_Odeychuk |
843 |
13:24:54 |
rus-est |
topon. |
Электрогорск |
Elektrogorsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
844 |
13:24:39 |
rus-est |
topon. |
Дубна |
Dubna (город в России) |
nikolay_fedorov |
845 |
13:24:22 |
rus-est |
topon. |
Димитровград |
Dimitrovgrad (город в России) |
nikolay_fedorov |
846 |
13:24:10 |
rus-est |
topon. |
Дятьково |
Djatkovo (город в России) |
nikolay_fedorov |
847 |
13:23:58 |
rus-est |
topon. |
Данилов |
Danilov (город в России) |
nikolay_fedorov |
848 |
13:23:44 |
rus-est |
topon. |
Дрезна |
Drezna (город в России) |
nikolay_fedorov |
849 |
13:23:02 |
eng-rus |
polit. |
Siberian Federal Okrug |
Сибирский федеральный округ (worldbank.org) |
grafleonov |
850 |
13:23:00 |
rus-spa |
|
нездоровиться |
no sentirse bien, padecer una enfermedad, una dolencia |
woland.q50 |
851 |
13:22:57 |
rus-ger |
poultr. |
вывод |
Schlupf |
Oxana Vakula |
852 |
13:21:30 |
eng-rus |
law |
as of the day and year first above written |
в день и год, указанный в начале текста |
Elina Semykina |
853 |
13:20:25 |
eng-rus |
polit. |
Sibirsky Federal Okrug |
Сибирский федеральный округ (лучше не переводить fao.org) |
grafleonov |
854 |
13:19:56 |
rus-ger |
poultr. |
выводная корзина |
Schlupfbruthorde |
Oxana Vakula |
855 |
13:16:31 |
eng-rus |
polit. |
Senior Control Department of the President of the Russian Federation |
Главное контрольное управление Президента Российской Федерации (more hits) |
grafleonov |
856 |
13:15:58 |
eng-rus |
polit. |
Main Control Department of the President of the Russian Federation |
Главное контрольное управление Президента Российской Федерации (bloomberg.com) |
grafleonov |
857 |
13:15:57 |
rus-ger |
poultr. |
выводной лоток |
Schlupfbruthorde |
Oxana Vakula |
858 |
13:15:34 |
eng-rus |
polit. |
Chief Control Department of the President of the Russian Federation |
Главное контрольное управление Президента Российской Федерации (worldbank.org) |
grafleonov |
859 |
13:12:45 |
eng-rus |
int.rel. |
proxy ballot |
голосование по представительству (документы ОБСЕ) |
little_ash |
860 |
13:09:59 |
rus-est |
topon. |
Дигора |
Digora (город в России) |
nikolay_fedorov |
861 |
13:09:45 |
rus-est |
topon. |
Дедовск |
Dedovsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
862 |
13:09:31 |
rus-est |
topon. |
Донской |
Donskoi (город в России) |
nikolay_fedorov |
863 |
13:09:19 |
rus-est |
topon. |
Дербент |
Derbent (город в России) |
nikolay_fedorov |
864 |
13:08:47 |
rus-est |
topon. |
Дмитров |
Dmitrov (город в России) |
nikolay_fedorov |
865 |
13:02:02 |
rus-est |
topon. |
Дудинка |
Dudinka (город в России) |
nikolay_fedorov |
866 |
13:01:50 |
rus-est |
topon. |
Дзержинск |
Dzeržinsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
867 |
13:01:39 |
rus-est |
topon. |
Дно |
Dno (город в России) |
nikolay_fedorov |
868 |
13:01:27 |
rus-est |
topon. |
Домодедово |
Domodedovo (город в России и аэропорт) |
nikolay_fedorov |
869 |
13:01:14 |
rus-est |
topon. |
Донецк |
Donetsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
870 |
13:01:04 |
rus-est |
topon. |
Дзержинский |
Dzeržinski (город в России) |
nikolay_fedorov |
871 |
13:00:52 |
rus-est |
topon. |
Дагестанские Огни |
Dagestanskije Ogni (город в России) |
nikolay_fedorov |
872 |
13:00:26 |
rus-est |
topon. |
Батайск |
Bataisk (город в России) |
nikolay_fedorov |
873 |
13:00:13 |
rus-est |
topon. |
Буинск |
Buinsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
874 |
13:00:01 |
rus-est |
topon. |
Буй |
Bui (город в России) |
nikolay_fedorov |
875 |
12:59:49 |
rus-est |
topon. |
Бавлы |
Bavlґ (город в России) |
nikolay_fedorov |
876 |
12:59:35 |
rus-est |
topon. |
Бердск |
Berdsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
877 |
12:59:20 |
rus-est |
topon. |
Благовещенск |
Blagoveіtіensk (город в России) |
nikolay_fedorov |
878 |
12:59:02 |
rus-est |
topon. |
Белозерск |
Belozersk (город в России) |
nikolay_fedorov |
879 |
12:58:50 |
rus-est |
topon. |
Белый |
Belґi (город в России) |
nikolay_fedorov |
880 |
12:58:35 |
rus-est |
topon. |
Буйнакск |
Buinaksk (город в России) |
nikolay_fedorov |
881 |
12:58:19 |
rus-est |
topon. |
Бийск |
Biisk (город в России) |
nikolay_fedorov |
882 |
12:58:07 |
rus-est |
topon. |
Бежецк |
Bežetsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
883 |
12:57:53 |
rus-est |
topon. |
Белогорск |
Belogorsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
884 |
12:57:42 |
rus-est |
topon. |
Барыш |
Barґі (город в России) |
nikolay_fedorov |
885 |
12:57:18 |
rus-est |
topon. |
Белоярский |
Belojarski (город в России) |
nikolay_fedorov |
886 |
12:57:04 |
eng-rus |
progr. |
code-generated file |
файл, созданный системой автоматической кодогенерации (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
887 |
12:56:51 |
rus-est |
topon. |
Беломорск |
Belomorsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
888 |
12:56:39 |
rus-est |
topon. |
Бирюч |
Birjutі (город в России) |
nikolay_fedorov |
889 |
12:56:28 |
rus-est |
topon. |
Бугуруслан |
Buguruslan (город в России) |
nikolay_fedorov |
890 |
12:56:16 |
rus-est |
topon. |
Бологое |
Bologoje (город в России) |
nikolay_fedorov |
891 |
12:55:44 |
eng-rus |
clin.trial. |
recall period |
период оценки (в опросниках) |
lisen |
892 |
12:54:14 |
rus-est |
topon. |
Богородицк |
Bogoroditsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
893 |
12:54:00 |
rus-est |
topon. |
Бугульма |
Bugulma (город в России) |
nikolay_fedorov |
894 |
12:53:41 |
rus-ger |
poultr. |
предварительный инкубационный шкаф |
Vorbrüter |
Oxana Vakula |
895 |
12:53:12 |
rus-est |
topon. |
Бузулук |
Buzuluk (город в России) |
nikolay_fedorov |
896 |
12:52:57 |
rus-est |
topon. |
Бор |
Bor (город в России) |
nikolay_fedorov |
897 |
12:52:45 |
rus-est |
topon. |
Боровск |
Borovsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
898 |
12:52:31 |
rus-est |
topon. |
Борисоглебск |
Borissoglebsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
899 |
12:52:19 |
rus-est |
topon. |
Богучар |
Bogutіar (город в России) |
nikolay_fedorov |
900 |
12:52:09 |
rus-est |
topon. |
Билибино |
Bilibino (город в России) |
nikolay_fedorov |
901 |
12:51:54 |
rus-est |
topon. |
Беслан |
Beslan (город в России) |
nikolay_fedorov |
902 |
12:51:41 |
rus-est |
topon. |
Бокситогорск |
Boksitogorsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
903 |
12:51:27 |
rus-lav |
railw. |
сигнальный знак |
signālzīme |
Latvija |
904 |
12:51:17 |
rus-est |
topon. |
Боровичи |
Borovitіi (город в России) |
nikolay_fedorov |
905 |
12:51:06 |
rus-est |
topon. |
Бронницы |
Bronnitsґ (город в России) |
nikolay_fedorov |
906 |
12:50:55 |
rus-est |
topon. |
Будённовск |
Budjonnovsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
907 |
12:50:44 |
rus-est |
topon. |
Братск |
Bratsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
908 |
12:50:33 |
rus-est |
topon. |
Березники |
Berezniki (город в России) |
nikolay_fedorov |
909 |
12:50:11 |
rus-est |
dog. |
немецкий пинчер |
Saksa pinіer |
Andrey Truhachev |
910 |
12:49:56 |
rus-est |
topon. |
Белая Холуница |
Belaja Holunitsa (город в России) |
nikolay_fedorov |
911 |
12:49:46 |
rus-ger |
fig. |
поддержка |
Rückenwind |
Vas Kusiv |
912 |
12:49:43 |
rus-est |
topon. |
Белая Калитва |
Belaja Kalitva (город в России) |
nikolay_fedorov |
913 |
12:49:28 |
rus-est |
topon. |
Балашиха |
Balaіihha (город в России) |
nikolay_fedorov |
914 |
12:49:13 |
rus-est |
topon. |
Балашов |
Balaіov (город в России) |
nikolay_fedorov |
915 |
12:49:02 |
rus-est |
topon. |
Балтийск |
Baltiisk (город в России) |
nikolay_fedorov |
916 |
12:48:48 |
rus-est |
topon. |
Балаково |
Balakovo (город в России) |
nikolay_fedorov |
917 |
12:48:40 |
rus-lav |
railw. |
ось крайнего пути |
malējā ceļa ass |
Latvija |
918 |
12:48:39 |
rus-lav |
dog. |
немецкий пинчер |
vācu pinčers |
Andrey Truhachev |
919 |
12:48:37 |
rus-est |
topon. |
Балабаново |
Balabanovo (город в России) |
nikolay_fedorov |
920 |
12:48:14 |
eng-rus |
progr. |
project's root folder |
корневая папка проекта |
Alex_Odeychuk |
921 |
12:48:03 |
rus-est |
topon. |
Белгород |
Belgorod (город в России) |
nikolay_fedorov |
922 |
12:47:49 |
rus-est |
topon. |
Багратионовск |
Bagrationovsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
923 |
12:47:29 |
rus-est |
topon. |
Бабаево |
Babajevo (город в России) |
nikolay_fedorov |
924 |
12:47:13 |
eng-rus |
progr. |
issue a rebuild |
выполнить пересборку кода (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
925 |
12:46:54 |
rus-est |
topon. |
Гатчина |
Gattіina (город в России) |
nikolay_fedorov |
926 |
12:46:50 |
eng-rus |
progr. |
rebuild |
пересборка кода |
Alex_Odeychuk |
927 |
12:46:42 |
rus-dut |
dog. |
немецкий пинчер |
Duitse Pinscher |
Andrey Truhachev |
928 |
12:46:31 |
eng-rus |
progr. |
issue a full rebuild |
выполнить пересборку кода программного решения (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
929 |
12:43:57 |
eng-rus |
progr. |
EF tools |
инструменты платформы сущностей (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
930 |
12:42:10 |
rus-lav |
railw. |
оповестительный сигнал |
vēstījuma signāls |
Latvija |
931 |
12:41:43 |
rus-spa |
dog. |
немецкий пинчер |
Pinscher alemán |
Andrey Truhachev |
932 |
12:41:33 |
eng-rus |
progr. |
swizzled method |
подменённый метод (иногда для удобства дальнейшей разработки кода, иногда для того, чтобы обойти ошибку в каркасе разработки приложений, а иногда просто от безысходности, может понадобиться переопределить поведение метода класса, созданного кем-то другим. Подмена метода позволяет подменить оригинальный метод подменённым методом вашей собственной разработки прямо во время выполнения, при этом оригинальная реализация метода остаётся доступной для вызова в случае необходимости) |
Alex_Odeychuk |
933 |
12:41:10 |
rus-fre |
dog. |
немецкий пинчер |
pinscher allemand |
Andrey Truhachev |
934 |
12:41:05 |
eng-rus |
progr. |
method swizzling |
подмена метода (иногда для удобства дальнейшей разработки кода, иногда для того, чтобы обойти ошибку в каркасе разработки приложений, а иногда просто от безысходности, может понадобиться переопределить поведение метода класса, созданного кем-то другим. Подмена метода позволяет подменить оригинальный метод вашим собственным прямо во время выполнения, при этом оригинальная реализация метода остаётся доступной для вызова в случае необходимости) |
Alex_Odeychuk |
935 |
12:40:35 |
rus-lav |
railw. |
путевой вагончик |
trulis |
Latvija |
936 |
12:40:09 |
eng-rus |
progr. |
component reuse |
повторное использование компонентов (русс. перевод взят из статьи: Лаврищева Е.М. Современные методы программирования: возможности и инструменты) |
Alex_Odeychuk |
937 |
12:39:47 |
eng-rus |
AI. |
domain |
ПрО (русс. сокр. от "предметная область" взято из статьи: Лаврищева Е.М. Современные методы программирования: возможности и инструменты) |
Alex_Odeychuk |
938 |
12:39:45 |
rus-lav |
railw. |
съёмная ремонтная вышка |
noceļamais remtornis |
Latvija |
939 |
12:39:15 |
eng-rus |
progr. |
technology stack |
технологическая база разработки (русс. перевод взят из статьи: Лаврищева Е.М. Современные методы программирования: возможности и инструменты) |
Alex_Odeychuk |
940 |
12:37:00 |
fre |
abbr. tax. |
SAID |
secteur d'assiette des impôts |
TaniaTs |
941 |
12:36:18 |
eng-rus |
progr. |
software documentation artifact |
документация на программное обеспечение как рабочий продукт процесса разработки |
Alex_Odeychuk |
942 |
12:35:38 |
rus-ger |
poultr. |
заключительный этап инкубации |
Schlupfbrut |
Oxana Vakula |
943 |
12:35:23 |
eng-rus |
progr. |
testing plan artifact |
план тестирования как рабочий продукт процесса разработки |
Alex_Odeychuk |
944 |
12:33:25 |
rus-ger |
med. |
инфракрасный ушной термометр |
Ohrthermometer |
Oxana Vakula |
945 |
12:32:21 |
rus-ger |
med. |
инфракрасный термометр |
Ohrthermometer |
Oxana Vakula |
946 |
12:32:10 |
rus-ger |
ed. |
специальные курсы по выбору |
spezielle Wahlkurse |
dolmetscherr |
947 |
12:32:02 |
eng-rus |
progr. |
artifact |
рабочий продукт процесса разработки (artifact of the development process) |
Alex_Odeychuk |
948 |
12:31:42 |
eng-rus |
med. |
non drug delivery cycle |
немедикаментозный цикл доставки |
VladStrannik |
949 |
12:31:27 |
eng-rus |
med. |
drug delivery cycle |
медикаментозный цикл доставки |
VladStrannik |
950 |
12:30:31 |
eng-rus |
offic. |
in both physical and electronic media |
на бумажных и электронных носителях информации |
Alex_Odeychuk |
951 |
12:30:03 |
rus-ger |
med. |
тимпанический термометр |
Ohrthermometer |
Oxana Vakula |
952 |
12:29:36 |
eng-rus |
progr. |
artifacts of the development process |
рабочие продукты процесса разработки |
Alex_Odeychuk |
953 |
12:28:51 |
eng-rus |
biochem. |
photosynthesize |
фотосинтезировать |
LOlga |
954 |
12:26:51 |
eng-rus |
AI. |
agent management |
управление интеллектуальными агентами |
Alex_Odeychuk |
955 |
12:23:49 |
rus-est |
topon. |
Азнакаево |
Aznakajevo (город в России) |
nikolay_fedorov |
956 |
12:23:33 |
rus-est |
topon. |
Ардон |
Ardon (город в России) |
nikolay_fedorov |
957 |
12:23:01 |
rus-est |
topon. |
Ачинск |
Atіinsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
958 |
12:22:49 |
rus-est |
topon. |
Азов |
Azov (город в России) |
nikolay_fedorov |
959 |
12:22:36 |
rus-est |
topon. |
Олонец |
Aunus (город в России) |
nikolay_fedorov |
960 |
12:22:07 |
rus-est |
topon. |
Армавир |
Armavir (город в России) |
nikolay_fedorov |
961 |
12:21:52 |
rus-est |
topon. |
Арсеньев |
Arsenjev (город в России) |
nikolay_fedorov |
962 |
12:21:40 |
rus-est |
topon. |
Ардатов |
Ardatov (город в России) |
nikolay_fedorov |
963 |
12:21:27 |
rus-est |
topon. |
Арамиль |
Aramil (город в России) |
nikolay_fedorov |
964 |
12:21:14 |
rus-est |
topon. |
Артём |
Artjom (город в России) |
nikolay_fedorov |
965 |
12:20:58 |
rus-est |
topon. |
Асбест |
Asbest (город в России) |
nikolay_fedorov |
966 |
12:20:42 |
rus-est |
topon. |
Арзамас |
Arzamass (город в России) |
nikolay_fedorov |
967 |
12:20:25 |
rus-est |
topon. |
Апрелевка |
Aprelevka (город в России) |
nikolay_fedorov |
968 |
12:19:54 |
rus-est |
topon. |
Апатиты |
Apatitґ (город в России) |
nikolay_fedorov |
969 |
12:19:17 |
eng-rus |
dog. |
German pinscher |
стандартный пинчер |
Andrey Truhachev |
970 |
12:19:05 |
rus-est |
topon. |
Анжеро-Судженск |
Anžero-Sudžensk (город в России) |
nikolay_fedorov |
971 |
12:18:58 |
eng-rus |
dog. |
German pinscher |
немецкий пинчер |
Andrey Truhachev |
972 |
12:18:28 |
rus-ger |
dog. |
немецкий пинчер |
Deutscher Pinscher |
Andrey Truhachev |
973 |
12:18:18 |
rus-est |
topon. |
Андреаполь |
Andreapol (город в России) |
nikolay_fedorov |
974 |
12:18:00 |
rus-est |
topon. |
Ангарск |
Angarsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
975 |
12:17:48 |
rus-est |
topon. |
Анапа |
Anapa (город в России) |
nikolay_fedorov |
976 |
12:17:26 |
rus-est |
topon. |
Анадырь |
Anadґr (город в России) |
nikolay_fedorov |
977 |
12:17:14 |
rus-est |
topon. |
Алзамай |
Alzamai (город в России) |
nikolay_fedorov |
978 |
12:16:59 |
rus-est |
topon. |
Альметьевск |
Almetjevsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
979 |
12:16:47 |
rus-est |
topon. |
Алексин |
Aleksin (город в России) |
nikolay_fedorov |
980 |
12:16:33 |
rus-est |
topon. |
Александровск-Сахалинский |
Aleksandrovsk-Sahhalinski (город в России) |
nikolay_fedorov |
981 |
12:16:18 |
rus-est |
topon. |
Александров |
Aleksandrov (город в России) |
nikolay_fedorov |
982 |
12:16:01 |
rus-est |
topon. |
Алдан |
Aldan (город в России) |
nikolay_fedorov |
983 |
12:15:47 |
rus-est |
topon. |
Алатырь |
Alatґr (город в России) |
nikolay_fedorov |
984 |
12:15:35 |
rus-est |
topon. |
Алапаевск |
Alapajevsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
985 |
12:15:23 |
rus-est |
topon. |
Алагир |
Alagir (город в России) |
nikolay_fedorov |
986 |
12:15:10 |
fre |
abbr. tax. |
SIP |
Service des impôts des particuliers |
TaniaTs |
987 |
12:15:09 |
rus-est |
topon. |
Аксай |
Aksai (город в России) |
nikolay_fedorov |
988 |
12:14:55 |
rus-est |
topon. |
Ахтубинск |
Ahtubinsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
989 |
12:14:37 |
rus-est |
topon. |
Агрыз |
Agrґz (город в России) |
nikolay_fedorov |
990 |
12:14:23 |
rus-est |
topon. |
Агидель |
Agidel (город в России) |
nikolay_fedorov |
991 |
12:14:09 |
rus-est |
topon. |
Абинск |
Abinsk (город в России) |
nikolay_fedorov |
992 |
12:13:55 |
rus-est |
topon. |
Абдулино |
Abdulino (город в России) |
nikolay_fedorov |
993 |
12:13:38 |
rus-est |
topon. |
Абаза |
Abaza (город в России) |
nikolay_fedorov |
994 |
12:13:24 |
rus-est |
topon. |
Абакан |
Abakan (город в России) |
nikolay_fedorov |
995 |
12:13:13 |
eng-rus |
progr. |
CORBA |
в распределённой открытой среде |
Alex_Odeychuk |
996 |
12:11:34 |
eng-rus |
IT soviet. |
centralized repository |
централизованный фонд электронных материалов |
Alex_Odeychuk |
997 |
12:10:35 |
eng-rus |
busin. |
electronic media |
электронные носители информации |
Alex_Odeychuk |
998 |
12:10:23 |
eng-rus |
busin. |
physical media |
бумажные носители информации |
Alex_Odeychuk |
999 |
12:10:16 |
eng-rus |
med. |
controlled release agent |
средство с контролируемым высвобождением |
VladStrannik |
1000 |
12:10:11 |
eng-rus |
busin. |
physical and electronic media |
бумажные и электронные носители информации |
Alex_Odeychuk |