1 |
23:59:45 |
eng-rus |
tech. |
target tracker |
система сопровождения цели |
ssn |
2 |
23:59:30 |
eng-rus |
tech. |
target tracker |
РЛС сопровождения цели |
ssn |
3 |
23:58:36 |
eng-rus |
tech. |
star tracker |
датчик системы астроориентации |
ssn |
4 |
23:57:37 |
eng-rus |
tech. |
split-gate tracker |
РЛС сопровождения цели с расщеплённым строб-импульсом |
ssn |
5 |
23:56:43 |
eng-rus |
tech. |
range tracker |
РЛС сопровождения цели по дальности |
ssn |
6 |
23:54:40 |
eng-rus |
tech. |
delay tracker |
устройство слежения за задержкой |
ssn |
7 |
23:54:03 |
eng-rus |
tech. |
laser spot tracker |
лазерная следящая система целеуказания |
ssn |
8 |
23:51:44 |
eng-rus |
tech. |
tracker |
система сопровождения цели |
ssn |
9 |
23:48:42 |
eng-rus |
progr. |
tracker |
костюм (для захвата движения) |
ssn |
10 |
23:46:58 |
eng-rus |
progr. |
tracker |
средство отслеживания |
ssn |
11 |
23:46:25 |
eng |
abbr. tech. |
TFP |
tapered fibre probe |
Andrey250780 |
12 |
23:46:11 |
eng-rus |
comp., MS |
tracker |
регистрация |
ssn |
13 |
23:43:54 |
eng-rus |
comp., MS |
shutdown event |
событие завершения работы |
ssn |
14 |
23:40:32 |
eng-rus |
comp., MS |
password expired event |
событие: "срок действия пароля истёк" (Windows 8) |
ssn |
15 |
23:29:03 |
eng-rus |
genet. |
mitochondrial Eve |
митохондриальная Ева (женщина, являвшаяся последним общим предком всех ныне живущих людей по материнской линии) |
Tion |
16 |
23:28:32 |
eng-rus |
lab.law. |
letter of termination of employment |
предупреждение об увольнении |
lklad |
17 |
23:27:26 |
eng-rus |
genet. |
Y-chromosomal Adam |
Y-хромосомный Адам |
Tion |
18 |
23:25:46 |
eng-rus |
comp., MS |
loading event list |
загрузка списка событий (Visual Studio 2012) |
ssn |
19 |
23:21:42 |
eng-rus |
comp., MS |
event types to collect |
типы событий для сбора (Visual Studio 2012) |
ssn |
20 |
23:12:53 |
eng-rus |
comp., MS |
perflib event messages |
сообщения о событиях системного монитора (Windows 8) |
ssn |
21 |
23:11:53 |
eng-rus |
comp., MS |
perflib event |
событие системного монитора |
ssn |
22 |
23:11:00 |
eng-rus |
comp., MS |
perflib |
системный монитор |
ssn |
23 |
23:03:17 |
eng-rus |
comp., MS |
if event count reaches |
если счётчик событий достигнет значения (Windows 8) |
ssn |
24 |
23:01:01 |
eng-rus |
gen. |
what do you think of that? |
как вам это? |
linton |
25 |
22:59:57 |
eng-rus |
comp., MS |
connection setup event |
событие установки соединения (SQL Server 2012) |
ssn |
26 |
22:58:46 |
eng-rus |
comp., MS |
connection setup |
установка соединения |
ssn |
27 |
22:57:09 |
eng-rus |
tech. |
matched metal tooling |
разъёмная металлическая оснастка |
bonly |
28 |
22:56:41 |
eng-rus |
idiom. |
cry foul |
возмутиться |
ART Vancouver |
29 |
22:55:19 |
rus-ita |
gen. |
подтверждать |
sorreggere (Il modello di Rutherford fu sorretto da successive ricerche.) |
I. Havkin |
30 |
22:55:03 |
eng-rus |
comp., MS |
event automation |
автоматизация события |
ssn |
31 |
22:52:52 |
eng-rus |
comp., MS |
event frequency report |
отчёт о частоте события (SQL Server 2012) |
ssn |
32 |
22:51:46 |
eng-rus |
comp., MS |
event frequency |
частота события |
ssn |
33 |
22:49:34 |
eng-rus |
comp., MS |
facilities event model |
модель событий для плана расстановки (Office System 2010) |
ssn |
34 |
22:48:39 |
eng-rus |
med. |
targeted drug |
нацеленный препарат |
lytochka |
35 |
22:43:41 |
rus-fre |
phys. |
Эрнест Резерфорд |
Ernest Rutherford |
I. Havkin |
36 |
22:42:35 |
rus-ita |
gen. |
новозеландский |
neozelandese |
I. Havkin |
37 |
22:41:07 |
rus-ita |
phys. |
Эрнест Резерфорд |
Ernest Rutherford |
I. Havkin |
38 |
22:40:50 |
eng-rus |
comp., MS |
Specify Event Criteria |
Определение критериев события (System Center Service Manager 2012) |
ssn |
39 |
22:39:49 |
eng-rus |
comp., MS |
event criteria |
критерии события |
ssn |
40 |
22:39:29 |
eng-rus |
cook. |
blanc-mange |
бланманже |
linton |
41 |
22:35:39 |
eng-rus |
comp., MS |
SQL Server event alert |
Предупреждение о событии SQL Server (SQL Server 2012) |
ssn |
42 |
22:32:55 |
rus-fre |
gen. |
решение |
option (Le chef de la diplomatie italienne a une nouvelle fois estimé qu'il n'y avait pas d'autre option qu'un départ de Kadhafi.) |
I. Havkin |
43 |
22:32:16 |
eng-rus |
comp., MS |
View Switched Event |
Событие "Представление изменено" (Office System 2010 SP1) |
ssn |
44 |
22:28:17 |
rus-fre |
gen. |
легитимность |
légitimité (L'Italie a été l'un des premiers pays occidentaux à reconnaître la légitimité du Conseil national de transition.) |
I. Havkin |
45 |
22:27:49 |
eng-rus |
comp., MS |
Select to add an event |
Выберите, чтобы добавить событие (Windows Live Mail Wave 5) |
ssn |
46 |
22:26:46 |
eng-rus |
comp., MS |
modify event state |
состояние изменения события (Windows 8) |
ssn |
47 |
22:25:52 |
eng-rus |
gen. |
good people |
люди добрые |
linton |
48 |
22:24:10 |
eng-rus |
comp., MS |
Failed to write event |
не удалось записать событие (SQL Server 2008 R2) |
ssn |
49 |
22:23:23 |
eng-rus |
comp., MS |
write event |
записать событие |
ssn |
50 |
22:23:21 |
rus-fre |
gen. |
иметь место |
se produire (L'épisode s'est produit à 10 h 40. (Об обстреле корабля ракетой)) |
I. Havkin |
51 |
22:20:58 |
eng-rus |
comp., MS |
Failed to replay event |
не удалось воспроизвести событие (SQL Server 2008 R2) |
ssn |
52 |
22:19:00 |
eng-rus |
comp., MS |
replay event |
воспроизводить событие |
ssn |
53 |
22:17:33 |
rus-ger |
med. |
индекс Шобера |
Schober-Index (позвоночный индекс) |
jurist-vent |
54 |
22:17:14 |
eng-rus |
comp., MS |
event planning modules |
модули планирования мероприятий (Office System 2010 SP1) |
ssn |
55 |
22:15:57 |
eng-rus |
gen. |
mental acumen |
сообразительность |
vp_73 |
56 |
22:14:50 |
rus-fre |
gen. |
выпускать |
tirer (( о ракете, снаряде и т. п.) Un missile peut-être tiré depuis la Libye est tombé mercredi non loin d'un navire militaire italien.) |
I. Havkin |
57 |
22:13:58 |
eng-rus |
comp., MS |
is not an event |
не является событием |
ssn |
58 |
22:12:44 |
eng-rus |
gen. |
twisty |
изворотливый |
linton |
59 |
22:08:44 |
eng-rus |
comp., MS |
NPS NT Event Log Class |
Класс журнала событий NT NPS (Windows 8) |
ssn |
60 |
22:07:37 |
fre |
gen. |
mal cuit |
Ce parasite contamine l'enfant par l'intermédiaire de la viande de bœuf mal cuite. (недоваренный; плохо проваренный) |
I. Havkin |
61 |
22:07:13 |
eng-rus |
gen. |
entrepreneurial spirit |
предпринимательская жилка |
vp_73 |
62 |
22:07:02 |
eng-rus |
comp., MS |
event log class |
класс журнала событий |
ssn |
63 |
22:05:13 |
eng-rus |
comp., MS |
Event has a duplicate |
Событие дублируется (.NET Framework 4.5) |
ssn |
64 |
22:02:33 |
eng-rus |
gen. |
Stalin would have dealt with you properly |
Сталина на вас нет |
Censonis |
65 |
22:01:25 |
eng-rus |
comp., MS |
end compensation event |
завершающее событие-компенсация (Office System 2010 SP1) |
ssn |
66 |
22:00:45 |
eng-rus |
saying. |
like name, like nature |
какое имя, такой и характер |
linton |
67 |
22:00:27 |
eng-rus |
comp., MS |
compensation event |
событие-компенсация |
ssn |
68 |
21:58:07 |
rus-fre |
med. |
бычий цепень |
Taenia saginata |
I. Havkin |
69 |
21:58:04 |
eng-rus |
comp., MS |
Collect Event log data |
Сбор данных журнала событий (Exchange Server 2010) |
ssn |
70 |
21:57:40 |
eng-rus |
gen. |
mellifluous |
милозвучный |
sunchild |
71 |
21:57:16 |
eng-rus |
comp., MS |
event log data |
данные журнала событий |
ssn |
72 |
21:56:55 |
eng-rus |
gen. |
I say |
скажу я вам (в конце предл.) |
linton |
73 |
21:53:10 |
eng-rus |
comp., MS |
Remove event from list |
Удалить событие из списка (Windows Live Social Networking W4MQ) |
ssn |
74 |
21:51:46 |
rus-fre |
gen. |
доесть еду |
finir son assiette (Les repas déclenchent souvent des crises abdominales, en particulier chez l'enfant qui se sent contraint de finir son assiette.) |
I. Havkin |
75 |
21:49:15 |
eng-rus |
patents. |
CPC |
Класс по Канадской патентной классификации (Canadian Patent Code) |
khorychev |
76 |
21:48:15 |
eng-rus |
comp., MS |
tracing and event logs |
журналы трассировки и событий (Windows 8) |
ssn |
77 |
21:45:48 |
rus-ger |
gen. |
антибуржуазный |
antibürgerlich |
Лорина |
78 |
21:44:58 |
eng-rus |
comp., MS |
set event value |
установленное значение события (Visual Studio 2012) |
ssn |
79 |
21:43:55 |
eng-rus |
comp., MS |
event value |
значение события |
ssn |
80 |
21:43:36 |
rus-fre |
gen. |
кому-л. нравится что-л. |
... apprécie ... (On présente à l'enfant un plat qu'il n'apprécie guère.) |
I. Havkin |
81 |
21:26:37 |
eng-rus |
therm. |
radiant cooler |
радиационный охладитель |
Цезарь |
82 |
21:25:00 |
eng-rus |
tech. |
male/female tooling |
пуансонно-матричная оснастка |
bonly |
83 |
21:24:56 |
eng-rus |
geol. |
Salekhard suite |
салехардская свита |
Inmar |
84 |
21:13:54 |
eng-rus |
gen. |
correctional labour |
принудительные работы |
Alexander Demidov |
85 |
21:13:21 |
rus-fre |
gen. |
на правильном пути |
sur la bonne piste (Si vous notez que ces maux apparaissent toujours le matin, vous êtes sûrement sur la bonne piste.) |
I. Havkin |
86 |
21:05:00 |
eng-rus |
busin. |
Bollinger band |
лента Боллинджера (Bollinger Bands – полосы (ленты) Боллинджера) |
Rori |
87 |
21:04:43 |
eng-rus |
gen. |
blow money |
сорить деньгами |
EndlessCircle |
88 |
21:03:40 |
eng-rus |
geogr. |
Magellanic Strait |
Магелланов пролив |
Mira_G |
89 |
20:59:02 |
rus-ita |
avia. |
баллонет |
palloncino |
I. Havkin |
90 |
20:58:46 |
rus-ita |
tech. |
баллон |
palloncino (лампы) |
I. Havkin |
91 |
20:58:35 |
rus-ita |
tech. |
колбочка |
palloncino |
I. Havkin |
92 |
20:58:04 |
rus-ita |
tech. |
дробинка |
pallina |
I. Havkin |
93 |
20:57:38 |
rus-ita |
tech. |
дробеструйная дробеметная очистка |
pallinatura |
I. Havkin |
94 |
20:56:45 |
rus-ita |
tech. |
дробинка |
pallino |
I. Havkin |
95 |
20:56:01 |
rus-ita |
tech. |
матирующее средство |
opalina |
I. Havkin |
96 |
20:54:54 |
rus-ita |
tech. |
матовый |
opalino |
I. Havkin |
97 |
20:54:40 |
eng-rus |
math. |
Fleiss' kappa |
каппа Флейса |
vikki_leto |
98 |
20:53:53 |
rus-ita |
tech. |
смешивать |
misturare |
I. Havkin |
99 |
20:53:17 |
rus-ita |
tech. |
перемешивание |
mescolata |
I. Havkin |
100 |
20:52:42 |
rus-ita |
hydrol. |
укрепление берегов |
mantellatura |
I. Havkin |
101 |
20:52:38 |
eng-rus |
gen. |
serving as |
обладающий полномочиями |
Alexander Demidov |
102 |
20:52:02 |
rus-ita |
hydrol. |
защитное покрытие |
mantellata |
I. Havkin |
103 |
20:50:54 |
rus-ita |
tech. |
леакрил |
leacril (искусственное волокно) |
I. Havkin |
104 |
20:50:12 |
rus-ita |
tech. |
генеральный план |
layout (англ.) |
I. Havkin |
105 |
20:48:21 |
eng-rus |
comp., MS |
Respond to Timer Event |
Ответить на событие таймера |
ssn |
106 |
20:48:00 |
rus-ita |
med. |
мотонейрон |
motoneurone |
I. Havkin |
107 |
20:47:21 |
rus-ita |
med. |
моторика |
motilità |
I. Havkin |
108 |
20:46:53 |
rus-ita |
med. |
гипогевзия |
ipogeusia (пониженная вкусовая чувствительность) |
I. Havkin |
109 |
20:46:03 |
rus-ita |
med. |
гипохолия |
ipocolia (недостаточное образование желчи) |
I. Havkin |
110 |
20:45:13 |
rus-ita |
med. |
патофобия |
patofobia (патологическая боязнь заболеть) |
I. Havkin |
111 |
20:44:28 |
rus-ita |
med. |
воспаление |
patite |
I. Havkin |
112 |
20:43:52 |
rus-ita |
med. |
панариций |
patereccio |
I. Havkin |
113 |
20:43:16 |
rus-ita |
med. |
поражённый пеллагрой |
pellagroso |
I. Havkin |
114 |
20:42:20 |
rus-ita |
med. |
ягодицы |
natiche |
I. Havkin |
115 |
20:41:43 |
rus-ita |
med. |
у меня заложен заложило нос |
ho il naso intasato |
I. Havkin |
116 |
20:40:47 |
rus-ita |
med. |
седлообразный нос |
naso a sella |
I. Havkin |
117 |
20:40:28 |
rus-ita |
med. |
шишковидный нос |
naso a proboscide |
I. Havkin |
118 |
20:40:02 |
rus-ita |
med. |
наружный нос |
naso esterno |
I. Havkin |
119 |
20:39:37 |
rus-ita |
med. |
рождаемость |
nascite (pl) |
I. Havkin |
120 |
20:38:58 |
rus-ita |
med. |
мутизм |
mutismo |
I. Havkin |
121 |
20:38:39 |
rus-ita |
med. |
проведение наркоза |
narcotizzazione |
I. Havkin |
122 |
20:38:10 |
rus-ita |
med. |
наркотизировать |
narcotizzare |
I. Havkin |
123 |
20:37:54 |
rus-ita |
med. |
наркомания |
narcotismo |
I. Havkin |
124 |
20:37:17 |
rus-ita |
med. |
общая анестезия |
narcosi |
I. Havkin |
125 |
20:36:42 |
rus-ita |
med. |
наркотест |
narcotest |
I. Havkin |
126 |
20:36:21 |
rus-ita |
med. |
средство для наркоза |
narcotico |
I. Havkin |
127 |
20:35:39 |
rus-ita |
med. |
воспаление слизистых желёз |
mixadenite |
I. Havkin |
128 |
20:35:10 |
rus-ita |
med. |
могиграфия |
mogigrafia (писчий спазм) |
I. Havkin |
129 |
20:34:38 |
rus-ita |
med. |
могифония |
mogifonia |
I. Havkin |
130 |
20:33:42 |
rus-ita |
med. |
половое размножение |
gamia |
I. Havkin |
131 |
20:33:14 |
rus-ita |
med. |
гамета |
gamete |
I. Havkin |
132 |
20:32:38 |
rus-ita |
med. |
энзиматический |
enzimatico |
I. Havkin |
133 |
20:29:13 |
rus-ita |
med. |
генный |
genico |
I. Havkin |
134 |
20:28:58 |
rus-ita |
med. |
генетический код |
corredo genico |
I. Havkin |
135 |
20:28:15 |
rus-ita |
med. |
набор хромосом |
corredo cromosomico |
I. Havkin |
136 |
20:27:30 |
rus-ita |
med. |
лейкорея |
leucorrea |
I. Havkin |
137 |
20:27:01 |
rus-ita |
med. |
гран |
granulo (наименьшая единица аптекарского веса (1 гран равен 0,0625 г)) |
I. Havkin |
138 |
20:26:44 |
rus-ger |
museum. |
открыть выставку |
die Ausstellung eröffnen |
Лорина |
139 |
20:26:17 |
rus-ita |
med. |
гранула |
granulo |
I. Havkin |
140 |
20:25:32 |
rus-ita |
med. |
местное отморожение |
gelone |
I. Havkin |
141 |
20:24:59 |
rus-ita |
med. |
относящийся к головному мозгу |
encefalico |
I. Havkin |
142 |
20:24:24 |
rus-ita |
med. |
энцефалоцеле |
encefalocele |
I. Havkin |
143 |
20:22:41 |
rus-spa |
gen. |
принадлежность к низшему сословию |
humildad |
I. Havkin |
144 |
20:21:48 |
rus-spa |
gen. |
протестантский |
evangélico |
I. Havkin |
145 |
20:21:34 |
eng-rus |
med. |
sparing effect |
снижение потребности (в препарате) |
Dimpassy |
146 |
20:21:20 |
rus-spa |
gen. |
рассеивающийся, как дым |
evanescente |
I. Havkin |
147 |
20:20:50 |
rus-spa |
gen. |
подсчёт |
evaluación |
I. Havkin |
148 |
20:19:26 |
rus-spa |
gen. |
лёгкая безболезненная смерть |
eutanasia |
I. Havkin |
149 |
20:18:50 |
rus-spa |
gen. |
баскский язык |
euscalduna |
I. Havkin |
150 |
20:18:34 |
rus-spa |
gen. |
баскский |
euscalduna |
I. Havkin |
151 |
20:18:32 |
eng-rus |
geol. |
Eemain horizont |
Казанцевский горизонт |
Inmar |
152 |
20:17:58 |
rus-spa |
gen. |
европейское телевидение |
eurovisión |
I. Havkin |
153 |
20:16:35 |
eng-rus |
geol. |
Neo-Pleistocene |
неоплейстоцен |
Inmar |
154 |
20:16:11 |
rus-spa |
gen. |
беспорядочно |
a diestra y siniestra |
I. Havkin |
155 |
20:14:31 |
rus-spa |
math. |
диэдр |
diedro |
I. Havkin |
156 |
20:13:13 |
rus-spa |
gen. |
учебный фильм |
documental didáctico |
I. Havkin |
157 |
20:12:31 |
rus-spa |
gen. |
назидательный |
didáctico |
I. Havkin |
158 |
20:11:48 |
rus |
abbr. museum. |
ГМИИ |
Государственный музей изобразительных искусств |
Лорина |
159 |
20:11:11 |
rus-spa |
auto. |
тормозной путь |
distancia de frenado |
I. Havkin |
160 |
20:10:31 |
rus-spa |
auto. |
рельсовый путь |
línea |
I. Havkin |
161 |
20:09:27 |
rus-spa |
auto. |
подъездной путь |
acercamiento |
I. Havkin |
162 |
20:08:38 |
rus-spa |
auto. |
обходной путь |
rodeo |
I. Havkin |
163 |
20:08:06 |
rus-spa |
auto. |
путь |
pista |
I. Havkin |
164 |
20:07:06 |
rus-spa |
auto. |
линия |
cable |
I. Havkin |
165 |
20:05:43 |
rus-spa |
auto. |
индикатор |
calibre de espesor |
I. Havkin |
166 |
20:04:24 |
rus-spa |
auto. |
инспектор |
revisador |
I. Havkin |
167 |
20:03:06 |
rus-spa |
auto. |
защитные рукавицы |
guantes |
I. Havkin |
168 |
20:02:31 |
rus-spa |
tech. |
рукав |
ramal |
I. Havkin |
169 |
20:01:32 |
rus-spa |
tech. |
концентрация |
proporción |
I. Havkin |
170 |
20:00:23 |
rus-spa |
auto. |
конусный |
achaflanado |
I. Havkin |
171 |
20:00:03 |
eng-rus |
gen. |
outside the Russian Federation |
за пределами территории Российской Федерации |
Alexander Demidov |
172 |
19:58:17 |
rus-spa |
el. |
короткозамыкающий поршень |
pistón de cortocircuito |
I. Havkin |
173 |
19:57:07 |
rus-spa |
el. |
плюмбикон |
plumbicón |
I. Havkin |
174 |
19:56:42 |
rus-spa |
el. |
плюмбикон |
vidicón a óxido de plomo |
I. Havkin |
175 |
19:54:38 |
rus-spa |
el. |
сменный модуль |
módulo enchufable |
I. Havkin |
176 |
19:53:10 |
rus-spa |
el. |
коммутационная панель |
cuadro de control |
I. Havkin |
177 |
19:52:32 |
rus-spa |
el. |
штепсельный разъём |
enchufe co clavijas |
I. Havkin |
178 |
19:51:00 |
rus-fre |
gen. |
с точностью до миллиметра |
au millimètre près (Les opérateurs, avec des antennes au sol, connaissent la position de satellite au millimètre près.) |
Oksana Mychaylyuk |
179 |
19:50:53 |
rus-spa |
el. |
монтажная плата |
placa |
I. Havkin |
180 |
19:50:30 |
rus-spa |
el. |
обкладка |
ánodo (конденсатора) |
I. Havkin |
181 |
19:50:15 |
rus-spa |
el. |
плита |
ánodo |
I. Havkin |
182 |
19:49:42 |
rus-spa |
el. |
пластина |
ánodo |
I. Havkin |
183 |
19:48:53 |
rus-spa |
el. |
плазменный лазер |
láser de plasma |
I. Havkin |
184 |
19:48:40 |
rus-spa |
el. |
лазер на плазме |
láser de plasma |
I. Havkin |
185 |
19:47:49 |
rus-spa |
el. |
облако плазмы |
nube de plasma |
I. Havkin |
186 |
19:47:08 |
rus-spa |
el. |
"красный" цветоразностный сигнал |
señal R-Y |
I. Havkin |
187 |
19:46:28 |
rus-spa |
el. |
пересчётное устройство для "красного" цветоразностного сигнала |
matriz R-Y |
I. Havkin |
188 |
19:45:09 |
rus-spa |
el. |
фазоманипулированный сигнал |
señal manipulada por desfasaje |
I. Havkin |
189 |
19:30:47 |
rus-ger |
gen. |
многоцелевая смазка |
Mehrbereichsfett |
lora_p_b |
190 |
19:30:03 |
eng-rus |
gen. |
shirking of duties |
уклонение от исполнения обязанностей (fail in: He had failed in his duty to his daughter. breach, violate: She had violated her legal duty of confidentiality. avoid, neglect, shirk: I'd be shirking my duty if I didn't warn him. OCD. No failure bothered him more than his shirking of the duty to serve in the Civil War. ... the evidence of manuscripts judged to be of independent authority; there could be no shirking of the duty to locate, describe, and collate manuscripts... There's never any bullshit with James and there's never any shirking of duties. Bridgeport Elementary aide goes public with flap over alleged shirking of duties.) |
Alexander Demidov |
191 |
19:20:54 |
rus-ger |
gen. |
академия народного хозяйства |
Volkswirtschaftsakademie |
Alexander Oshis |
192 |
19:17:56 |
eng-rus |
gen. |
graft amount |
сумма коммерческого подкупа (ALSO DEFINED AS BRIBES, extortion, influence-peddling, kickback, tribute, ... The amount of graft offered in some contracts has eclipsed into hundreds of ... Encyclopedia of White-Collar & Corporate Crime. But only a relatively small amount of graft was uncovered, and that was localized in ... UK. But since the graft amount was always small, no passenger had ever lodged any official complaint. An appraiser with the Customs (Import) department at the Jawaharlal Nehru Customs House was caught with a total graft amount of Rs 58,100. Pathan told Mate that he could not pay such a big amount and asked the officer to reduce the graft amount. Khan then lodged a complaint with ... India) |
Alexander Demidov |
193 |
18:51:02 |
eng-rus |
nautic. |
helm |
штурвал (на корабле или моторной лодке) |
Рина Грант |
194 |
18:39:13 |
rus-ita |
cleric. |
относящийся к исповеди |
confessionale |
Avenarius |
195 |
18:37:02 |
eng-rus |
police |
community policing |
работа участковых уполномоченных полиции с населением (См. Приказ МВД РФ от 31 декабря 2012 г. № 1166 "Вопросы организации деятельности участковых уполномоченных полиции") |
А.Шатилов |
196 |
18:35:49 |
rus-ger |
tech. |
сдвоенный фильтр |
Doppelschaltfilter |
Лорина |
197 |
18:24:13 |
rus-ger |
tech. |
регулируемый |
zu regelnd |
Лорина |
198 |
18:19:51 |
rus-ger |
gen. |
только |
gerade mal |
juribt |
199 |
18:16:58 |
eng-rus |
mil. |
whirly drone |
вертодрон |
qwarty |
200 |
18:15:38 |
eng-rus |
mil. |
helicopter drone |
вертодрон |
qwarty |
201 |
17:50:10 |
eng-rus |
gen. |
community law center |
общественная юридическая консультация |
tarakashka |
202 |
17:49:34 |
eng-rus |
med. |
Acute Phase Response |
острофазовый ответ |
inspirado |
203 |
17:48:30 |
rus-dut |
gen. |
маршрут |
traject |
ms.lana |
204 |
17:43:13 |
eng-rus |
med. |
GHRH |
РГГР |
inspirado |
205 |
17:41:18 |
eng-rus |
med. |
major bleeding |
обширное кровоизлияние (кровотечение) |
albukerque |
206 |
17:40:27 |
eng-rus |
gen. |
pre-empt |
застолбить |
Stas-Soleil |
207 |
17:40:25 |
eng-rus |
gen. |
systemic embolism |
системная эмболия |
albukerque |
208 |
17:39:13 |
eng-rus |
gen. |
preempt |
застолбить |
Stas-Soleil |
209 |
17:37:21 |
eng-rus |
gen. |
it was an honest mistake |
я не нарочно |
SirReal |
210 |
17:33:57 |
eng-rus |
gen. |
pickup line |
фраза-наживка (фраза, которую используешь, чтобы перевести разговор на какую-то определённую тему) |
Охламон |
211 |
17:33:56 |
eng-rus |
law, ADR |
FDS |
полное обслуживание дистрибьютором (Full Distributor Served) |
konstmak |
212 |
17:29:18 |
eng-rus |
geogr. |
BPU |
Боливия-Парагвай-Уругвай (Bolivia-Paraguay-Uruguay) |
konstmak |
213 |
17:22:22 |
eng-rus |
philos. |
intersubjectivity |
интерсубъективность |
Windystone |
214 |
17:20:00 |
eng-rus |
gen. |
in collusion |
по предварительному сговору (The company was acting in collusion with manufacturers to inflate prices. MWALD) |
Alexander Demidov |
215 |
17:17:25 |
eng-rus |
gen. |
by previous concert |
по предварительному сговору (МТ) |
Alexander Demidov |
216 |
17:06:57 |
eng-rus |
gen. |
multiple |
минимальное количество (товаров для заказа) |
Samura88 |
217 |
17:03:24 |
eng-rus |
med. |
continuous subcutaneous insulin infusion |
инсулиновая помпа, постоянная подкожная инфузия инсулина (ППИИ; CSII) |
furysound |
218 |
17:03:00 |
eng-rus |
gen. |
through crime |
преступным путём (These goods are authentic but have been bought with money obtained through crime. ... however, forfeiture only requires that the government prove the asset was, more likely than not ("balance of probabilities"), used in or obtained through crime.) |
Alexander Demidov |
219 |
17:00:51 |
eng-rus |
gen. |
by crime |
преступным путём (The Criminal Code of Canada specifies three offences: Possession of property obtained by crime (s. 354); Trafficking in property obtained by crime (ss. 355.2) ... Wiki) |
Alexander Demidov |
220 |
16:57:45 |
eng-rus |
gen. |
by illegal means |
незаконным путём (If the discovery of an item(s) was obtained by illegal means, it may still be allowed into evidence under some circumstances. Wiki) |
Alexander Demidov |
221 |
16:55:19 |
eng-rus |
mil. |
Advanced Precision Kill Weapon System |
продвинутая высокоточная система вооружения |
qwarty |
222 |
16:55:16 |
eng-rus |
sport. |
Graeco-Roman wrestling |
греко-римская борьба |
snowleopard |
223 |
16:50:09 |
eng-rus |
gen. |
discourage |
дестимулировать |
Stas-Soleil |
224 |
16:49:35 |
eng-rus |
gen. |
air one's grievance |
высказывать недовольство |
КГА |
225 |
16:48:51 |
eng-rus |
sport. |
pole vaulting |
прыжки в высоту с шестом |
snowleopard |
226 |
16:33:21 |
eng |
abbr. mil. |
Advanced Precision Kill Weapon System |
APKWS |
qwarty |
227 |
16:26:31 |
rus-spa |
O&G, oilfield. |
паронагнетательная скважина |
pozo de inyección de vapor |
YosoyGulnara |
228 |
16:21:29 |
eng-rus |
ecol. |
Emergency Exposure Limit |
аварийный предел воздействия веществ (гигиенические нормативы, устанавливающие уровень концентрации химического вещества, превышающий предельно допустимую концентрацию в воздухе рабочей зоны, который не вызывает у людей изменения физиологических реакций организма, выходящих за пределы пороговых и обратимых эффектов в течение установленного данными нормативами времени пребывания в зоне химического заражения без применения средств индивидуальной защиты consultant.ru, base=law, n=108416, dst=100072) |
Pustelga |
229 |
16:21:01 |
eng-rus |
gen. |
one hundred times |
в стократном размере (What is a problem is that hedge funds leverage, or borrow from, commercial banks up to one hundred times the amount of money they [the hedge funds] actually ... In ten years time, expect machines one hundred times as fast, with one hundred times the amount of RAM, and one thousand times the amount ...) |
Alexander Demidov |
230 |
16:18:32 |
eng-rus |
gen. |
hundredfold |
стократный |
Alexander Demidov |
231 |
16:07:25 |
rus-dut |
gen. |
Эстонский язык |
Estisch |
taxitank |
232 |
16:00:15 |
rus-fre |
inet. |
интернет-провайдер |
fournisseur de services Internet |
Vallusha |
233 |
15:59:41 |
rus-ger |
inf. |
срочность ремонта напр., Es besteht kein Renovierungsstau.-В ближайшее время проводить ремонтные работы не нужно. |
Renovierungsstau |
galeo |
234 |
15:52:05 |
eng-rus |
sport. |
recreational gymnastics |
оздоровительная гимнастика |
snowleopard |
235 |
15:48:14 |
eng-rus |
sport. |
takemusu aikido |
такемусу |
snowleopard |
236 |
15:43:03 |
eng-rus |
law |
due from |
причитающийся с |
Olena81 |
237 |
15:33:21 |
eng |
abbr. mil. |
APKWS |
Advanced Precision Kill Weapon System |
qwarty |
238 |
15:23:25 |
rus-ger |
gen. |
открытый университет |
freie Universität |
Alexander Oshis |
239 |
15:01:43 |
rus-ger |
mil. |
рык |
Urruf |
anoctopus1 |
240 |
14:54:15 |
eng-rus |
econ. |
CIPE |
Центр международного частного предпринимательства |
Gribok v lesu |
241 |
14:49:17 |
rus-spa |
gen. |
тесно сотрудничать |
colaborar estrechamente |
maxcalifornia |
242 |
14:47:09 |
rus-ita |
construct. |
бетоноводы для транспортировки и укладки бетонной смеси |
tubazioni per il trasporto e posa del calcestruzzo |
Sergei Aprelikov |
243 |
14:41:39 |
rus-ita |
gen. |
ломтик |
fettina |
Avenarius |
244 |
14:33:08 |
rus-ger |
tech. |
фиксация клеммами |
Fixierung mit Klemmen |
Александр Рыжов |
245 |
14:31:31 |
rus-ger |
tech. |
хомутовое соединение |
Schellenverbindung |
Александр Рыжов |
246 |
14:26:55 |
rus-ger |
tech. |
зажимное соединение |
Spannverbindung |
Александр Рыжов |
247 |
14:26:25 |
eng-rus |
fash. |
dip dye |
с эффектом деграде (переход одного цвета или оттенка в другой; если плавный – ombre) |
eugenius_rus |
248 |
14:25:44 |
rus-ita |
tech. |
насосная группа бетононасоса |
gruppo pompante |
Sergei Aprelikov |
249 |
14:24:16 |
eng-rus |
busin. |
break the pattern |
разрушать стереотип |
Supernova |
250 |
14:17:44 |
rus-ita |
tech. |
технологические решения |
soluzioni tecnologiche |
Sergei Aprelikov |
251 |
14:16:39 |
eng-rus |
gen. |
multiple of |
величина, кратная |
Alexander Demidov |
252 |
14:16:28 |
rus-ger |
med. |
герметичность для дымовых газов |
Rauchgasdichtheit |
Александр Рыжов |
253 |
14:15:08 |
eng-rus |
gen. |
fine amount |
размер штрафа |
Alexander Demidov |
254 |
14:13:55 |
eng-rus |
gen. |
where expressly provided for |
в случаях, специально предусмотренных |
Alexander Demidov |
255 |
14:05:08 |
rus-ita |
concr. |
бетононасос |
betonpompa |
Sergei Aprelikov |
256 |
13:55:14 |
eng-rus |
baseb. |
flied |
прошедшее время от fly (пример: the batter flied out. значение: выйти из игры из-за флай-аута, когда игрок защиты поймал отбитый мяч, прежде чем мяч коснулся земли; бейсбол) |
SirReal |
257 |
13:55:12 |
eng-rus |
gen. |
at a multiple of |
в величине, кратной (during the period of his employment he must resell the stock to his employer at a multiple of earnings per share ...run faster or slower by running at a multiple of or a fraction of the system clock speed. If the shares are bought at a multiple of book value (say 3 times book), the incremental ...) |
Alexander Demidov |
258 |
13:53:58 |
eng-rus |
gen. |
bronchial condition |
бронхиальные осложнения |
driven |
259 |
13:36:24 |
eng-rus |
transp. |
conduct transportation service |
осуществлять перевозки (corporation which conducts intrastate passenger transportation service) |
snowleopard |
260 |
13:33:25 |
rus-dut |
gen. |
ЗАГОРАТЬ |
zonnebaden |
taxitank |
261 |
13:33:21 |
eng-rus |
gen. |
reveal details |
разглашать сведения (Owners reveal details of West Ham loan) |
Alexander Demidov |
262 |
13:30:08 |
eng-rus |
gen. |
territorial office for property relations |
ТУИО (территориальное управление имущественных отношений) |
ИринаР |
263 |
13:22:59 |
rus-ger |
mil. |
запрет на пользование полевой почтой |
Feldpostsperre |
anoctopus1 |
264 |
13:21:48 |
eng-rus |
gen. |
disclosure |
факт предоставления информации |
Alexander Demidov |
265 |
13:15:49 |
eng-rus |
gen. |
reproductive health services |
услуги по охране репродуктивного здоровья |
AMlingua |
266 |
13:14:20 |
eng-rus |
tech. |
suspension bolt |
рым-болт |
translator911 |
267 |
12:32:18 |
eng-rus |
gymn. |
hydrokinesitherapy |
гидрокинезотерапия |
snowleopard |
268 |
12:31:19 |
eng-rus |
myth. |
warg |
варг (мифологическое существо – огромный волк) |
mk002121 |
269 |
12:23:06 |
eng-rus |
law |
partiality |
предубеждение |
ptraci |
270 |
12:18:27 |
eng-rus |
obs. |
toft |
место, где находилось прежде жилое строение |
CHichhan |
271 |
12:18:03 |
eng-rus |
gen. |
inflatable sledge |
пневматические сани |
snowleopard |
272 |
12:16:38 |
eng-rus |
austral. |
woolshed |
стригальня |
CHichhan |
273 |
12:15:55 |
eng-rus |
austral. |
wool clip |
ежегодное собрание стригалей |
CHichhan |
274 |
12:15:15 |
eng-rus |
amer. |
woolhat |
фермер южного штата или сельской глуши |
CHichhan |
275 |
12:14:18 |
eng-rus |
amer. |
wise use |
политика охраны окружающей среды, обеспечивающая рациональное потребление природных ресурсов |
CHichhan |
276 |
12:12:34 |
eng-rus |
amer. |
wood-pussy |
скунс (Mephitis) |
CHichhan |
277 |
12:09:57 |
eng-rus |
amer. |
woodcraft |
деревянные изделия в доме |
CHichhan |
278 |
12:09:28 |
eng-rus |
amer. |
woodtrim |
деревянные украшения в доме |
CHichhan |
279 |
12:07:55 |
eng-rus |
brit. |
wood wool |
упаковочные стружки |
CHichhan |
280 |
12:04:05 |
eng-rus |
amer. |
walled lake |
гористое озеро |
CHichhan |
281 |
12:01:43 |
eng-rus |
gen. |
account transaction |
операция на счету |
Alexander Demidov |
282 |
12:01:03 |
rus-ger |
s.w.germ. |
завтрак, второй завтрак, перерыв на завтрак, перерыв на еду утром около 9 часов |
Z'nüni (= Zwischenmahlzeit Vormittags [zu neun Uhr] (алеманск., швейцарск., баварск.)) |
quiritius |
283 |
11:59:43 |
eng-rus |
gen. |
account balance |
остаток денежных средств на счёте (a figure stating how much money is in your bank account; it can be in debit or in credit Example Sentences Including "account balance" He then stepped up his account balance to more than L10,000 and began speaking to the press. INDEPENDENT (1999) Most companies use the profit and loss account balance , but there are alternatives. One man, who was not named, worked for a housing authority and never had an account balance of more than $130 at the end of every month. TIMES, SUNDAY TIMES (2002) The facility provides options of viewing account balance , downloading of transaction details and mail facility. INDIA TODAY (2003) The member must also tell the trustee what will happen to any remaining account balance if the member should die. THE AUSTRALIAN (2004). Collins) |
Alexander Demidov |
284 |
11:58:20 |
eng-rus |
gen. |
highlight in the calendar |
красный день календаря |
vertepa |
285 |
11:52:35 |
eng-rus |
mus. |
Philharmonia |
филармония (см. напр., Saint Petersburg Philharmonia – 96 600 совпадений по гуглу) |
snowleopard |
286 |
11:51:06 |
eng-rus |
gen. |
electronic money transfer |
перевод электронных денежных средств |
Alexander Demidov |
287 |
11:46:38 |
eng-rus |
gen. |
grant or withdrawal of authority |
предоставление права или прекращение права (Where there is no express grant or withdrawal of authority to decide questions of law, one may be implied from the scheme of the Act and the role of the tribunal.) |
Alexander Demidov |
288 |
11:46:16 |
eng-rus |
gen. |
grant or revocation of authorization |
предоставление права или прекращение права |
Alexander Demidov |
289 |
11:41:06 |
eng-rus |
gen. |
concert and entertainment center |
концертно-зрелищный центр |
snowleopard |
290 |
11:40:44 |
eng-rus |
gen. |
authorization or disqualification |
предоставление права или прекращение права (for authorization or disqualification of a current WIC vendor. Proposed WAC 170-296A-1225(3) would require the Department to apply the criteria contained in chapter 170-06 WAC for determining the authorization or disqualification of a person thirteen to sixteen years old.) |
Alexander Demidov |
291 |
11:38:22 |
eng-rus |
gen. |
sheer abundance |
подлинное изобилие (notabenoid.com) |
owant |
292 |
11:32:31 |
eng-rus |
gen. |
authorization |
предоставление прав |
Alexander Demidov |
293 |
11:28:07 |
eng-rus |
gen. |
youthify |
омолаживать |
m_mahalingam |
294 |
11:25:13 |
rus-ita |
auto. |
одобрение типа транспортного средства |
omologazione |
Sergei Aprelikov |
295 |
11:22:26 |
eng-rus |
med. |
Paneth cells |
панетовские клетки |
Cranberry |
296 |
11:20:16 |
eng-rus |
gen. |
provider of compulsory deposit insurance |
организация, осуществляющая функции по обязательному страхованию вкладов |
Alexander Demidov |
297 |
11:20:08 |
eng-rus |
gen. |
family leisure park |
парк семейного отдыха |
snowleopard |
298 |
11:18:50 |
eng-rus |
med. |
red cell aplasia |
красноклеточная аплазия |
natfursaeva |
299 |
11:17:21 |
eng |
abbr. |
compulsory deposit insurance |
statutory deposit insurance (contribute to statutory deposit insurance since 2008 (Central Bank of Ireland, 2010). In contrast, chancellor George Osborne has stated that UK deposits carry no implicit guarantee beyond statutory deposit insurance. Statutory deposit insurance, along the lines of compulsory car insurance, may be the answer here. ... no bail out of shareholders; and any assistance given to savers must be strictly limited to the terms of the statutory deposit insurance scheme. UK) |
Alexander Demidov |
300 |
11:15:12 |
rus-ita |
tech. |
техническая характеристика |
dati tecnici |
Sergei Aprelikov |
301 |
11:11:11 |
eng-rus |
market. |
sales aids |
средства обеспечения продаж (proz.com) |
anglichanin |
302 |
11:07:11 |
rus-ita |
load.equip. |
стрела с навешиваемой рабочей площадкой для подъёма людей |
braccio con cestello portapersone |
Sergei Aprelikov |
303 |
11:01:16 |
eng-rus |
gen. |
their cases |
дела, находящиеся в их производстве |
Alexander Demidov |
304 |
11:00:50 |
rus-ita |
load.equip. |
двухсекционная телескопическая стрела |
braccio con a due sezione sfilanti |
Sergei Aprelikov |
305 |
10:59:00 |
rus-ita |
load.equip. |
максимальная высота подъёма стрелы крана, например |
altezza massima sollevamento |
Sergei Aprelikov |
306 |
10:54:40 |
eng-rus |
gen. |
pretrial investigation authority |
орган предварительного следствия (A court may, upon its own initiative or upon request by the public prosecutor, pretrial investigation authority, decide that a witness or expert who is present in a ... UN.) |
Alexander Demidov |
307 |
10:52:58 |
eng-rus |
gen. |
pretrial investigation agency |
орган предварительного следствия (Evans said that if judges are to be involved in determining which detainees are eligible for electronic monitoring, he wants the County Board to fund a pretrial investigation agency to screen defendants.) |
Alexander Demidov |
308 |
10:46:57 |
eng-rus |
gen. |
enforcement agency |
орган принудительного исполнения (One of the key functions of the service will be to act as an enforcement agency for a range of legal duties and powers established by Acts of Parliament, and the ...) |
Alexander Demidov |
309 |
10:44:33 |
eng-rus |
gen. |
enforcement authority |
орган принудительного исполнения |
Alexander Demidov |
310 |
10:41:38 |
rus-ita |
tech. |
условия работы |
condizioni di lavoro |
Sergei Aprelikov |
311 |
10:41:25 |
rus |
abbr. |
КЗЦ |
концертно-зрелищный центр |
snowleopard |
312 |
10:32:50 |
eng-rus |
gen. |
Court of Auditors of the Russian Federation |
Счётная палата Российской Федерации (По аналогии с The Court of Auditors (ECA) is the fifth institution of the European Union (EU). It was established in 1975 in Luxembourg to audit the accounts of EU institutions. Wiki) |
Alexander Demidov |
313 |
10:31:32 |
eng-rus |
gen. |
Audit Chamber of the Russian Federation |
Счётная палата Российской Федерации (СЧЕТНАЯ ПАЛАТА, коллегиальный орган высшего финансового контроля в государстве. Энциклопедический словарь. орган Европейского Союза, созданный с целью проведения аудиторской проверки бюджета ЕС и его институтов. По английски: Court of Auditors. Финансовый словарь. Счетная палата Российской Федерации (далее Счетная палата) является постоянно действующим органом государственного финансового контроля, образуемым Федеральным Собранием Российской Федерации и подотчётным ему... Источник: Федеральный закон от
Официальная терминология (academic.ru)) |
Alexander Demidov |
314 |
10:28:07 |
eng-rus |
econ. |
GCC |
Совет сотрудничества арабских государств Персидского залива (Cooperation Council for the Arab States of the Gulf) |
pelipejchenko |
315 |
10:26:50 |
rus-ita |
load.equip. |
вилочный захват |
forca |
Sergei Aprelikov |
316 |
10:25:26 |
eng-rus |
gen. |
eligibility criteria |
критерии пригодности |
pelipejchenko |
317 |
10:22:37 |
rus-ita |
load.equip. |
подъёмные механизмы с телескопической стрелой |
sollevatori telescopici |
Sergei Aprelikov |
318 |
10:20:07 |
eng-rus |
gen. |
statements of transactions and accounts |
справки по операциям и счетам (He shall promptly render to the President and to the Directors such statements of transactions and accounts as the President and Directors respectively ...) |
Alexander Demidov |
319 |
10:19:05 |
rus-ita |
med. |
легочная недостаточность |
insufficienza respiratoria |
Lantra |
320 |
10:14:56 |
eng-rus |
gen. |
file the same request with |
обратиться по этому же вопросу в |
Alexander Demidov |
321 |
10:10:04 |
rus-ita |
tech. |
подъём и опускание стрелы подъёмного крана, экскаватора |
alzata e sfilo del braccio |
Sergei Aprelikov |
322 |
9:48:35 |
eng-rus |
amer. |
movie actress |
актриса кино |
Юрий Гомон |
323 |
9:48:10 |
eng-rus |
cinema |
film actress |
актриса кино |
Юрий Гомон |
324 |
9:46:54 |
eng-rus |
theatre. |
theatre actress |
актриса театра |
Юрий Гомон |
325 |
9:46:46 |
eng-rus |
gen. |
deprioritize |
исключить из числа приоритетных |
U_one |
326 |
9:46:36 |
eng-rus |
theatre. |
stage actress |
актриса театра |
Юрий Гомон |
327 |
9:44:59 |
eng-rus |
theatre. |
theatre actor |
актёр театра |
Юрий Гомон |
328 |
9:44:40 |
eng-rus |
theatre. |
stage actor |
актёр театра (в отличие от актёра кино: As a stage actor and, lately, a television star, he is probably the last person you would think of as a playwright of note.) |
Юрий Гомон |
329 |
9:14:48 |
eng-rus |
gen. |
in the population at large |
в общей структуре населения |
HarryWharton&Co |
330 |
8:57:35 |
eng-rus |
gen. |
with a seal affixed |
заверенный печатью (Have the Oath of Admission notarized with a seal affixed. You are required to submit the original document, written in English, with a seal affixed. This letter should be on letterhead with a seal affixed (if applicable) and can be one letter containing all the names of the individuals who may come to speak.) |
Alexander Demidov |
331 |
8:31:52 |
eng-rus |
soil. |
pore electricial conductivity |
поровая удельная электропроводность |
leonid21061975 |
332 |
8:31:02 |
eng-rus |
soil. |
bulk electricial conductivity |
объёмная электропроводность |
leonid21061975 |
333 |
8:30:12 |
rus-ita |
tech. |
морозостойкий |
ingelivo |
Lantra |
334 |
8:22:35 |
eng-rus |
gen. |
well-founded |
мотивированный (board to enable Parliament to reach a well-founded decision in principle on the means of restoring and renewing the Palace of Westminster.) |
Alexander Demidov |
335 |
8:21:27 |
eng-rus |
gen. |
substantiated |
мотивированный (Entry may only be refused by a substantiated decision stating the precise reasons for the refusal. The decision shall be taken by an authority empowered by ...) |
Alexander Demidov |
336 |
7:56:08 |
eng-rus |
gen. |
limitation of constitutional rights |
ограничение конституционных прав (The limitation of constitutional rights for a purpose that is reasonable and necessary in a democratic society involves the weighing up of competing values, and ... requirement that limitation of constitutional rights should be a last resort and justifiable and necessary in a democratic society...) |
Alexander Demidov |
337 |
7:51:21 |
rus-ita |
gen. |
предупреждение ДТП |
prevenzione di incidenti stradali |
Lantra |
338 |
7:38:17 |
eng-rus |
sport. |
long jump |
прыжок в длину с разбега |
plushkina |
339 |
7:36:29 |
eng-rus |
sport. |
running broad jump |
прыжок в длину с разбега |
plushkina |
340 |
7:27:40 |
eng-rus |
heat.exch. |
fins |
теплообменные пластины (тонкие металлические теплообменные пластины) |
M.Mann-Bogomaz. |
341 |
6:17:41 |
eng-rus |
food.ind. |
coconut water |
кокосовая вода |
EatMyShorts |
342 |
6:06:41 |
eng-rus |
food.ind. |
opt for |
придерживаться |
EatMyShorts |
343 |
6:04:24 |
eng-rus |
food.ind. |
healthy dose |
разумная доза |
EatMyShorts |
344 |
5:44:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
Dress Panel |
декоративная панель, закрывающая провода (The dress panel restricts access to the system wiring while allowing access to the switch panel.) |
Kenny Gray |
345 |
5:41:45 |
eng-rus |
mus. |
hammer dulcimer |
цимбалы |
Pale_Fire |
346 |
5:38:36 |
eng-rus |
inf. |
make a show of something |
устроить из чего-либо целое представление |
plushkina |
347 |
5:35:37 |
eng-rus |
inf. |
make a show of someone |
сделать кого-либо посмешищем |
plushkina |
348 |
5:05:42 |
eng-rus |
food.ind. |
contaminant |
посторонние примеси |
EatMyShorts |
349 |
5:03:44 |
eng-ger |
psychol. |
absorption behaviour |
Saugverhalten |
Andrey Truhachev |
350 |
5:03:33 |
eng-rus |
zool. |
Amazon river dolphin |
амазонский речной дельфин |
Mira_G |
351 |
5:02:44 |
eng-rus |
zool. |
pink dolphin |
розовый дельфин |
Mira_G |
352 |
5:02:21 |
eng-rus |
USA |
GIPP |
Глобальные инициативы по предотвращению распространения (Global Initiatives for Proliferation Prevention) |
Desdichado |
353 |
5:00:32 |
eng-rus |
zool. |
fresh-water dolphins |
пресноводные дельфины |
Mira_G |
354 |
4:58:35 |
rus-ger |
psychol. |
ненормальное поведение |
Verhaltensstörung |
Andrey Truhachev |
355 |
4:57:50 |
rus-ger |
psychol. |
ненормальное поведение |
abnormes Verhalten |
Andrey Truhachev |
356 |
4:54:34 |
rus-ger |
law |
жестокое и необычное наказание |
grausame und ungewöhnliche Bestrafung |
Andrey Truhachev |
357 |
4:53:45 |
rus-ger |
law |
жестокое и изощрённое наказание |
grausame und ungewöhnliche Bestrafung |
Andrey Truhachev |
358 |
4:34:21 |
rus-ger |
psychother. |
отклонения в поведении |
abartige Verhaltensweise |
Andrey Truhachev |
359 |
4:33:07 |
rus-ger |
psychother. |
необычное поведение |
abartige Verhaltensweise |
Andrey Truhachev |
360 |
4:32:11 |
rus-ger |
psychol. |
необычное поведение |
ungewöhnliches Verhalten |
Andrey Truhachev |
361 |
4:30:31 |
rus-ger |
psychol. |
необычное поведение |
Verhaltensauffälligkeit |
Andrey Truhachev |
362 |
4:13:16 |
rus-ita |
construct. |
простая штукатурка |
intonaco grezzo |
gorbulenko |
363 |
4:12:54 |
rus-ita |
construct. |
простое оштукатуривание |
intonaco grezzo |
gorbulenko |
364 |
3:59:47 |
rus-ita |
construct. |
установка временных подпорок |
puntellazione provvisoria |
gorbulenko |
365 |
3:56:30 |
rus-ita |
tech. |
приводить в соответствие с |
rettificare a |
gorbulenko |
366 |
3:55:05 |
rus-ita |
tech. |
приведение в соответствие с |
rettifica a |
gorbulenko |
367 |
3:51:33 |
rus-ita |
coll. |
проёмы |
forometria |
gorbulenko |
368 |
3:49:40 |
eng-rus |
auto. |
move the car from a standstill |
трогаться с места |
sunchild |
369 |
3:47:57 |
rus-ita |
construct. |
замазывание сколов |
scalfittura (на кирпичах) |
gorbulenko |
370 |
3:35:16 |
rus-ita |
coll. |
сколы |
scrostatura (напр. на кирпичах) |
gorbulenko |
371 |
3:28:19 |
rus-ger |
gen. |
в целом свете |
auf der ganzen Erde |
Andrey Truhachev |
372 |
3:28:03 |
eng-rus |
gen. |
all over the earth |
в целом свете |
Andrey Truhachev |
373 |
3:26:25 |
eng-rus |
gen. |
all over the earth |
на всей земле |
Andrey Truhachev |
374 |
3:25:50 |
eng-ger |
gen. |
all over the earth |
auf der ganzen Erde |
Andrey Truhachev |
375 |
3:25:12 |
rus-ger |
gen. |
во всём мире |
auf der ganzen Erde |
Andrey Truhachev |
376 |
3:24:14 |
rus-ita |
build.mat. |
гофролист |
lamiera ondulata |
gorbulenko |
377 |
3:23:04 |
rus-ger |
idiom. |
быть неубедительным |
auf tönernen Füßen stehen |
Andrey Truhachev |
378 |
3:22:52 |
rus-ger |
idiom. |
быть уязвимым |
auf tönernen Füßen stehen |
Andrey Truhachev |
379 |
3:22:33 |
rus-ger |
idiom. |
не иметь прочной базы |
auf tönernen Füßen stehen |
Andrey Truhachev |
380 |
3:22:20 |
rus-ger |
idiom. |
не иметь прочной основы |
auf tönernen Füßen stehen |
Andrey Truhachev |
381 |
3:22:07 |
rus-ger |
idiom. |
быть построенным на песке |
auf tönernen Füßen stehen |
Andrey Truhachev |
382 |
3:21:56 |
rus-ger |
idiom. |
построенный на песке |
auf tönernen Füßen stehen |
Andrey Truhachev |
383 |
3:21:35 |
eng-ger |
idiom. |
be built on sand |
auf tönernen Füßen stehen |
Andrey Truhachev |
384 |
3:20:11 |
eng-rus |
idiom. |
be built on sand |
быть неубедительным (о доказательствах и т. п.) |
Andrey Truhachev |
385 |
3:19:14 |
eng-rus |
idiom. |
be built on sand |
не иметь прочной основы |
Andrey Truhachev |
386 |
3:18:27 |
rus-ger |
idiom. |
быть построенным на песке |
auf schwachen Füßen stehen |
Andrey Truhachev |
387 |
3:17:51 |
eng-ger |
idiom. |
be built on sand |
auf schwachen Füßen stehen |
Andrey Truhachev |
388 |
3:17:00 |
eng-rus |
idiom. |
be built on sand |
быть построенным на песке |
Andrey Truhachev |
389 |
3:13:36 |
rus-ger |
idiom. |
стоять обеими ногами на земле |
mit beiden Beinen im Leben stehen |
Andrey Truhachev |
390 |
3:11:34 |
rus-ger |
psychother. |
поведенческие расстройства |
Verhaltensauffälligkeiten |
Andrey Truhachev |
391 |
3:09:54 |
eng-rus |
psychother. |
behavioural problems |
поведенческие расстройства |
Andrey Truhachev |
392 |
3:09:22 |
eng-rus |
psychother. |
behavioural problems |
нарушения в поведении |
Andrey Truhachev |
393 |
3:08:41 |
eng-ger |
psychother. |
behavioural problems |
Verhaltensauffälligkeiten |
Andrey Truhachev |
394 |
3:06:00 |
rus-ger |
psychother. |
расстройство поведения |
Verhaltensstörung |
Andrey Truhachev |
395 |
3:03:08 |
rus-ger |
idiom. |
быть реалистом |
mit beiden Füßen fest auf dem Boden stehen |
Andrey Truhachev |
396 |
3:02:25 |
eng-rus |
idiom. |
have both feet on the ground |
быть реалистом |
Andrey Truhachev |
397 |
3:01:21 |
eng-ger |
idiom. |
have both feet on the ground |
mit beiden Füßen fest auf dem Boden stehen |
Andrey Truhachev |
398 |
3:00:30 |
rus-ger |
idiom. |
стоять обеими ногами на земле |
mit beiden Füßen fest auf dem Boden stehen |
Andrey Truhachev |
399 |
2:59:35 |
eng-ger |
idiom. |
have both feet on the ground |
mit beiden Füßen auf der Erde stehen |
Andrey Truhachev |
400 |
2:56:38 |
eng-rus |
zool. |
sloth moth |
огнёвка ленивцевая (Bradypodicola hahneli. Бабочка, живущая исключительно в шерсти ленивцев) |
Mira_G |
401 |
2:54:19 |
eng-rus |
gen. |
be realistic |
быть реалистом |
Andrey Truhachev |
402 |
2:51:29 |
rus-ger |
gen. |
кремень |
Zündstein (или эквивалент) |
Sphex |
403 |
2:49:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Co-Redemptrix |
Соискупительница |
Tion |
404 |
2:38:55 |
eng-rus |
rel., christ. |
perpetual virginity |
приснодевство (Девы Марии) |
Tion |
405 |
2:32:58 |
eng-rus |
relig. |
divine retribution |
божественное воздаяние |
Tion |
406 |
2:27:49 |
rus-ger |
psychol. |
эксцентричный |
verhaltensauffällig |
Andrey Truhachev |
407 |
2:27:21 |
rus-ger |
psychol. |
со странностями в поведении |
verhaltensauffällig |
Andrey Truhachev |
408 |
2:26:39 |
eng-rus |
relig. |
papal supremacy |
папское верховенство |
Tion |
409 |
2:26:31 |
rus-ger |
psychol. |
с отклонениями в поведении |
verhaltensauffällig |
Andrey Truhachev |
410 |
2:22:44 |
rus-fre |
gen. |
выступать за |
plaider en faveur de |
Sherlocat |
411 |
2:22:25 |
eng-rus |
psychol. |
behavioral problems |
поведенческие расстройства |
Andrey Truhachev |
412 |
2:19:49 |
eng-ger |
psychol. |
displaying behavioral problems |
verhaltensauffällig |
Andrey Truhachev |
413 |
2:17:23 |
ger |
psychol. |
verhaltensoriginell |
verhaltensauffällig |
Andrey Truhachev |
414 |
2:10:15 |
rus-ger |
inf. |
эксцентричный |
verhaltensoriginell |
Andrey Truhachev |
415 |
2:08:00 |
rus-ger |
inf. |
чудаковатый |
verhaltensoriginell |
Andrey Truhachev |
416 |
2:07:40 |
eng-rus |
gen. |
professional strength |
профессиональное качество |
EatMyShorts |
417 |
2:06:35 |
eng-rus |
adv. |
strength |
качество (professional strength – профессиональное качество (миксер)) |
EatMyShorts |
418 |
2:06:02 |
rus-ger |
psychol. |
со странностями |
verhaltensoriginell |
Andrey Truhachev |
419 |
1:55:08 |
eng-rus |
comp., MS |
Handle the clear event |
Обработать событие очистки (SQL Server 2012) |
ssn |
420 |
1:53:55 |
eng-rus |
comp., MS |
clear event |
событие очистки |
ssn |
421 |
1:50:02 |
eng-rus |
comp., MS |
app settings |
параметры приложения (Windows 8) |
ssn |
422 |
1:47:12 |
eng-rus |
comp., MS |
app commands |
команды приложения (Windows 8) |
ssn |
423 |
1:45:43 |
eng-rus |
comp., MS |
Pick an app |
Выбор приложения (Windows 8) |
ssn |
424 |
1:44:01 |
eng-rus |
comp., MS |
Get the app |
Получить приложение (Windows Live Messenger Connect Wave5) |
ssn |
425 |
1:41:12 |
eng-rus |
comp., MS |
app updates |
обновления приложений (Windows 8) |
ssn |
426 |
1:36:57 |
eng-rus |
law |
interpret expansively or restrictively |
толковать расширительно или ограничительно |
Евгений Тамарченко |
427 |
1:32:31 |
eng-rus |
gen. |
compete for |
разыграть (prize) |
triumfov |
428 |
1:31:53 |
eng-rus |
gen. |
compete for the prize |
разыграть приз |
triumfov |
429 |
1:06:52 |
eng-rus |
comp., MS |
app support |
поддержка приложения (Windows Live Messenger Connect Wave5) |
ssn |
430 |
1:05:09 |
rus-est |
gen. |
денежное вливание |
rahasüst |
platon |
431 |
1:04:10 |
eng-rus |
comp., MS |
app history |
журнал приложений (Windows 8) |
ssn |
432 |
1:01:20 |
eng-rus |
comp., MS |
Edit an app |
Изменение приложения (Windows 8) |
ssn |
433 |
0:59:42 |
eng-rus |
comp., MS |
blocked app |
заблокированное приложение (Windows Live Family Safety W5M2) |
ssn |
434 |
0:57:04 |
eng-rus |
comp., MS |
app sharing |
совместный доступ к приложению (Windows Server 2003 SP1) |
ssn |
435 |
0:56:23 |
rus-spa |
med. |
оксалат кальция |
oxalato de calcio |
DiBor |
436 |
0:54:12 |
eng-rus |
comp., MS |
launch app |
запустить программу (Windows Phone 7.5) |
ssn |
437 |
0:53:30 |
eng-rus |
relig. |
bosom of Abraham |
Авраамово лоно |
Tion |
438 |
0:50:42 |
eng-rus |
comp., MS |
app report |
отчёт о приложении (Windows 8) |
ssn |
439 |
0:45:48 |
eng-rus |
comp., MS |
app sizes |
размер приложений (Windows 8) |
ssn |
440 |
0:42:47 |
eng-rus |
comp., MS |
split app |
приложение с разделением (Visual Studio 2012) |
ssn |
441 |
0:42:39 |
eng-rus |
obs. |
shofulman |
сбытчик фальшивых денег |
sea holly |
442 |
0:42:18 |
eng-rus |
obs. |
shoful |
сбыт фальшивых денег |
sea holly |
443 |
0:39:17 |
eng-rus |
comp., MS |
blank app |
пустое приложение (Visual Studio 2012) |
ssn |
444 |
0:35:55 |
eng-rus |
comp., MS |
app error |
ошибка программы (Windows Phone 7.5) |
ssn |
445 |
0:30:32 |
eng-rus |
comp., MS |
app name |
название приложения (Windows Live Family Safety Wave 5) |
ssn |
446 |
0:28:00 |
eng-rus |
comp., MS |
Quit App |
Выйти из приложения (Access 2007) |
ssn |
447 |
0:27:06 |
eng-rus |
comp., MS |
grid app |
приложение таблицы (Visual Studio 2012) |
ssn |
448 |
0:25:10 |
eng-rus |
progr. |
app pool |
пул приложений |
ssn |
449 |
0:24:19 |
eng-rus |
med. |
sterile site |
стерильная среда |
powergene |
450 |
0:23:20 |
eng-rus |
progr. |
app list |
список приложений |
ssn |
451 |
0:20:35 |
eng-rus |
comp., MS |
Windows Store app built for Windows using C++ or C# |
приложение Магазина Windows на языке C++ или C# |
ssn |
452 |
0:19:02 |
eng-rus |
comp., MS |
app package deployment client DLL |
DLL клиента развёртывания пакетов приложений |
ssn |
453 |
0:18:38 |
eng-rus |
comp., MS |
app package deployment client |
клиент развёртывания пакетов приложений |
ssn |
454 |
0:17:15 |
eng-rus |
comp., MS |
app package deployment |
развёртывание пакетов приложений |
ssn |
455 |
0:13:15 |
eng-rus |
gen. |
HFSS |
продукты с повышенным содержанием жиров, сахара или соли |
SWexler |
456 |
0:12:23 |
eng-rus |
gen. |
since last payment |
с момента последнего платежа |
ssn |
457 |
0:09:13 |
eng-rus |
road.sign. |
Traffic Signal Ahead |
светофорное регулирование |
sunchild |
458 |
0:08:41 |
eng-rus |
gen. |
since |
с момента |
ssn |
459 |
0:06:02 |
eng-rus |
inf. |
snapped |
не в себе |
chronik |
460 |
0:05:51 |
eng-rus |
comp., MS |
Windows app certification kit |
комплект сертификации приложений для Windows |
ssn |
461 |
0:04:11 |
eng-rus |
comp., MS |
Windows app certification |
сертификация приложений для Windows |
ssn |
462 |
0:04:10 |
eng-rus |
road.sign. |
rest area |
место для отдыха |
sunchild |
463 |
0:03:00 |
eng-rus |
gen. |
scientific school |
научная школа |
rescator |
464 |
0:01:52 |
eng-rus |
comp., MS |
Windows store app development |
разработка приложений магазина Windows |
ssn |