1 |
23:54:48 |
eng-rus |
comp. |
resource usability |
удобство ресурса |
MichaelBurov |
2 |
23:47:48 |
eng-rus |
biochem. |
HNA |
АНК |
MichaelBurov |
3 |
23:46:24 |
eng-rus |
biochem. |
xenonucleic acid |
КсНК |
MichaelBurov |
4 |
23:43:10 |
eng-rus |
biochem. |
XNA |
КсНК |
MichaelBurov |
5 |
23:42:29 |
rus-est |
gen. |
путевой лист |
sõiduleht |
Марина Раудар |
6 |
23:41:55 |
rus |
abbr. product. |
ИЛС |
избирательное лазерное спекание |
MichaelBurov |
7 |
23:40:24 |
eng |
abbr. meteorol. |
NOAA |
National Oceanic and Atmospheric Administration |
MichaelBurov |
8 |
23:40:02 |
eng |
abbr. product. |
SLS |
selective laser sintering |
MichaelBurov |
9 |
23:38:48 |
eng-rus |
psychol. |
theory of mind |
модель психического состояния |
MichaelBurov |
10 |
23:37:53 |
eng-rus |
neuropsychol. |
cognitive neurobiology |
когнитивная нейробиология |
MichaelBurov |
11 |
23:31:58 |
rus-ita |
auto. |
бланк "европротокола" |
MODULO CAI |
amorgen |
12 |
23:31:16 |
eng-rus |
phys. |
NielsenNinomiya no-go theorem for regularizing chiral fermions |
теорема NielsenNinomiya о невозможности дискретизации фермиона простейшего вида |
MichaelBurov |
13 |
23:29:25 |
rus-est |
law |
собственная ответственность |
omavastutus |
Марина Раудар |
14 |
23:28:11 |
rus-spa |
econ. |
взаиморасчёт |
pagos recíprocos |
BCN |
15 |
23:23:45 |
rus |
abbr. light. |
НЛВД |
НЛ высокого давления |
MichaelBurov |
16 |
23:23:00 |
rus |
abbr. light. |
НЛНД |
натриевая газоразрядная лампа низкого давления |
MichaelBurov |
17 |
23:22:10 |
rus |
abbr. light. |
НЛ |
натриевая газоразрядная лампа |
MichaelBurov |
18 |
23:21:50 |
eng-rus |
gen. |
govern your tongue! |
придержи свой язык! |
kOzerOg |
19 |
23:16:02 |
eng |
abbr. meteorol. |
NAO |
North Atlantic oscillation |
MichaelBurov |
20 |
23:15:43 |
rus |
abbr. meteorol. |
АО |
арктическая осцилляция |
MichaelBurov |
21 |
23:15:25 |
eng-rus |
law |
be answerable for one's obligations with all one's property recoverable under the existing law |
отвечать имуществом по обязательствам |
m_rakova |
22 |
23:15:06 |
eng |
abbr. meteorol. |
AO |
Arctic oscillation |
MichaelBurov |
23 |
23:12:37 |
eng-rus |
phys. |
lattice field theory |
решёточная теория поля |
MichaelBurov |
24 |
23:09:47 |
eng-rus |
law |
obligations arising from |
обязанности по |
m_rakova |
25 |
23:08:26 |
eng-rus |
phys. |
lattice fermion |
решёточный фермион |
MichaelBurov |
26 |
23:06:27 |
eng-rus |
progr. |
own unique identifier |
собственный уникальный идентификатор |
ssn |
27 |
23:05:23 |
eng-rus |
progr. |
file descriptors |
дескрипторы файлов |
ssn |
28 |
23:02:27 |
eng-rus |
progr. |
standard I/O routines |
стандартные процедуры ввода-вывода |
ssn |
29 |
23:02:03 |
eng-rus |
progr. |
standard I/O routine |
стандартная процедура ввода-вывода |
ssn |
30 |
23:01:05 |
eng-rus |
chem. |
calculated with reference to dried substance |
в пересчёте на сухое вещество (Британская Фармакопея) |
katorin |
31 |
23:00:04 |
rus-ita |
bot. |
плод рожкового дерева |
carruba |
Avenarius |
32 |
22:58:49 |
rus-lav |
auto. |
собственный вес |
pašmasa |
Hiema |
33 |
22:58:04 |
eng-rus |
progr. |
I/O routine |
процедура ввода-вывода |
ssn |
34 |
22:57:42 |
rus-lav |
gen. |
контейнеровоз |
konteinervedējs |
Hiema |
35 |
22:57:16 |
eng-rus |
progr. |
I/O routines |
процедуры ввода-вывода |
ssn |
36 |
22:54:38 |
rus-est |
gen. |
транспортное средство |
sõiduvahend |
Марина Раудар |
37 |
22:52:30 |
eng-rus |
progr. |
file pointers |
указатели файла |
ssn |
38 |
22:48:01 |
rus |
abbr. biochem. |
АНК |
ангидрогекситоловая нуклеиновая кислота |
MichaelBurov |
39 |
22:47:10 |
eng |
abbr. biochem. |
HNA |
anhydrohexitol nucleic acid |
MichaelBurov |
40 |
22:46:58 |
eng-rus |
progr. |
likely physical block size |
вероятный размер физического блока |
ssn |
41 |
22:46:35 |
rus |
biochem. |
ксенуклеиновая кислота |
КсНК |
MichaelBurov |
42 |
22:45:52 |
eng |
abbr. biochem. |
XNA |
xenonucleic acid |
MichaelBurov |
43 |
22:45:49 |
eng-rus |
progr. |
physical block size |
размер физического блока |
ssn |
44 |
22:45:31 |
eng-rus |
USA |
large-ticket |
дорогостоящий (напр.: large-ticket equipment – дорогостоящая техника; more common: big-ticket) |
SirReal |
45 |
22:42:41 |
eng |
abbr. biochem. |
XNA |
xenucleic acid |
MichaelBurov |
46 |
22:39:15 |
eng-rus |
progr. |
generating unaligned requests |
создание невыровненных запросов |
ssn |
47 |
22:38:48 |
eng-rus |
progr. |
unaligned requests |
невыровненные запросы |
ssn |
48 |
22:35:50 |
eng-rus |
progr. |
average throughput |
среднее быстродействие |
ssn |
49 |
22:33:51 |
eng-rus |
tech. |
shank guide |
направляющая корпуса |
Marina_Naklacevskaia |
50 |
22:28:43 |
eng-rus |
progr. |
performance improvement |
увеличение производительности (рост среднего быстродействия и пропускной способности (average throughput) – или уменьшение затрат времени на обработку данных (turnaround time)) |
ssn |
51 |
22:26:18 |
eng-rus |
gen. |
called for his privacy to be respected |
призвали к уважению его прав на частную жизнь |
pivoine |
52 |
22:22:39 |
eng-rus |
biol. |
bunch rot |
виноградная гниль |
Inmar |
53 |
22:21:47 |
eng-rus |
math. |
working of the variables |
изменение и взаимодействие переменных |
A.Rezvov |
54 |
22:20:33 |
eng-rus |
int. law. |
law of war |
право вооружённых конфликтов (один из разделов современного гуманитарного права) |
margarita09 |
55 |
22:20:26 |
rus-ger |
med. |
клетка ткани |
Gewebezelle |
kamajka |
56 |
22:17:53 |
eng-rus |
progr. |
using a larger block size |
использование фрагментов большего размера |
ssn |
57 |
22:16:59 |
eng-rus |
progr. |
larger block size |
фрагменты большего размера |
ssn |
58 |
22:12:41 |
eng-rus |
progr. |
single byte chunk |
однобайтовый фрагмент |
ssn |
59 |
22:09:02 |
eng-rus |
progr. |
enormous performance improvement |
огромный прирост производительности |
ssn |
60 |
22:08:07 |
eng-rus |
manag. |
performance improvement |
повышение производительности |
ssn |
61 |
22:06:56 |
eng-rus |
progr. |
performance improvement |
прирост производительности |
ssn |
62 |
22:05:48 |
eng-rus |
progr. |
improvement |
прирост (производительности) |
ssn |
63 |
22:01:14 |
eng-rus |
med. |
erythematosquamous dermatosis |
эритемо-сквамозный дерматоз |
stefanbatori |
64 |
21:46:50 |
rus-ger |
med. |
поставить диагноз |
die Diagnose stellen |
Andrey Truhachev |
65 |
21:45:00 |
eng-rus |
med. |
determine a diagnosis |
поставить диагноз (of) |
Andrey Truhachev |
66 |
21:43:01 |
eng |
abbr. |
a collage of words and images that helps you visualize your goals and dreams |
vision board |
Скоробогатов |
67 |
21:42:17 |
eng-rus |
med. |
determine a diagnosis |
установить диагноз (of) |
Andrey Truhachev |
68 |
21:22:57 |
eng-rus |
med. |
conjugation jaundice |
конъюгационная желтуха |
Andrey Truhachev |
69 |
21:14:52 |
eng-ger |
med. |
cramping syndrome |
Krampfsyndrom |
Andrey Truhachev |
70 |
21:08:01 |
eng-rus |
chem. |
heterocyclic ligand |
гетероциклический лиганд |
В. Бузаков |
71 |
21:02:18 |
eng-rus |
polym. |
Resin Transfer Molding |
RTM-формование |
bonly |
72 |
21:01:57 |
eng-rus |
polym. |
Resin Transfer Molding |
литьевое прессование пластмасс (по сути – инжекция смолы в закрытую форму) |
bonly |
73 |
20:57:55 |
rus-ger |
med. |
внутрижелудочковое кровоизлияние |
intraventrikuläre Blutung |
Andrey Truhachev |
74 |
20:57:30 |
eng-rus |
wood. |
joint |
фаска (неверный перевод Supa Traslata) |
Nuraishat |
75 |
20:57:04 |
eng-rus |
med. |
intraventricular hemorrhage |
внутрижелудочковое кровотечение |
Andrey Truhachev |
76 |
20:56:02 |
eng-rus |
wood. |
melamine board |
МДФ |
Nuraishat |
77 |
20:55:35 |
eng-rus |
wood. |
panel board manufacturer |
производитель древесных плит |
Nuraishat |
78 |
20:46:02 |
eng-rus |
account. |
RAS statements |
отчётность РСБУ (reporting) |
MGrun |
79 |
20:45:21 |
rus-ger |
med. |
внутрижелудочковое кровотечение |
intraventrikuläre Blutung |
Andrey Truhachev |
80 |
20:43:01 |
eng |
gen. |
vision board |
a collage of words and images that helps you visualize your goals and dreams |
Скоробогатов |
81 |
20:38:34 |
eng-rus |
Игорь Миг avia. |
MALE |
средневысотный аппарат с длительной продолжительностью полёта |
Игорь Миг |
82 |
20:36:29 |
rus-ger |
med. |
угнетение дыхания |
Atemdepression |
Andrey Truhachev |
83 |
20:36:04 |
rus-ger |
med. |
депрессия дыхания |
Atemdepression |
Andrey Truhachev |
84 |
20:35:21 |
eng-rus |
med. |
respiratory depression |
респираторная депрессия |
Andrey Truhachev |
85 |
20:34:46 |
eng-rus |
med. |
respiratory depression |
депрессия дыхания |
Andrey Truhachev |
86 |
20:33:36 |
rus-est |
law |
платёжное поручение |
maksekorraldus |
Марина Раудар |
87 |
20:27:35 |
eng-rus |
med. |
hot biopsy |
горячая биопсия |
vadimv |
88 |
20:23:31 |
eng-rus |
agric. |
gross collection |
валовый сбор |
WiseSnake |
89 |
20:13:49 |
eng-rus |
food.ind. |
gentle heating |
умеренное нагревание |
Acruxia |
90 |
20:11:53 |
rus-fre |
perf. |
арибал |
aryballe (древнегреческий сосуд для хранения ароматических масел, носился на запястье, предназначался для мужчин) |
Amazira |
91 |
20:02:55 |
eng-rus |
|
development of a revised version |
подготовка новой редакции |
Alexander Demidov |
92 |
19:59:02 |
rus-fre |
perf. |
алабастрон |
alabastre (сосуд для хранения ароматических масел, носился на запястье, предназначался для женщин) |
Amazira |
93 |
19:58:28 |
rus-ger |
psychol. |
угнетение |
Niedergeschlagenheit |
Andrey Truhachev |
94 |
19:55:26 |
eng-rus |
|
RF Government Regulation |
Постановление Правительства РФ (для дифференциации с указом президента (decree)) |
Alexander Demidov |
95 |
19:55:23 |
rus-spa |
law |
в полной мере исполняя обязанности |
en el pleno ejercicio de funciones |
BCN |
96 |
19:54:24 |
eng-rus |
|
join |
подойти (Флавиан показал на меня и подошедшего Игоря – Flavian indicated me and Igor, who had joined us) |
Kydex |
97 |
19:47:47 |
rus-ger |
med.appl. |
фрезатор ёмкость для боров |
Fräsator |
leomikh |
98 |
19:45:12 |
rus-ger |
med. |
церебральная ишемия |
zerebrale Ischämie |
Andrey Truhachev |
99 |
19:44:21 |
eng-rus |
fash. |
butterfly fastening |
застёжка-гвоздик |
eugenius_rus |
100 |
19:43:46 |
eng-rus |
|
air freight carrier |
грузовой авиаперевозчик |
Alexander Demidov |
101 |
19:35:56 |
eng-rus |
|
across the full range of matters |
по всему кругу вопросов |
Alexander Demidov |
102 |
19:34:49 |
rus-ger |
med. |
отделение реанимации |
Intensivpflegestation |
Andrey Truhachev |
103 |
19:34:22 |
rus-ger |
med. |
отделение реанимации |
Intensivstation |
Andrey Truhachev |
104 |
19:33:39 |
eng-ger |
med. |
intensive care unit |
Intensivpflegestation |
Andrey Truhachev |
105 |
19:31:50 |
eng-rus |
med. |
intensive care unit |
отделение реанимации |
Andrey Truhachev |
106 |
19:29:27 |
eng-ger |
med. |
Regional children's hospital |
Gebietskinderkrankenhaus |
Andrey Truhachev |
107 |
19:28:14 |
eng-rus |
med. |
Regional children's hospital |
областная детская больница |
Andrey Truhachev |
108 |
19:27:36 |
eng-rus |
|
intellectual property rights to |
объекты интеллектуальной собственности на |
Alexander Demidov |
109 |
19:17:47 |
eng-rus |
|
security and protection |
охрана и защита |
Alexander Demidov |
110 |
19:14:17 |
rus-ger |
med. |
двусторонний пневмоторакс |
bilateraler Pneumothorax |
Andrey Truhachev |
111 |
19:13:42 |
rus-fre |
|
обычный человек |
l'homme de la rue |
I. Havkin |
112 |
19:06:50 |
eng-ger |
med. |
depressive syndrome |
depressives Syndrom |
Andrey Truhachev |
113 |
18:52:46 |
eng-rus |
brit. |
delicatessen shop |
гастрономический магазин, гастроном (магазин, в котором продаётся готовая еда) |
Даниил84 |
114 |
18:49:53 |
eng-rus |
mil. |
Light Intensification |
усиление яркости изображения |
qwarty |
115 |
18:49:04 |
eng-rus |
med. |
internuclear ophthalmoplegia |
межъядерная офтальмоплегия |
ННатальЯ |
116 |
18:47:40 |
eng |
abbr. mil. |
Light Intensification |
LI |
qwarty |
117 |
18:42:55 |
rus-ger |
med. |
респираторный |
respiratorisch |
Andrey Truhachev |
118 |
18:42:53 |
eng-rus |
med. |
graviceptive |
гравицептивный |
ННатальЯ |
119 |
18:40:26 |
rus-fre |
data.prot. |
скрытая информация |
information cachée |
I. Havkin |
120 |
18:32:45 |
eng-rus |
trav. |
coral bommie |
коралловый куст |
Leonid Dzhepko |
121 |
18:26:15 |
rus-ger |
tech. |
охранно-тревожная сигнализация |
Einbruchmeldeanlage (перевод неверный marinik) |
lora_p_b |
122 |
18:25:44 |
eng |
abbr. |
IP |
intellectual property (Intellectual property (IP) is a legal concept which refers to creations of the mind for which exclusive rights are recognized.[1] Under intellectual property law, owners are granted certain exclusive rights to a variety of intangible assets, such as musical, literary, and artistic works; discoveries and inventions; and words, phrases, symbols, and designs. Common types of intellectual property rights include copyright, trademarks, patents, industrial design rights and in some jurisdictions trade secrets. WAD) |
Alexander Demidov |
123 |
18:25:29 |
rus-ger |
tech. |
нормативно-техническая документация |
Normen und Richtlinien |
lora_p_b |
124 |
18:23:13 |
eng-rus |
O&G. tech. |
PipeLine End Termination |
оконечное устройство подводного трубопровода |
tatnik |
125 |
18:22:20 |
rus-ger |
|
комплекс пожарной безопасности |
Brandschutzanlage |
lora_p_b |
126 |
18:20:01 |
rus-ger |
|
городская телефонная сеть |
öffentliches Telefonnetz |
lora_p_b |
127 |
18:17:46 |
rus-est |
|
водопроводные, сантехнические работы |
torutööd |
Марина Раудар |
128 |
18:16:54 |
rus-fre |
opt. |
проходящий свет |
lumière transmise |
I. Havkin |
129 |
18:16:45 |
rus-ger |
IT |
вводное распределительное устройство |
Eingangsschaltanlage |
lora_p_b |
130 |
18:14:54 |
eng-rus |
med. |
item of the Apgar Score |
параметр по шкале Апгар |
Andrey Truhachev |
131 |
18:14:53 |
rus-ger |
construct. |
автоматизированная система диспетчеризации и управления |
Gebäudeleittechnik |
lora_p_b |
132 |
18:13:58 |
rus-ger |
med. |
параметр Апгар |
Apgarwert |
Andrey Truhachev |
133 |
18:13:36 |
rus-ger |
med. |
параметр Апгар |
Apgar-Wert |
Andrey Truhachev |
134 |
18:13:19 |
rus-ger |
med. |
параметр Апгар |
Apgar-Parameter |
Andrey Truhachev |
135 |
18:05:15 |
rus-ger |
|
трудовая деятельность |
Arbeitswelt (использовано в аннотации к научной статье DEUTSCHE NEOLOGISMEN IM BEREICH DER ARBEITSWELT. Автор аннотации Р.М.Скорнякова (Немецкие неологизмы в сфере трудовой деятельности)) |
Евгения Ефимова |
136 |
18:05:02 |
rus-ger |
fire. |
система автоматического пожаротушения |
automatische Feuerlöschanlage |
Лорина |
137 |
17:55:10 |
rus-est |
|
варочная панель кухонной плиты |
pliidiplaat |
Марина Раудар |
138 |
17:53:57 |
eng-rus |
med. |
platelet receptor |
тромбоцитарный рецептор |
Vickyvicks |
139 |
17:48:00 |
rus |
abbr. fire. |
НПБ |
Нормы противопожарной безопасности |
Лорина |
140 |
17:47:49 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
saturation-height model |
модель насыщенности по высоте залежи |
evermore |
141 |
17:47:40 |
eng |
abbr. mil. |
LI |
Light Intensification |
qwarty |
142 |
17:46:44 |
eng-rus |
mining. |
face drilling |
обуривание забоя |
Sergey Old Soldier |
143 |
17:42:42 |
rus-ger |
sec.sys. |
ССБТ |
System der Arbeitssicherheitsstandards |
Лорина |
144 |
17:42:28 |
rus |
sec.sys. |
Система стандартов безопасности труда |
ССБТ |
Лорина |
145 |
17:42:08 |
rus-ger |
commun. |
инженерно-технические системы |
haustechnische Anlagen |
lora_p_b |
146 |
17:41:40 |
rus-ger |
sec.sys. |
Система стандартов безопасности труда |
System der Arbeitssicherheitsstandards |
Лорина |
147 |
17:41:02 |
rus |
abbr. sec.sys. |
ССБТ |
Система стандартов безопасности труда |
Лорина |
148 |
17:40:10 |
rus-ger |
med. |
в латентной форме |
latent |
Andrey Truhachev |
149 |
17:39:28 |
rus-ger |
med. |
скрытно |
latent |
Andrey Truhachev |
150 |
17:38:39 |
rus-ger |
med. |
в скрытой форме |
in einer latenten Form |
Andrey Truhachev |
151 |
17:37:52 |
eng-rus |
avia. |
fan blade chamber housing |
кожух корпуса вентилятора |
bonly |
152 |
17:37:51 |
rus-ger |
med. |
в латентной форме |
in einer latenten Form |
Andrey Truhachev |
153 |
17:35:22 |
eng-rus |
med. |
in a latent form |
в скрытой форме |
Andrey Truhachev |
154 |
17:35:06 |
eng-rus |
med. |
in a latent form |
в латентной форме |
Andrey Truhachev |
155 |
17:30:03 |
eng-rus |
polit. |
EU Sanctioned Person |
субъект санкций ЕС |
Alexander Matytsin |
156 |
17:29:12 |
eng-rus |
avia. |
variable-bleed valve door |
регулируемая заслонка перепуска воздуха |
bonly |
157 |
17:28:56 |
eng-rus |
|
legal analyst |
юрист-аналитик |
Alexander Demidov |
158 |
17:28:17 |
eng-rus |
stn.mas. |
mushroom |
обработка камня "скала" (грубая обработка гранитных плит и т.п.) |
volmih |
159 |
17:28:00 |
rus-ger |
R&D. |
зона подавления |
Hemmhof (роста микроорганизмов) |
Pretty_Super |
160 |
17:27:51 |
rus-ita |
tech. |
автономный |
indipendente |
gorbulenko |
161 |
17:26:52 |
eng-rus |
stn.mas. |
mushroom |
'скала'-обработка камня (Самая грубая обработка натурального камня "скала". Затем идёт бучардирование, термообработка, пескоструй, пиленая поверхность, шлифовка, и, наконец, полировка) |
volmih |
162 |
17:26:22 |
eng-rus |
mining. |
cavern excavation |
проходка подземных выработок |
Sergey Old Soldier |
163 |
17:26:20 |
rus-ita |
vent. |
вентиляторный доводчик |
unita termoventilante |
gorbulenko |
164 |
17:23:37 |
rus-ger |
med. |
протекание болезни |
Krankheitsablauf |
Andrey Truhachev |
165 |
17:23:17 |
rus-ger |
med. |
протекание болезни |
Krankheitsverlauf |
Andrey Truhachev |
166 |
17:22:11 |
eng-rus |
|
aviation industry |
авиаотрасль (Aircraft industry The aircraft industry is the industry supporting aviation by building aircraft and manufacturing aircraft parts for their maintenance. This includes aircraft and parts used for civil aviation and military aviation. Most production is done pursuant to type certificates and Defense Standards issued b... Found op airline industry airline industry, the business of transporting paying passengers and freight by air along regularly scheduled routes, typically by airplanes but also by helicopter.Ferdinand Graf von Zeppelin set up the first commercial airline in 1912, using a form of the dirigible to transport more than 34,000 pas... Found op wikipedia.org, infoplease.com) |
Alexander Demidov |
167 |
17:21:52 |
eng-rus |
dril. |
ramp |
мощность (буровой установки) |
Sergey Old Soldier |
168 |
17:21:45 |
eng-rus |
|
air industry |
авиаотрасль (MT) |
Alexander Demidov |
169 |
17:20:12 |
eng-rus |
med. |
progression of the disease |
развитие болезни |
Andrey Truhachev |
170 |
17:19:34 |
eng-rus |
med. |
disease progression |
развитие болезни |
Andrey Truhachev |
171 |
17:17:53 |
rus-ger |
med. |
ход болезни |
Krankheitsverlauf |
Andrey Truhachev |
172 |
17:17:34 |
rus-ita |
vent. |
удаляемый воздух |
aria estratta (из помещения) |
gorbulenko |
173 |
17:16:56 |
eng-rus |
|
real estate and property development services |
услуги в сфере недвижимости и строительства |
Alexander Demidov |
174 |
17:16:49 |
eng-rus |
dril. |
rig specific |
в зависимости от модели буровой установки (касается комплектующих и ЗИПа для буровых установок) |
Sergey Old Soldier |
175 |
17:16:08 |
eng-rus |
med. |
development of the disease |
развитие болезни |
Andrey Truhachev |
176 |
17:16:07 |
eng-rus |
|
real estate services |
услуги в сфере недвижимости |
Alexander Demidov |
177 |
17:15:23 |
eng-ger |
med. |
development of the disease |
Krankheitsverlauf |
Andrey Truhachev |
178 |
17:15:11 |
eng-ger |
med. |
progression of the disease |
Krankheitsverlauf |
Andrey Truhachev |
179 |
17:14:54 |
eng-ger |
med. |
disease progression |
Krankheitsverlauf |
Andrey Truhachev |
180 |
17:14:43 |
eng-ger |
med. |
course of a disease |
Krankheitsverlauf |
Andrey Truhachev |
181 |
17:14:28 |
eng-ger |
med. |
progress of the disease |
Krankheitsverlauf |
Andrey Truhachev |
182 |
17:14:18 |
eng-ger |
med. |
course of the disease |
Krankheitsverlauf |
Andrey Truhachev |
183 |
17:14:08 |
eng-ger |
med. |
course of disease |
Krankheitsverlauf |
Andrey Truhachev |
184 |
17:12:40 |
eng-rus |
|
passenger conflicts |
споры с пассажирами |
Alexander Demidov |
185 |
17:11:13 |
eng-rus |
|
representation in litigation |
представление интересов в судебных спорах |
Alexander Demidov |
186 |
17:09:45 |
eng-rus |
dril. |
stepless feed speed adjustment with reverse |
бесступенчатый регулятор скорости податчика с возможностью реверсирования |
Sergey Old Soldier |
187 |
17:07:42 |
eng-rus |
|
arrest and release |
наложение и снятие ареста |
Alexander Demidov |
188 |
17:05:01 |
eng-rus |
|
latently |
скрытно |
Andrey Truhachev |
189 |
17:02:55 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Real-time dip analysis |
анализ падения пластов в реальном времени (при наклонно-направленном бурении) |
evermore |
190 |
16:56:32 |
eng-rus |
|
R&D deliverables |
результаты НИОКР |
Alexander Demidov |
191 |
16:56:06 |
eng-rus |
|
research and development deliverables |
результаты научно-технической деятельности |
Alexander Demidov |
192 |
16:55:44 |
rus-ger |
med. |
средней тяжести |
mittelschwer |
Andrey Truhachev |
193 |
16:55:26 |
eng-rus |
|
R&D deliverables |
результаты научно-технической деятельности |
Alexander Demidov |
194 |
16:54:58 |
rus-ger |
med. |
средней тяжести |
mittelgradig schwer |
Andrey Truhachev |
195 |
16:54:44 |
eng-rus |
med. |
moderately severe |
средней степени тяжести |
Andrey Truhachev |
196 |
16:53:56 |
eng-ger |
med. |
moderately severe |
mittelgradig schwer |
Andrey Truhachev |
197 |
16:53:03 |
rus-ger |
med. |
средней степени тяжести |
mittelgradig schwer |
Andrey Truhachev |
198 |
16:52:20 |
eng-rus |
|
wriggle one's hips |
крутить бёдрами |
Юрий Гомон |
199 |
16:52:16 |
eng-rus |
|
ground support provider |
оператор наземного обслуживания |
Alexander Demidov |
200 |
16:51:02 |
eng-rus |
med. |
severe hypertension |
гипертоническая болезнь в тяжёлой форме |
Andrey Truhachev |
201 |
16:50:28 |
rus-ger |
polit. |
трудовое страхование |
berufliche Vorsorge |
brainwashing |
202 |
16:48:40 |
eng-rus |
|
wiggle one's hips |
крутить бёдрами |
Юрий Гомон |
203 |
16:48:17 |
eng-rus |
|
twist one's hips |
крутить бёдрами |
Юрий Гомон |
204 |
16:47:51 |
eng-rus |
|
aircraft manufacturer |
предприятие авиастроительного комплекса |
Alexander Demidov |
205 |
16:47:29 |
rus-fre |
sec.sys. |
защищённое изделие |
article de sécurité |
I. Havkin |
206 |
16:47:02 |
rus-fre |
sec.sys. |
защищённый документ |
document de sécurité |
I. Havkin |
207 |
16:46:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
security article |
защищённое изделие |
I. Havkin |
208 |
16:43:17 |
rus-ita |
med. |
неполный вывих |
sublussazione |
I. Havkin |
209 |
16:43:04 |
rus-ita |
med. |
неполный вывих |
pseudolussazione |
I. Havkin |
210 |
16:42:51 |
rus-ita |
med. |
подвывих |
pseudolussazione |
I. Havkin |
211 |
16:41:05 |
eng-rus |
psychiat. |
Autistic Spectrum Disorder |
расстройство аутистического спектра |
oVoD |
212 |
16:40:13 |
rus-ger |
construct. |
узел |
Detail (на чертеже) |
Ksenja_M |
213 |
16:39:04 |
eng-rus |
hist. |
premongolian |
домонгольский |
Yanamahan |
214 |
16:38:40 |
eng-rus |
hist. |
pre-Mongolian |
домонгольский |
Yanamahan |
215 |
16:38:06 |
eng-rus |
med. |
have high blood pressure |
иметь повышенное кровяное давление |
Andrey Truhachev |
216 |
16:37:29 |
rus-ger |
med. |
иметь повышенное кровяное давление |
an Bluthochdruck leiden |
Andrey Truhachev |
217 |
16:32:43 |
rus-ger |
|
индийский носорог |
Panzernashorn (он же панцирный) |
jerschow |
218 |
16:27:34 |
eng-rus |
lat. |
Leuciscus idus |
язь |
nata_squirrel |
219 |
16:26:45 |
rus-dut |
|
воздействовать |
aantasten |
ms.lana |
220 |
16:25:55 |
eng-rus |
O&G |
Chayandinskoye field |
Чаяндинское месторождение |
lo_specchio |
221 |
16:25:36 |
eng-rus |
|
wriggle out |
выпутываться |
Юрий Гомон |
222 |
16:25:27 |
rus-dut |
|
инфицированный |
aangetast |
ms.lana |
223 |
16:25:16 |
eng-rus |
fash. |
messenger bag |
сумка-мессенджер |
eugenius_rus |
224 |
16:23:17 |
eng-rus |
hist. |
kholop |
холоп |
Yanamahan |
225 |
16:19:43 |
eng-rus |
hist. |
Old Novgorod |
древненовгородский |
Yanamahan |
226 |
16:19:36 |
rus-dut |
|
расположенный на |
gelegen op |
ms.lana |
227 |
16:18:21 |
eng-rus |
med. |
Apgar scale |
шкала Апгар |
Andrey Truhachev |
228 |
16:17:53 |
rus-ger |
energ.ind. |
Министерство промышленности и энергетики |
Ministerium für Industrie und Energie |
Лорина |
229 |
16:17:34 |
rus |
energ.ind. |
Минпромэнерго |
Министерство промышленности и энергетики |
Лорина |
230 |
16:17:13 |
eng-rus |
fash. |
hook fastening |
застёжка-крючок |
eugenius_rus |
231 |
16:16:00 |
eng-rus |
|
solid win |
убедительная победа |
Юрий Гомон |
232 |
16:15:39 |
eng-rus |
math. |
centred on the origin |
с центром в начале координат |
ptraci |
233 |
16:14:56 |
eng-rus |
O&G |
supervised installation |
ШМ (шефмонтаж) |
oshkindt |
234 |
16:14:24 |
rus |
abbr. construct. |
СПДС |
Система проектной документации для строительства |
Лорина |
235 |
16:14:17 |
eng-rus |
trav. |
destination wedding |
свадьба в экзотическом месте |
Leonid Dzhepko |
236 |
16:12:05 |
rus |
electr.eng. |
Нормы технологического проектирования дизельных электростанций |
НТПД |
Лорина |
237 |
16:11:32 |
eng-rus |
fash. |
clasp lock |
каркасный рамочный замок (кошельки, клатчи) |
eugenius_rus |
238 |
16:11:01 |
eng-rus |
fash. |
clasp lock closure |
каркасный рамочный замок (кошельки, клатчи) |
eugenius_rus |
239 |
16:10:27 |
rus-ger |
med. |
все десять новорождённых после рождения имели оценки по шкале апгар 8/9 или 9/9 баллов |
Alle zehn Neugeborenen hatten nach der Geburt Apgarwerte von 8/9 oder 9/9 |
Andrey Truhachev |
240 |
16:08:01 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
project environment |
условия проекта |
Bauirjan |
241 |
16:05:01 |
eng-rus |
|
latently |
непроявленно |
Andrey Truhachev |
242 |
16:04:41 |
eng-rus |
gas.proc. |
foundation load |
нагрузка на фундамент |
Aiduza |
243 |
16:04:06 |
rus-ger |
med. |
апгар |
Apgarwert (von 9 und 10) |
Andrey Truhachev |
244 |
16:01:33 |
eng-rus |
gas.proc. |
civil loads |
нагрузки на фундаменты |
Aiduza |
245 |
16:01:16 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
ISBL |
внутризаводское хозяйство |
Bauirjan |
246 |
16:00:57 |
rus-ger |
sec.sys. |
УБиЗИ |
Verwaltung für Sicherheit und Datenschutz |
Лорина |
247 |
16:00:47 |
rus-ger |
sec.sys. |
Управление безопасности и защиты информации |
Verwaltung für Sicherheit und Datenschutz |
Лорина |
248 |
16:00:17 |
rus |
sec.sys. |
Управление безопасности и защиты информации |
УБиЗИ |
Лорина |
249 |
15:57:13 |
rus |
sec.sys. |
УБиЗИ |
Управление безопасности и защиты информации |
Лорина |
250 |
15:55:47 |
rus-ger |
fire. |
ВНИИПО |
Allrussisches wissenschaftliches Forschungsinstitut für Feuerschutz |
Лорина |
251 |
15:55:30 |
rus |
fire. |
Всероссийский научно-исследовательский институт противопожарной обороны |
ВНИИПО |
Лорина |
252 |
15:55:11 |
rus-ger |
fire. |
Всероссийский научно-исследовательский институт противопожарной обороны |
Allrussisches wissenschaftliches Forschungsinstitut für Feuerschutz |
Лорина |
253 |
15:53:22 |
rus-ger |
scient. |
НИЦ |
Forschungszentrum |
Лорина |
254 |
15:53:09 |
rus |
scient. |
Научно-исследовательский центр |
НИЦ |
Лорина |
255 |
15:52:54 |
rus |
abbr. scient. |
НИЦ |
Научно-исследовательский центр |
Лорина |
256 |
15:51:15 |
eng-rus |
|
non-skid feet |
Ножка с противоскользящим покрытием |
Kapita |
257 |
15:51:04 |
rus |
law |
Главное управление вневедомственной охраны |
ГУВО |
Лорина |
258 |
15:50:53 |
rus-ger |
law |
Главное управление вневедомственной охраны |
Hauptverwaltung des Betriebsschutzes |
Лорина |
259 |
15:47:12 |
eng-rus |
|
directly fabricated dental bridges |
мостовидные конструкции в прямой технике |
4uzhoj |
260 |
15:46:04 |
rus-ger |
tech. |
видеоконтроль |
Videokontrolle |
Лорина |
261 |
15:43:15 |
eng-rus |
trav. |
creambath |
кремовая ванна для волос (на Бали: расслабляющий массаж головы и плеч с втиранием крема-кондиционера в волосы и кожу головы) |
Leonid Dzhepko |
262 |
15:42:07 |
eng-rus |
food.ind. |
algal oil |
водорослевое масло |
Acruxia |
263 |
15:40:46 |
eng-rus |
|
aviation industry |
авиационная отрасль (the companies involved in air transport Example Sentences Including "aviation industry" America is the engine that drives the world's aviation industry. TIMES, SUNDAY TIMES (2001) Dewhurst, 51, comes back to V8 Supercar racing after a decade in the aviation industry. THE ADVERTISER, SUNDAY MAIL (2005) It is easy to see why the aviation industry might be tempted to do a PR job on security. TIMES, SUNDAY TIMES (2002) It was a salutary and tragic lesson in the economics of development in the aviation industry in the era of high speed, high technology. TEST PILOTS THE growth of the aviation industry continues to provide employment for new pilots, according to Flight Training Australia. COURIER, SUNDAY MAIL (2004) The development of airports is the most powerful catalyst for the growth of the aviation industry. BUSINESS TODAY (1996). Collins) |
Alexander Demidov |
264 |
15:39:05 |
rus-ger |
chem. |
метод органического синтеза |
organische Synthesetechnik |
Abete |
265 |
15:36:03 |
eng-rus |
fash. |
lingerie dress |
нижнее платье |
OLLENA |
266 |
15:35:38 |
rus-ger |
construct. |
система видеоконтроля |
Videoüberwachungssystem |
Лорина |
267 |
15:25:32 |
eng-rus |
|
Molded-in Handle |
литая ручка |
Kapita |
268 |
15:23:56 |
rus-ger |
construct. |
укреплённость |
Festigung |
Лорина |
269 |
15:18:12 |
rus-ger |
|
превосходство |
Brillianz |
Sebas |
270 |
15:17:14 |
eng-rus |
|
vital event |
акт гражданского состояния |
oVoD |
271 |
15:16:36 |
eng-rus |
med. |
subjective visual vertical |
субъективная зрительная вертикаль |
ННатальЯ |
272 |
15:13:33 |
eng-rus |
mining. |
tripper car |
ленточно-петлевой перегружатель |
Харламов |
273 |
15:12:30 |
rus-ger |
meas.inst. |
единицы величин |
Werteinheiten |
Лорина |
274 |
15:10:49 |
rus-ger |
construct. |
ГСИ |
Staatliches Versorgungssystem der Rückverfolgbarkeit |
Лорина |
275 |
15:10:34 |
rus |
construct. |
Государственная система обеспечения единства измерений |
ГСИ |
Лорина |
276 |
15:10:22 |
rus-ger |
construct. |
Государственная система обеспечения единства измерений |
Staatliches Versorgungssystem der Rückverfolgbarkeit |
Лорина |
277 |
15:07:11 |
eng-rus |
|
cross-curricular seminar |
межпредметный семинар |
4uzhoj |
278 |
15:03:35 |
eng |
abbr. cosmet. |
Blemish Balm cream |
BB cream |
ННатальЯ |
279 |
15:03:08 |
rus-ita |
econ. |
общий итог |
totale generale |
gorbulenko |
280 |
15:00:40 |
eng |
abbr. auto. |
General Access Vehicle |
GAV (http://www.sa.gov.au/upload/franchise/Transport, travel and motoring/Heavy vehicles and freight/HV Access Framework/Appendix_7 - Policy_indivisible_vehicles.pdf) |
sega_tarasov |
281 |
14:59:53 |
rus-ita |
|
электропомещение |
locale elettrico |
gorbulenko |
282 |
14:59:35 |
eng-rus |
|
emotionally frail |
психически неуравновешенный |
fa158 |
283 |
14:57:40 |
eng-rus |
|
ENoLL |
Европейская Сеть Живых Лабораторий (European Network of Living Labs) |
Азери |
284 |
14:55:43 |
eng-rus |
phys.chem. |
allow |
при текущих условиях (пример: ...the agitation speed was increased to 1500 rpm... then aspirin was added and allowed to disperse homogeniously throughout the solution – ...скорость перемешивания была увеличена до 1500 об/мин... затем добавлялась ацетилсалициловая кислота, которая при текущих условиях равномерно диспергировалась по всему раствору.) |
Min$draV |
285 |
14:55:22 |
rus-ger |
construct. |
ВСН |
amtliche Baunormen |
Лорина |
286 |
14:55:08 |
rus |
construct. |
ведомственные строительные нормы |
ВСН |
Лорина |
287 |
14:54:54 |
eng-rus |
polit. |
EU Sanctioned Person |
фигурант санкций ЕС |
Alexander Matytsin |
288 |
14:54:52 |
rus-ger |
construct. |
ведомственные строительные нормы |
amtliche Baunormen |
Лорина |
289 |
14:54:22 |
rus-ger |
construct. |
|
ведомственные строительные нормы |
Лорина |
290 |
14:51:55 |
rus-ger |
med. |
холецистэктомия |
CHE (Cholezystektomie) |
другая |
291 |
14:51:26 |
eng-rus |
math. |
qualitative restrictions |
ограничения качественного характера |
A.Rezvov |
292 |
14:50:54 |
eng-rus |
|
leaving do |
прощальная вечеринка (по случаю ухода с работы) |
Скоробогатов |
293 |
14:46:03 |
eng-rus |
med. |
ocular tilt reaction |
окулярная реакция уклонения |
ННатальЯ |
294 |
14:43:22 |
eng-rus |
law |
transactional |
сопровождение сделок (одно из направлений деятельности юрфирм) |
Leonid Dzhepko |
295 |
14:42:48 |
eng-rus |
|
ice retention |
сохранность льда |
Kapita |
296 |
14:42:03 |
eng-rus |
|
Situation Modeling |
ситуационное моделирование |
4uzhoj |
297 |
14:41:08 |
eng-rus |
law |
comprehensive legal services |
полный спектр юридических услуг |
Leonid Dzhepko |
298 |
14:38:07 |
rus-ger |
construct. |
МГСН |
Moskauer Stadtbaunormen |
Лорина |
299 |
14:37:21 |
eng-rus |
|
Procurement Marketing |
маркетинг закупок |
4uzhoj |
300 |
14:33:15 |
rus-lav |
med. |
гусиные лапки |
vārnu kājiņas |
Hiema |
301 |
14:31:57 |
eng-rus |
law |
complaining person |
оспаривающее лицо |
Leonid Dzhepko |
302 |
14:31:10 |
rus-fre |
IT |
формирователь изображения |
imageur |
I. Havkin |
303 |
14:29:34 |
rus-ita |
|
гаражная мастерская |
autorimessa |
gorbulenko |
304 |
14:26:48 |
eng-rus |
med. |
head-impulse test |
тест импульсного движения головы |
ННатальЯ |
305 |
14:26:04 |
eng-rus |
law |
note of objection |
отметка о возражениях (недвижимость: изменения в ГК РФ с 01.03.2013г.) |
Leonid Dzhepko |
306 |
14:25:53 |
eng-rus |
med. |
HIT |
тест импульсного движения головы |
ННатальЯ |
307 |
14:25:13 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
controlling borehole location |
удержание ствола в границах пласта (при наклонно-направленном бурении) |
evermore |
308 |
14:24:45 |
rus-fre |
patents. |
предпосылки создания изобретения |
fondement de l'invention |
I. Havkin |
309 |
14:24:29 |
rus-fre |
patents. |
предпосылки создания изобретения |
arrière-plan |
I. Havkin |
310 |
14:23:42 |
rus-ger |
construct. |
Московские городские строительные нормы |
Moskauer Stadtbaunormen |
Лорина |
311 |
14:23:06 |
rus |
construct. |
Московские городские строительные нормы |
МГСН |
Лорина |
312 |
14:21:28 |
rus-ger |
construct. |
СН |
Baunormen |
Лорина |
313 |
14:19:33 |
eng-rus |
phys.chem. |
homogeneously |
до образования гомогенной системы |
Min$draV |
314 |
14:17:41 |
eng-rus |
phys.chem. |
homogeneously |
равномерно |
Min$draV |
315 |
14:15:55 |
eng |
abbr. med. |
SVV |
subjective visual vertical |
ННатальЯ |
316 |
14:14:38 |
rus-ger |
med. |
протезист |
Prothesenbauer |
Malligan |
317 |
14:13:27 |
ita |
|
SCT |
Sistema delle Conoscenze Territoriali |
gorbulenko |
318 |
14:05:44 |
eng-rus |
|
gain weight |
набрать вес (extra pounds (kilograms) gained – набранные лишние фунты (килограммы) веса) |
Victor Topol |
319 |
14:03:50 |
eng-rus |
scient. |
prime |
инициировать |
Min$draV |
320 |
14:03:35 |
eng |
cosmet. |
BB cream |
Blemish Balm cream |
ННатальЯ |
321 |
14:02:49 |
eng-rus |
|
prime |
запускать (напр., какой-либо процесс) |
Min$draV |
322 |
14:00:40 |
eng |
abbr. auto. |
GAV |
General Access Vehicle (http://www.sa.gov.au/upload/franchise/Transport, travel and motoring/Heavy vehicles and freight/HV Access Framework/Appendix_7 - Policy_indivisible_vehicles.pdf) |
sega_tarasov |
323 |
13:54:52 |
rus-ger |
law |
площадь сельскохозяйственного назначения |
Landwirtschaftsfläche |
jurist-vent |
324 |
13:47:35 |
eng-rus |
med. |
critical illness neuropathy |
нейропатия критических состояний |
Александр Стерляжников |
325 |
13:45:34 |
eng |
abbr. med. |
OTR |
ocular tilt reaction |
ННатальЯ |
326 |
13:43:12 |
eng |
abbr. med. |
SD |
skew deviation |
ННатальЯ |
327 |
13:38:12 |
eng-rus |
amer. |
WITSEC |
Программа защиты свидетелей (the Witness Security Program) |
Lana Falcon |
328 |
13:38:11 |
eng-rus |
|
cause-related marketing |
маркетинг социально значимой проблемы (РБК rbc.ru) |
Anton S. |
329 |
13:30:20 |
eng-rus |
market. |
sales points |
преимущества товара перед конкурентами |
greyhead |
330 |
13:27:51 |
eng-rus |
med. |
Ketotic hypoglycaemia |
Кетотическая гипогликемия |
Александр Стерляжников |
331 |
13:27:11 |
eng |
abbr. med. |
HTT |
head-thrust test |
ННатальЯ |
332 |
13:26:33 |
eng |
abbr. med. |
HIT |
head-impulse test |
ННатальЯ |
333 |
13:24:19 |
eng-rus |
bank. |
working capital facility |
кредитная линия на пополнение оборотных средств |
Alexander Matytsin |
334 |
13:24:05 |
rus-spa |
econ. |
Национальный Институт Статистики |
Instituto Nacional de Estadística INE (государственная статистическая служба типа Росстата, в Испании) |
BCN |
335 |
13:23:02 |
eng-rus |
bank. |
working capital line |
кредитная линия на пополнение оборотных средств |
Alexander Matytsin |
336 |
13:21:48 |
eng |
abbr. med. |
SPN |
spontaneous nystagmus |
ННатальЯ |
337 |
13:20:30 |
rus-ger |
heat. |
отопительный элемент с покрытием из минеральной декоративной штукатурки |
Mineralputzheizung |
ZVI-73 |
338 |
13:19:18 |
eng-rus |
qual.cont. |
sourcing strategy |
стратегия поиска ресурсов |
Acruxia |
339 |
13:17:42 |
eng-rus |
qual.cont. |
risk-based assessment |
риск-ориентированная оценка |
Acruxia |
340 |
13:11:24 |
rus-spa |
econ. |
администрация, управление, комиссия |
vicepresidencia (слово используется в Латинской Америке (Куба, Венесуэла, и т.д.)) |
BCN |
341 |
13:11:14 |
eng-rus |
|
with a major in |
со специализацией (из диплома, выданного University of California: ... the degree of Bachelor Science with a major in Neuroscience) |
4uzhoj |
342 |
13:10:26 |
eng-rus |
tech. |
lighter technology |
технология облегчённых материалов |
bonly |
343 |
13:08:07 |
rus-fre |
|
по первому требованию |
à première demande |
Alexandra N |
344 |
13:04:01 |
eng-rus |
chem. |
gassed with inert gas |
насыщенный инертным газом |
Acruxia |
345 |
12:59:31 |
eng-rus |
qual.cont. |
marginally acceptable quality |
предельно допустимые показатели качества |
Acruxia |
346 |
12:58:58 |
eng-rus |
med. |
Acute lymphocytic leukaemia |
острая лимфоцитарная лейкемия |
vidordure |
347 |
12:58:16 |
eng-rus |
law |
on the day following its publication |
на следующий день после публикации (This Regulation shall enter into force on the day following its publication in the Official Journal of the European Union.) |
Alex Lilo |
348 |
12:57:20 |
rus-ger |
herald. |
ярко-жёлтый |
Verkehrsgelb |
ZVI-73 |
349 |
12:56:29 |
rus-ger |
herald. |
ярко-оранжевый |
Leuchthellorange |
ZVI-73 |
350 |
12:55:08 |
eng-rus |
med. |
velcro strap |
фиксирующий голову ремень (в стереотаксической раме) |
ZarinD |
351 |
12:54:49 |
eng-rus |
|
tension is in the air |
напряжённая атмосфера |
scherfas |
352 |
12:54:46 |
eng-rus |
chem. |
third party laboratory |
лаборатория третьей стороны |
Acruxia |
353 |
12:54:45 |
eng-rus |
amer. |
prophesize |
пророчить |
YGD |
354 |
12:54:31 |
eng-rus |
amer. |
prophesize |
предсказывать |
YGD |
355 |
12:54:02 |
eng-rus |
med. |
head ring |
головное кольцо (в стереотаксической раме) |
ZarinD |
356 |
12:53:13 |
rus-ger |
herald. |
ярко-красный |
Verkehrsrot |
ZVI-73 |
357 |
12:53:03 |
eng-rus |
chem. |
matrix artifacts |
матричные артефакты |
Acruxia |
358 |
12:52:55 |
eng |
abbr. med. |
Brown Roberts Wells |
BRW (рама для стереотаксической хирургии) |
ZarinD |
359 |
12:52:03 |
eng-rus |
med. |
BRW frame |
рама Брауна-Робертса-Уэллса (для стереотаксической хирургии) |
ZarinD |
360 |
12:47:52 |
eng-rus |
inf. |
lie thru one's teeth |
нагло врать |
bigmaxus |
361 |
12:47:10 |
eng-rus |
chem. |
isocratic mode |
изократический режим |
Acruxia |
362 |
12:43:16 |
rus-spa |
econ. |
лицо -а, наделённые властью или полномочиями |
autoridad facultada |
BCN |
363 |
12:42:13 |
rus-spa |
silic. |
резервные пути |
vías de reserva |
YosoyGulnara |
364 |
12:41:41 |
eng-rus |
chem. |
heptafluorobutyryl-imidazole |
флуоробутирил-имидазол |
Acruxia |
365 |
12:40:39 |
rus-ger |
law |
лицо, которое обеспечивает понимание |
eine Verständigung ermöglichende Person |
узбек |
366 |
12:40:15 |
eng-rus |
ed. |
concentration |
специализация (из диплома, выданного Colorado Technical University: ... the degree of Doctor of Computer Science with a concentration in Enterprise Information Systems; также пример ART Vancouver: Associate of Arts (Business Administration Concentration) – ...со специализацией в деловом администрировании) |
4uzhoj |
367 |
12:40:10 |
rus-spa |
econ. |
главный директор |
director central (фраза используется на Кубе) |
BCN |
368 |
12:39:42 |
eng-rus |
med. |
fibrinogen cleavage |
расщепление молекул фибриногена |
Vickyvicks |
369 |
12:39:36 |
eng-rus |
|
with a concentration in |
со специализацией (из диплома, выданного Colorado Technical University: ... the degree of Doctor of Computer Science with a concentration in Enterprise Information Systems) |
4uzhoj |
370 |
12:35:52 |
eng-rus |
|
Women's Institute |
женсовет |
monoton |
371 |
12:33:17 |
eng-rus |
fire. |
smoke and heat detector |
дымо-тепловой извещатель |
Himera |
372 |
12:31:40 |
eng-rus |
med. |
Scrub typhus |
тиф, вызываемый Rickettsia tsutsugamushi (по МКБ-10, А75.3) |
vidordure |
373 |
12:31:29 |
rus |
abbr. |
УФУ |
учетно-финансовое управление |
Tiny Tony |
374 |
12:30:26 |
eng-rus |
|
good father |
батюшка, благочинный отец (о священнике) |
fa158 |
375 |
12:27:18 |
eng-rus |
dril. |
access basket |
рабочая люлька |
Ibatullin |
376 |
12:21:45 |
rus-ger |
tech. |
предельный выключатель уровня заполнения |
Füllstandgrenzschalter |
Lzaika |
377 |
12:20:07 |
eng-rus |
|
technical university |
технический университет (as in Colorado Technical University) |
4uzhoj |
378 |
12:19:23 |
rus-ger |
geogr. |
Столица земли |
Lhs. (Landeshauptstadt) |
MMouse |
379 |
12:17:47 |
eng-rus |
dril. |
personnel lifting |
подъём персонала |
Ibatullin |
380 |
12:12:27 |
eng-rus |
commer. |
on shipment |
по отгрузке |
Acruxia |
381 |
12:10:39 |
rus-fre |
cosmet. |
против направления роста волос |
dans le sens contraire de la pousse des poils (на теле) |
Alexandra N |
382 |
12:10:01 |
eng-rus |
food.ind. |
Rancimat method |
метод Рансимат |
Acruxia |
383 |
12:07:51 |
eng-rus |
med. |
end stage renal failure |
конечная стадия почечной недостаточности |
Александр Стерляжников |
384 |
12:07:29 |
eng-rus |
food.ind. |
rancid taste |
прогорклый вкус |
Acruxia |
385 |
12:05:52 |
eng-rus |
med. |
extragenital diseases |
экстрагенитальные заболевания |
stonedhamlet |
386 |
12:03:10 |
rus-ger |
invect. |
срака Господня |
Himmelarsch |
anoctopus |
387 |
12:01:43 |
rus-fre |
|
подсохнуть |
sécher légèrement |
Alexandra N |
388 |
12:00:23 |
eng-rus |
|
inland port |
сухой порт (WAD) |
Alexander Demidov |
389 |
12:00:16 |
eng-rus |
|
dry port |
сухой порт (A dry port (sometimes inland port) is an inland intermodal terminal directly connected by road or rail to a seaport and operating as a centre for the transshipment of sea cargo to inland destinations. In addition to their role in cargo transshipment, dry ports may also include facilities for storag... Found op wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
390 |
11:59:03 |
rus-fre |
|
по краям |
sur les extrémités (например: plus épaisse sur les extrémités) |
Alexandra N |
391 |
11:58:20 |
rus-lav |
med. |
проходимость |
caurlaidība |
Hiema |
392 |
11:55:30 |
eng-rus |
vulg. |
mercy fuck |
совокупление из жалости к партнёру |
Nanobashvili |
393 |
11:54:04 |
eng-rus |
ed. |
with a knowledge of a foreign language |
со знанием иностранного языка (также встречалось как отдельная фраз в иностранных дипломах: A CPA certification with a knowledge of a foreign language increase chances of hire with the FBI. • It is necessary to recognize the need in the United States today for persons with a limited knowledge of a foreign language in a wide variety of occupations.) |
4uzhoj |
394 |
11:53:40 |
rus-ger |
archit. |
жалюзи |
Volets (франц.) |
anoctopus |
395 |
11:53:33 |
rus-fre |
cosmet. |
по направлению роста волос |
dans le sens de la pousse du poil (на теле) |
Alexandra N |
396 |
11:52:55 |
eng |
abbr. med. |
BRW |
Brown Roberts Wells (рама для стереотаксической хирургии) |
ZarinD |
397 |
11:48:25 |
rus-ger |
zool. |
земляная белка |
Erdhörnchen |
tatasha |
398 |
11:44:11 |
eng-rus |
dril. |
shear unit |
гидравлический миксер |
Ibatullin |
399 |
11:43:44 |
eng-rus |
mil. |
essential elements of information |
указания по разведке |
ZolVas |
400 |
11:42:54 |
eng-rus |
|
aptitude screening |
профессиональный психологический отбор |
Alexander Demidov |
401 |
11:39:55 |
eng |
abbr. chem. |
HFBI |
heptafluorobutyryl-imidazole (флуоробутирил-имидазол) |
Acruxia |
402 |
11:39:37 |
eng-rus |
food.ind. |
premature deterioration |
преждевременная порча (товара, продукта) |
Acruxia |
403 |
11:36:41 |
eng |
abbr. law |
In England a company is "dormant" during any period in which it has no significant accounting transaction. Companies Act 2006 |
dormant company |
Millennium |
404 |
11:36:30 |
eng-rus |
|
psychiatric assessment |
психологический отбор (WAD) |
Alexander Demidov |
405 |
11:35:44 |
eng-rus |
tech. |
travelling pump |
гидромотор хода (поршневого типа) |
Knop |
406 |
11:33:48 |
eng |
abbr. qual.cont. |
ATP |
air transferred pollutants |
Ася Кудрявцева |
407 |
11:33:20 |
eng-rus |
med. |
aberrant expression |
аберрантное выражение |
Vickyvicks |
408 |
11:33:06 |
rus-ger |
med. |
пластина |
Verplattung (хирургический имплантат) |
nerzig |
409 |
11:33:02 |
rus-ger |
med. |
роды с помощью кесарева сечения |
Geburt per Kaiserschnitt |
Andrey Truhachev |
410 |
11:32:57 |
eng-rus |
low |
holy shit! |
Твою ж мать! |
boggler |
411 |
11:29:50 |
eng-rus |
med. |
damaged vessel walls |
стенки повреждённого сосуда |
Vickyvicks |
412 |
11:29:47 |
rus-ger |
med. |
путём кесарева сечения |
per KS |
Andrey Truhachev |
413 |
11:29:40 |
eng-rus |
|
meat herd horse |
мясная табунная лошадь |
Alexander Demidov |
414 |
11:29:07 |
rus-ger |
med. |
путём кесарева сечения |
per Kaiserschnitt |
Andrey Truhachev |
415 |
11:28:36 |
eng-rus |
|
herd horse |
табунная лошадь |
Alexander Demidov |
416 |
11:25:50 |
eng-rus |
|
meat horse |
мясная лошадь |
Alexander Demidov |
417 |
11:23:21 |
rus-ita |
|
пускать стрелы |
tirare frecce |
gorbulenko |
418 |
11:23:09 |
eng-rus |
construct. |
Loc-N-Load holding systems |
Система фиксирующих зажимных устройств |
E. Khatit |
419 |
11:20:54 |
eng-rus |
idiom. |
under optimum hygienic conditions |
в оптимальных гигиенических условиях |
Acruxia |
420 |
11:19:50 |
eng-rus |
idiom. |
under optimum technical conditions |
в оптимальных технических условиях |
Acruxia |
421 |
11:17:33 |
rus-ger |
med. |
первой степени |
ersten Grades |
Andrey Truhachev |
422 |
11:14:55 |
rus-ger |
med. |
третьей степени |
Grad 3 |
Andrey Truhachev |
423 |
11:13:36 |
rus-ger |
med. |
второй степени |
Grad 2 |
Andrey Truhachev |
424 |
11:10:55 |
rus-ger |
med. |
второй степени |
zweiten Grades |
Andrey Truhachev |
425 |
11:09:58 |
rus-ger |
med. |
третьей степени |
dritten Grades |
Andrey Truhachev |
426 |
11:09:43 |
eng-rus |
|
pedigree livestock farming |
племенное животноводство (businessmen buying into pedigree livestock farming, only those with real stockmanship capabilities are likely to succeed on a regular basis. АД) |
Alexander Demidov |
427 |
11:07:17 |
eng-rus |
hist. |
grievances |
злоупотребления Короны (в английской парламентской истории XVII века; см. статью Grand Remonstrance в Википедии) |
m_rakova |
428 |
11:07:04 |
rus-ger |
min.proc. |
винтовой сепаратор |
Wendelscheider |
irinasuma |
429 |
11:06:21 |
rus-lav |
furn. |
вихревая ванна |
virpuļvanna |
Hiema |
430 |
11:05:06 |
eng-rus |
|
project size |
масштаб проекта |
Bauirjan |
431 |
11:04:49 |
rus-ger |
med. |
пациент с сочетанными травмами |
Multitraumatisierter |
Andrey Truhachev |
432 |
11:04:44 |
eng-rus |
opt. |
China Optometric & Optical Association |
Китайская оптическая ассоциация (COOA) |
leahengsell |
433 |
11:04:07 |
eng-rus |
|
project performance |
показатели выполнения проекта |
Bauirjan |
434 |
11:02:57 |
eng-rus |
|
project performance |
ход выполнения проекта (контекстуальный перевод) |
Bauirjan |
435 |
10:57:40 |
rus-ger |
manag. |
умение управлять коллективом |
Führungskompetenz (Führungskompetenz(-en) используется как в ед. числе, так и во мн. числе) |
kolluchka13 |
436 |
10:57:25 |
eng-ger |
med. |
multiple-injured patient |
Multitraumatisierter |
Andrey Truhachev |
437 |
10:55:22 |
eng-rus |
med. |
multiple-injured patient |
пациент с множественными увечьями |
Andrey Truhachev |
438 |
10:54:19 |
rus-ita |
railw. |
железнодорожное полотно |
binario ferroviario |
gorbulenko |
439 |
10:53:23 |
eng-rus |
med. |
stable fibrin clot |
стабильный фибриновый сгусток |
Vickyvicks |
440 |
10:50:28 |
eng-rus |
law |
situation of fact |
фактическая ситуация |
алешаBG |
441 |
10:50:21 |
eng-rus |
med. |
multisystem trauma |
сочетанная травма |
Andrey Truhachev |
442 |
10:49:15 |
eng-rus |
med. |
multisystem |
сочетанный |
Andrey Truhachev |
443 |
10:46:42 |
eng-rus |
comp. |
multiscreen mode |
многоэкранный режим |
art_fortius |
444 |
10:45:34 |
rus-ger |
med. |
ангиопатия сетчатки |
retinale Angiopathie |
Andrey Truhachev |
445 |
10:45:15 |
rus-fre |
|
состояться |
se réaliser |
Alexandra N |
446 |
10:42:34 |
eng-rus |
idiom. |
in order of abundance |
в порядке возрастания относительной численности |
Acruxia |
447 |
10:42:22 |
eng-rus |
|
be exposed to |
подвергнуться воздействию |
Alexander Demidov |
448 |
10:36:41 |
eng |
law |
dormant company |
In England a company is dormant during any period in which it has no significant accounting transaction. (Companies Act 2006) |
Millennium |
449 |
10:33:55 |
rus-ger |
med. |
декомпенсированный |
dekompensiert |
Andrey Truhachev |
450 |
10:33:23 |
rus-ger |
med. |
декомпенсированный сахарный диабет |
dekompensierter Diabetes mellitus |
Andrey Truhachev |
451 |
10:31:31 |
eng-rus |
med. |
decompensated diabetes mellitus |
декомпенсированный сахарный диабет |
Andrey Truhachev |
452 |
10:30:02 |
eng-rus |
law |
procedural language |
процессуальный язык |
FL1977 |
453 |
10:29:58 |
eng-rus |
|
arrangements for |
меры по обеспечению |
Alexander Demidov |
454 |
10:22:16 |
rus-ger |
|
профилактика болезней |
Krankheitsprävention |
Eisenfaust |
455 |
10:19:06 |
eng-rus |
food.ind. |
oil mix |
смесь масел |
Acruxia |
456 |
10:18:32 |
eng-rus |
med. |
hyperosmolar non-ketotic hyperglycaemic coma |
гиперосмолярная гипергликемическая некетотическая кома |
Александр Стерляжников |
457 |
10:18:12 |
eng-rus |
|
federal revenues |
доходы федерального бюджета |
Alexander Demidov |
458 |
10:17:56 |
eng-rus |
|
federal revenues from |
доходы федерального бюджета от |
Alexander Demidov |
459 |
10:17:46 |
rus-ger |
med. |
инсулинзависимый |
insulinabhängig |
Andrey Truhachev |
460 |
10:17:39 |
eng-rus |
|
much thanks |
спасибо (устар. или шуточн.) |
trtrtr |
461 |
10:17:03 |
rus-ger |
med. |
инсулинзависимый |
insulinpflichtig |
Andrey Truhachev |
462 |
10:15:01 |
rus-ger |
med. |
инсулиннезависимый сахарный диабет |
nicht insulinpflichtiger Diabetes mellitus |
Andrey Truhachev |
463 |
10:14:01 |
ger |
med. |
NIDDM |
nicht insulinpflichtiger Diabetes mellitus |
Andrey Truhachev |
464 |
10:13:35 |
eng-rus |
traumat. |
extra-cortical osteosynthesis |
накостный остеосинтез |
Knop |
465 |
10:13:03 |
ger |
med. |
nicht insulinabhängiger Diabetes mellitus |
NIDDM |
Andrey Truhachev |
466 |
10:12:33 |
eng-rus |
qual.cont. |
mock retrieval |
учебный модельный отзыв продукции |
Ася Кудрявцева |
467 |
10:10:58 |
rus-ger |
med. |
сахарный диабет 2 типа |
nicht insulinabhängiger Diabetes mellitus |
Andrey Truhachev |
468 |
10:10:11 |
eng-rus |
qual.cont. |
practice retrieval |
учебный практический отзыв продукции |
Ася Кудрявцева |
469 |
10:09:41 |
eng-rus |
med. |
NIDDM |
инсулиннезависимый сахарный диабет |
Andrey Truhachev |
470 |
10:08:57 |
eng-rus |
|
hamster ball |
прогулочный шар (для грызунов) |
Ремедиос_П |
471 |
10:05:53 |
eng-rus |
|
International letter of request |
ILOR международный запрос о правовой помощи (в системе правоохранительных органов) |
www.perevod.kursk.ru |
472 |
10:04:32 |
eng-rus |
|
menck MHF 5-8 hammer hydr. |
MENCK MHF 5-8 гидравлический свободнопадающий молот |
feyana |
473 |
10:03:30 |
eng-rus |
tech. |
Fluoroelastomer |
флюороэластомер (фторкаучук; фторсодержащий эластомер; флюороэластомер) |
вася1191 |
474 |
10:02:56 |
rus-ger |
med. |
инсулинзависимый сахарный диабет |
insulinabhängiger Diabetes mellitus |
Andrey Truhachev |
475 |
10:02:17 |
eng-rus |
med. |
insulin dependent diabetes mellitus |
инсулинзависимый сахарный диабет |
Andrey Truhachev |
476 |
10:01:45 |
eng-rus |
med. |
cell-based coagulation |
клеточная коагуляция |
Vickyvicks |
477 |
10:01:09 |
eng-rus |
med. |
cell-based model of coagulation |
клеточная модель свёртывания крови (клеточная модель коагуляции) |
Vickyvicks |
478 |
10:00:33 |
eng-rus |
med. |
IDDM |
инсулинозависимый сахарный диабет |
Andrey Truhachev |
479 |
9:59:32 |
eng-ger |
med. |
insulin dependent diabetes mellitus |
insulinabhängiger Diabetes mellitus |
Andrey Truhachev |
480 |
9:58:38 |
rus-ger |
tech. |
потенциал расширения |
Erweiterungspotential |
art_fortius |
481 |
9:58:27 |
rus-ger |
med. |
диабет первого типа |
Diabetes mellitus Typ 1 |
Andrey Truhachev |
482 |
9:57:44 |
eng-rus |
med. |
diabetes mellitus type 1 |
диабет первого типа |
Andrey Truhachev |
483 |
9:56:30 |
rus-ger |
med. |
диабет первого типа |
insulinabhängiger Diabetes mellitus |
Andrey Truhachev |
484 |
9:56:02 |
rus-ger |
med. |
инсулинозависимый сахарный диабет |
insulinabhängiger Diabetes mellitus |
Andrey Truhachev |
485 |
9:55:40 |
eng-rus |
med. |
thrombus degradation |
расщепление тромба |
Vickyvicks |
486 |
9:51:50 |
eng-rus |
auto. |
Psycho-Acoustic Evaluation |
Психоакустическая оценка |
sega_tarasov |
487 |
9:48:24 |
eng-rus |
|
smooth project execution |
беспрепятственное выполнение проекта |
Bauirjan |
488 |
9:47:25 |
eng-rus |
auto. |
Subjective comfort evaluation |
Субъективная оценка акустического комфорта |
sega_tarasov |
489 |
9:46:08 |
rus-ger |
med. |
сахарный диабет первого типа |
Typ-1-Diabetes |
Andrey Truhachev |
490 |
9:45:15 |
rus-ger |
med. |
сахарный диабет второго типа |
Typ-2-Diabetes |
Andrey Truhachev |
491 |
9:44:04 |
rus-ger |
med. |
сахарный диабет второго типа |
Dm2 |
Andrey Truhachev |
492 |
9:44:02 |
rus-ger |
mil., lingo |
картонный чемодан |
Pappkoffer |
anoctopus |
493 |
9:43:45 |
eng-rus |
med. |
Dm2 |
сахарный диабет второго типа |
Andrey Truhachev |
494 |
9:42:27 |
eng-rus |
med. |
diabetes mellitus type 2 |
сахарный диабет второго типа |
Andrey Truhachev |
495 |
9:41:48 |
eng-rus |
med. |
diabetes mellitus type II |
сахарный диабет второго типа |
Andrey Truhachev |
496 |
9:39:48 |
eng-rus |
auto. |
Noise source contribution analysis |
Анализ вклада источника шума |
sega_tarasov |
497 |
9:39:11 |
rus-ger |
med. |
сахарный диабет второго типа |
Diabetes mellitus Typ II |
Andrey Truhachev |
498 |
9:36:39 |
rus-ger |
med. |
сахарный диабет первого типа |
Diabetes mellitus Typ 1 |
Andrey Truhachev |
499 |
9:32:50 |
eng-rus |
med. |
diabetes mellitus type 1 |
сахарный диабет первого типа |
Andrey Truhachev |
500 |
9:31:28 |
rus-epo |
|
золото |
oro |
urbrato |
501 |
9:26:26 |
eng-rus |
tech. |
Gigatons of Oil Equivalent |
гигатонн нефтяного эквивалента |
bonly |
502 |
9:25:44 |
eng-rus |
auto. |
Transfer Path Analysis |
Анализ путей передачи колебаний TPA (Transfer Path Analysis (TPA), also referred to as Noise Path Analysis (NPA), is an experimental technique for identifying the vibro-acoustic transfer paths in a system, from the active system component(s), generating the structural and acoustic loads, through the physical connections and along airborne pathways, to the target point(s) at the passive system component(s) responding to these loads.) |
sega_tarasov |
503 |
9:24:36 |
eng-rus |
tech. |
Tons of Petroleum Equivalent |
тонн нефтяного эквивалента |
bonly |
504 |
9:20:20 |
eng-rus |
law |
situation of danger |
опасная ситуация |
алешаBG |
505 |
9:15:42 |
eng |
abbr. tech. |
Tons of Petroleum Equivalent |
TPE |
bonly |
506 |
9:09:33 |
eng-rus |
med. |
health insurance card |
карта медицинской страховки |
Andrey Truhachev |
507 |
9:09:17 |
eng-rus |
med. |
health insurance card |
карточка медицинского страхования |
Andrey Truhachev |
508 |
9:08:52 |
eng-rus |
med. |
health insurance card |
карта медицинского страхования |
Andrey Truhachev |
509 |
9:08:18 |
rus-ger |
med. |
карта медицинской страховки |
Krankenversicherungskarte |
Andrey Truhachev |
510 |
9:07:57 |
rus-ger |
med. |
карта медицинской страховки |
Krankenversichertenkarte |
Andrey Truhachev |
511 |
9:06:32 |
rus-ger |
med. |
карта медицинского страхования |
Krankenversichertenkarte |
Andrey Truhachev |
512 |
9:05:34 |
rus-ger |
med. |
карта медицинского страхования |
Krankenversicherungskarte |
Andrey Truhachev |
513 |
9:03:02 |
rus-ger |
med. |
карточка страхования здоровья |
Krankenversichertenkarte |
Andrey Truhachev |
514 |
9:00:32 |
eng-rus |
med. |
suspected |
подозрение на |
Andrey Truhachev |
515 |
8:58:50 |
eng-rus |
med. |
suspected |
подозрение на (далее название болезни) |
Andrey Truhachev |
516 |
8:57:11 |
rus-ger |
med. |
подозрение на |
Verdacht auf |
Andrey Truhachev |
517 |
8:54:13 |
eng-rus |
chem. |
Solvo-thermal |
сольвотермический |
LapinaF |
518 |
8:52:30 |
eng-ger |
med. |
ventriculoperitoneostomia |
Ventrikuloperitoneostomie |
Andrey Truhachev |
519 |
8:49:53 |
rus-ger |
med. |
карточка страхования здоровья |
Krankenkarte |
Andrey Truhachev |
520 |
8:48:44 |
eng-rus |
fire. |
Alarm indicator appliances |
Извещатели тревожной сигнализации |
ravnybogu |
521 |
8:48:25 |
rus-ger |
med. |
карточка страхования здоровья |
Krankenversicherungskarte |
Andrey Truhachev |
522 |
8:45:55 |
eng-ger |
med. |
health insurance card |
Krankenversicherungskarte |
Andrey Truhachev |
523 |
8:44:12 |
eng-rus |
|
vocational training center |
учебно-производственный комбинат (перевод на английский восточноевропейской реалии (скорее на основе нем. Berufsausbildungszentrum)) |
Serge Ragachewski |
524 |
8:42:49 |
eng-ger |
med. |
health card |
Krankenkarte |
Andrey Truhachev |
525 |
8:42:33 |
eng-ger |
med. |
medical record |
Krankenkarte |
Andrey Truhachev |
526 |
8:42:12 |
eng-ger |
med. |
medical card |
Krankenkarte |
Andrey Truhachev |
527 |
8:34:56 |
eng-rus |
tools |
fast spiral flute |
крутая спиральная канавка (в свёрлах и метчиках) |
shergilov |
528 |
8:33:37 |
eng-rus |
tools |
slow spiral flute |
покатая спиральная канавка (в свёрлах и метчиках) |
shergilov |
529 |
8:30:15 |
eng-rus |
WTO |
national enquiry points |
национальные справочные центры |
25banderlog |
530 |
8:18:08 |
rus-ger |
med. |
оказание медицинских услуг в больничных стационарных условиях |
krankenhäusliche Dienstleistungen |
Andrey Truhachev |
531 |
8:17:02 |
eng-ger |
med. |
hospital services |
krankenhäusliche Dienstleistungen |
Andrey Truhachev |
532 |
8:16:11 |
eng-rus |
med. |
hospital services |
оказание медицинских услуг в больничных стационарных условиях |
Andrey Truhachev |
533 |
8:15:42 |
eng |
abbr. tech. |
TPE |
Tons of Petroleum Equivalent |
bonly |
534 |
8:15:11 |
eng-rus |
med. |
hospital services |
оказание медицинских услуг в условиях больницы |
Andrey Truhachev |
535 |
8:13:24 |
rus-ger |
med. |
оказание медицинских услуг в условиях больницы |
krankenhäusliche Dienstleistungen |
Andrey Truhachev |
536 |
8:12:23 |
rus-ger |
med. |
лечение в стационаре |
krankenhäusliche Dienstleistungen |
Andrey Truhachev |
537 |
8:11:17 |
rus-ger |
med. |
стационарное лечение |
krankenhäusliche Dienstleistungen |
Andrey Truhachev |
538 |
8:09:44 |
eng-rus |
med. |
hospital service |
лечение в стационаре |
Andrey Truhachev |
539 |
8:07:44 |
eng-rus |
med. |
hospital services |
больничное обслуживание |
Andrey Truhachev |
540 |
8:01:48 |
eng |
abbr. tech. |
GTOE |
Gigatons of Oil Equivalent |
bonly |
541 |
7:45:47 |
ger |
med. |
LCA |
Lebersche Kongenitale Amaurose |
Andrey Truhachev |
542 |
7:45:30 |
rus-ger |
med. |
амавроз Лебера |
Lebersche Kongenitale Amaurose |
Andrey Truhachev |
543 |
7:44:29 |
eng-rus |
med. |
Leber Congenital Amaurosis |
амавроз Лебера |
Andrey Truhachev |
544 |
7:39:29 |
eng-rus |
fin. |
investment attractiveness |
привлекательность инвестиции |
Ремедиос_П |
545 |
7:39:05 |
eng-rus |
polit. |
self-manifestation |
самопровозглашение |
Yanamahan |
546 |
7:35:44 |
eng-rus |
fin. |
quasi-treasury stock |
квазиказначейская акция |
Ремедиос_П |
547 |
7:35:21 |
eng-ger |
med. |
spastic tetraparesis |
spastische Tetraparese |
Andrey Truhachev |
548 |
7:34:56 |
rus-ger |
med. |
спастический тетрапарез |
spastische Tetraparese |
Andrey Truhachev |
549 |
7:25:29 |
eng-rus |
med. |
infantile cerebral palsy |
детский церебральный паралич |
Andrey Truhachev |
550 |
7:16:18 |
eng-rus |
med. |
psychomotor impairment |
психомоторное нарушение |
Andrey Truhachev |
551 |
7:13:43 |
eng-rus |
med. |
motormental retardation |
психомоторная задержка |
Andrey Truhachev |
552 |
7:12:19 |
rus-ger |
med. |
психомоторная задержка |
psychomotorische Retardierung |
Andrey Truhachev |
553 |
7:11:41 |
rus-ger |
med. |
психомоторная заторможенность |
psychomotorische Retardierung |
Andrey Truhachev |
554 |
7:10:52 |
rus-ger |
med. |
задержка психомоторной активности |
psychomotorische Retardierung |
Andrey Truhachev |
555 |
7:10:21 |
eng-ger |
med. |
psychomotor retardation |
psychomotorische Retardierung |
Andrey Truhachev |
556 |
7:09:44 |
rus-ger |
med. |
антифосфолипидные антитела |
Antiphospholipid-Antikörper |
powergene |
557 |
7:08:53 |
rus |
abbr. oil |
ГПП |
газоперерабатывающее предприятие |
Ремедиос_П |
558 |
7:04:12 |
rus-ger |
|
венский стул |
Consumsessel Nr. 14 |
Anna Chalisova |
559 |
7:04:01 |
rus-ger |
med. |
вентрикулоперитонеостомия |
Ventrikuloperitoneostomie |
Andrey Truhachev |
560 |
6:56:56 |
rus-ger |
med. |
изменение рациона |
Kostumstellung |
powergene |
561 |
6:54:27 |
rus-ita |
vent. |
приточный воздух |
aria immessa (свежий с улицы) |
gorbulenko |
562 |
6:44:42 |
ger |
med. |
NPH |
Normaldruckhydrozephalus (normal pressure hydrocephalus) |
Andrey Truhachev |
563 |
6:44:20 |
rus-ger |
med. |
нормотензивная гидроцефалия |
Normaldruckhydrozephalus |
Andrey Truhachev |
564 |
6:44:10 |
rus-ita |
tech. |
полезный объём |
volume netto |
gorbulenko |
565 |
6:40:38 |
eng-rus |
dipl. |
Threshold Program |
Пороговая программа |
AMlingua |
566 |
6:35:04 |
rus-ger |
med. |
резус отрицательный |
Rhesus-negativ |
Andrey Truhachev |
567 |
6:33:58 |
rus-ger |
med. |
резус положительный |
Rhesus-positiv |
Andrey Truhachev |
568 |
6:33:28 |
rus-ita |
archit. |
комната ожидания |
disimpegno attesa |
gorbulenko |
569 |
6:29:21 |
rus-ita |
|
гимнастический зал |
palestra |
gorbulenko |
570 |
6:28:46 |
rus-ger |
med. |
антитела к двухцепочечной ДНК |
Doppelstrang-DNA-Antikörper |
powergene |
571 |
6:27:46 |
rus-ita |
archit. |
уголок отдыха |
angolo break |
gorbulenko |
572 |
6:17:33 |
rus-ger |
med. |
волчаночные антикоагулянты |
Lupus-Antikoagulans |
powergene |
573 |
6:16:46 |
eng-rus |
busin. |
reduction of formalities |
сокращение процедур |
Ying |
574 |
6:03:50 |
rus-ita |
idiom. |
дело сделано |
il gioco e' fatto |
gorbulenko |
575 |
6:02:12 |
rus-ita |
idiom. |
дело в шляпе |
il gioco e' fatto |
gorbulenko |
576 |
5:54:34 |
rus-ita |
archit. |
приёмная |
ricezione |
gorbulenko |
577 |
5:51:45 |
eng-rus |
biol. |
base plate |
базальная пластинка (часть бактериофага) |
Inmar |
578 |
5:45:34 |
rus-ita |
archit. |
подсобка |
disimpegno (Locale di transito da cui si accede ad altri locali o che serve da ripostiglio.) |
gorbulenko |
579 |
5:38:11 |
rus-ger |
med. |
электрофорез белков сыворотки крови |
Serumelektrophorese |
powergene |
580 |
5:28:37 |
eng-rus |
trav. |
lightweight hiking |
легкоходство |
User |
581 |
5:19:54 |
eng-rus |
|
enmity |
недолюбливание |
Yanamahan |
582 |
5:19:39 |
rus-ita |
vent. |
кратность воздухообмена |
rinnovo |
gorbulenko |
583 |
5:19:02 |
eng-rus |
|
ill feeling |
недолюбливание |
Yanamahan |
584 |
5:18:45 |
eng-rus |
|
dislike |
недолюбливание |
Yanamahan |
585 |
5:17:46 |
rus-ger |
med. |
андрогенизация |
Androgenisierung |
powergene |
586 |
5:11:36 |
rus-ita |
fig. |
отдельный |
dedicato |
gorbulenko |
587 |
5:02:21 |
rus-ger |
proverb |
делай так, как я говорю, а не так, как я сам делаю |
Tu was ich dir sage und nicht, was ich selber tue |
Andrey Truhachev |
588 |
5:01:37 |
eng-ger |
proverb |
Do as I say, not as I do |
Tu was ich dir sage und nicht, was ich selber tue. |
Andrey Truhachev |
589 |
5:00:24 |
eng-rus |
proverb |
do as I say, not as I do. |
делай то, что я говорю, а не то, что я делаю |
Andrey Truhachev |
590 |
4:56:25 |
eng-ger |
insur. |
minimum cover |
Mindestdeckung |
Andrey Truhachev |
591 |
4:56:14 |
eng-ger |
insur. |
minimum coverage |
Mindestdeckung |
Andrey Truhachev |
592 |
4:52:05 |
eng-rus |
insur. |
minimum coverage |
минимальное страховое покрытие |
Andrey Truhachev |
593 |
4:51:58 |
eng-rus |
|
subtly |
невнятно |
User |
594 |
4:51:30 |
rus-ger |
insur. |
минимальное страховое покрытие |
Mindestdeckung |
Andrey Truhachev |
595 |
4:49:52 |
eng-rus |
|
subtle |
ненавязчивый |
User |
596 |
4:49:10 |
eng-rus |
|
subtly |
ненавязчиво |
User |
597 |
4:43:22 |
rus-ger |
med. |
анти-Мюллеров гормон |
Anti-Müller-Hormon |
powergene |
598 |
4:39:57 |
rus-ger |
med. |
оплодотворение |
Fertilisation |
powergene |
599 |
4:39:14 |
rus-ger |
med. |
антибиотикограмма |
Antibiogramm |
powergene |
600 |
3:48:22 |
eng-rus |
gastroent. |
LC |
малая кривизна (желудка; lesser curvature) |
Ying |
601 |
3:43:32 |
eng-rus |
construct. |
groove |
штробить ("штробить" – делать канавки для электр. проводов или углубления для иных целей (напр., в газобетоне)) |
V-Swan |
602 |
3:30:22 |
eng-rus |
|
Thesis Project |
дипломный проект |
4uzhoj |
603 |
3:19:25 |
eng-rus |
|
Investment Lending |
инвестиционное кредитование |
4uzhoj |
604 |
3:17:02 |
eng-rus |
|
Lending Decisions |
кредитные решения (предмет) |
4uzhoj |
605 |
3:16:58 |
eng-rus |
|
rawatarian |
сыроед |
just_green |
606 |
2:58:29 |
rus-spa |
|
нож целомудрия-небольшая наваха, которую в смутные времена носили женщины для самообороны |
cuchillo de castidad (см. salvavirgo) |
smovas |
607 |
2:55:54 |
rus-spa |
|
небольшая наваха, которую в смутные времена носили женщины для самообороны |
salvavirgo (или cuchillo de castidad - нож целомудрия) см. cuchillo de castidad) |
smovas |
608 |
2:42:21 |
eng-rus |
progr. |
total elapsed time |
общее потраченное время |
ssn |
609 |
2:36:27 |
eng-rus |
immunol. |
IgG rubella antibodies |
антитела класса IgG к вирусу краснухи |
Ying |
610 |
2:28:51 |
eng-rus |
progr. |
system time is the time spent executing system calls in kernel space on the process' behalf |
системное время это время, потраченное на выполнение процессом системных вызовов в пространстве ядра |
ssn |
611 |
2:28:15 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
black liquor recovery boiler |
содорегенерационный котёл |
nelly the elephant |
612 |
2:23:44 |
eng-rus |
progr. |
time spent executing system calls in kernel space on the process' behalf |
время, потраченное на выполнение процессом системных вызовов в пространстве ядра |
ssn |
613 |
2:20:36 |
eng-rus |
progr. |
system calls in kernel space |
системные вызовы в пространстве ядра |
ssn |
614 |
2:16:49 |
eng-rus |
progr. |
kernel space |
пространство ядра (блок виртуальной памяти, отведённый для использования программного ядра в привилегированном режиме) |
ssn |
615 |
2:12:14 |
eng-rus |
progr. |
user time is the time spent executing the program's code in user space |
пользовательское время это время, в течение которого код программы выполнялся в пользовательском пространстве |
ssn |
616 |
2:08:58 |
eng-rus |
progr. |
time spent executing the program's code in user space |
время, в течение которого код программы выполнялся в пользовательском пространстве |
ssn |
617 |
2:02:06 |
eng-rus |
progr. |
user time |
пользовательское время (время, в течение которого код программы выполнялся в пользовательском пространстве) |
ssn |
618 |
1:57:55 |
eng-rus |
progr. |
effects of block size on performance |
влияние размера блока на производительность |
ssn |
619 |
1:53:54 |
eng-rus |
progr. |
Through different means, user buffering also aims to improve performance |
Пользовательская буферизация также нацелена на повышение производительности, хотя и реализована по-другому |
ssn |
620 |
1:51:26 |
eng-rus |
progr. |
through different means |
хотя и реализованный по-другому |
ssn |
621 |
1:46:28 |
eng-rus |
|
narrow-mindedness |
филистерство |
kOzerOg |
622 |
1:42:04 |
eng-rus |
progr. |
user buffering |
пользовательская буферизация |
ssn |
623 |
1:39:13 |
eng-rus |
progr. |
reading ahead |
упреждающее считывание |
ssn |
624 |
1:34:25 |
eng-rus |
progr. |
Programs that have to issue many small I/O requests to regular files often perform user-buffered I/O |
Программы, которым приходится выполнять множество небольших запросов ввода-вывода к обычным файлам, зачастую используют ввод-вывод с пользовательским буфером |
ssn |
625 |
1:32:21 |
eng-rus |
progr. |
programs that have to issue many small I/O requests to regular files |
программы, которым приходится выполнять множество небольших запросов ввода-вывода к обычным файлам |
ssn |
626 |
1:31:39 |
eng-rus |
progr. |
perform |
использовать |
ssn |
627 |
1:28:26 |
eng-rus |
med. |
Columbia blood agar base |
Основа колумбийского кровяного агара |
YelenaBella |
628 |
1:24:17 |
eng-rus |
cinema |
script supervisor |
помощник режиссёра по сценарию |
sophistt |
629 |
1:23:03 |
eng-rus |
progr. |
many small I/O requests |
множество небольших запросов ввода-вывода |
ssn |
630 |
1:22:09 |
eng-rus |
progr. |
many small I/O requests to regular files |
множество небольших запросов ввода-вывода к обычным файлам |
ssn |
631 |
1:20:51 |
eng-rus |
|
Tom-tiler |
подкаблучник |
Tamerlane |
632 |
1:20:44 |
eng-rus |
progr. |
small I/O requests to regular files |
небольшие запросы ввода-вывода к обычным файлам |
ssn |
633 |
1:19:17 |
eng-rus |
|
henpecked husband |
подкаблучник |
Tamerlane |
634 |
1:18:53 |
eng-rus |
|
Jerry Sneak |
подкаблучник |
Tamerlane |
635 |
1:17:46 |
eng-rus |
tech. |
post welding heat treatment |
послесварочная термическая обработка |
twinkie |
636 |
1:17:21 |
eng-rus |
progr. |
I/O requests |
запросы ввода-вывода |
ssn |
637 |
1:17:17 |
eng-rus |
tech. |
post weld heat treatment |
послесварочная термическая обработка |
twinkie |
638 |
1:16:43 |
eng-rus |
progr. |
small I/O requests |
небольшие запросы ввода-вывода |
ssn |
639 |
1:13:10 |
eng-rus |
progr. |
regular files |
обычные файлы |
ssn |
640 |
1:11:09 |
rus-dut |
|
звонить постоянно |
platbellen |
ms.lana |
641 |
1:09:12 |
eng-rus |
fr. |
mari complaisant |
мужчина, терпящий измены жены |
Tamerlane |
642 |
1:08:59 |
rus-dut |
|
лязгать |
bellen |
ms.lana |
643 |
1:08:21 |
eng-rus |
progr. |
user-buffered I/O |
ввод-вывод с пользовательским буфером |
ssn |
644 |
1:08:06 |
rus-dut |
|
звать |
bellen |
ms.lana |
645 |
1:05:37 |
eng-rus |
progr. |
operations in chunks |
операции над фрагментами (данных) |
ssn |
646 |
1:04:16 |
eng-rus |
|
cuckquean |
женщина, которой изменяет муж |
Tamerlane |
647 |
1:02:56 |
rus-dut |
|
дубить |
bakken |
ms.lana |
648 |
1:00:01 |
eng-rus |
progr. |
series of operations performed in a size larger than a block |
последовательность операций над фрагментами данных, размер которых больше блока |
ssn |
649 |
0:57:09 |
eng-rus |
inf. |
kitchen bitch |
мужчина, выполняющий по дому женскую работу |
Tamerlane |
650 |
0:55:28 |
eng-rus |
|
make the difference |
быть решающим |
User |
651 |
0:55:02 |
eng-rus |
inf. |
monkey-man |
подкаблучник |
Tamerlane |
652 |
0:53:48 |
eng-rus |
|
self-sacrificing |
жертвенный |
Kisa630 |
653 |
0:53:45 |
eng-rus |
progr. |
if the size is not an integer multiple of the block size |
если этот размер не кратен размеру блока |
ssn |
654 |
0:49:32 |
rus-dut |
|
щетина |
stoppelbaard |
ms.lana |
655 |
0:42:27 |
eng-rus |
progr. |
performance degradation |
проблема снижения производительности |
ssn |
656 |
0:40:31 |
eng-rus |
progr. |
number of system calls |
число системных вызовов |
ssn |
657 |
0:34:18 |
eng-rus |
progr. |
Consequently, I/O performance is optimal when requests are issued on block-aligned boundaries in integer multiples of the block size |
Следовательно, производительность ввода-вывода оптимальна тогда, когда запросы делаются в пределах целого количества блоков |
ssn |
658 |
0:29:44 |
eng-rus |
progr. |
on block-aligned boundaries in integer multiples of the block size |
в пределах целого количества блоков |
ssn |
659 |
0:26:46 |
eng |
abbr. psychiat. |
Neurotic Disorders Outcome Scale |
NDOS (шкала исходов невротических расстройств) |
Acruxia |
660 |
0:26:24 |
eng-rus |
psychiat. |
Neurotic Disorders Outcome Scale |
шкала исходов невротических расстройств |
Acruxia |
661 |
0:25:28 |
eng-rus |
progr. |
be issued |
делаться |
ssn |
662 |
0:23:39 |
eng-rus |
psychiat. |
inhibitedness |
замкнутость |
Acruxia |
663 |
0:19:29 |
eng-rus |
psychiat. |
Type S personality disorders |
расстройства личности, при которых человек самостоятельно ищет возможность "излечения" (treatment-seeking personality disorders) |
Acruxia |
664 |
0:18:52 |
eng-rus |
psychiat. |
Type R personality disorders |
расстройства личности, при которых человек сопротивляется лечению (treatment-resisting personality disorders) |
Acruxia |
665 |
0:18:28 |
eng-rus |
tech. |
PWHT |
ПСТО (post weld(ing) heat treatment) |
twinkie |
666 |
0:13:04 |
eng |
abbr. psychiat. |
British and Irish Group for the Study of Personality Disorders |
BIGSPD (Британско-Ирландская группа исследования расстройств личности) |
Acruxia |
667 |
0:12:21 |
eng-rus |
|
garden square |
сквер |
Olgusik |
668 |
0:12:15 |
eng-rus |
progr. |
filesystem abstraction |
абстракция файловой системы (напр., блок) |
ssn |
669 |
0:11:33 |
eng-rus |
psychiat. |
British and Irish Group for the Study of Personality Disorders |
Британско-Ирландская группа исследования расстройств личности (org.uk) |
Acruxia |
670 |
0:08:54 |
eng-rus |
progr. |
buffering I/O in user space provides crucial performance improvements |
буферизация ввода-вывода в пользовательском пространстве обеспечивает огромный выигрыш в производительности |
ssn |
671 |
0:08:22 |
eng-rus |
progr. |
crucial performance improvements |
огромный выигрыш в производительности |
ssn |
672 |
0:04:48 |
eng-rus |
psychiat. |
treatment-seeking personality disorders |
расстройства личности, при которых человек самостоятельно ищет возможность "излечения" (т.н. расстройства личности типа "S") |
Acruxia |
673 |
0:03:20 |
eng-rus |
psychiat. |
treatment-resisting personality disorders |
расстройства личности, при которых человек сопротивляется лечению (т.н. расстройства личности типа "R") |
Acruxia |
674 |
0:01:59 |
eng-rus |
|
in memory of |
в память о |
sunchild |
675 |
0:01:30 |
eng-rus |
med. |
residual heritability |
остаточная наследуемость |
Acruxia |
676 |
0:00:37 |
eng-rus |
progr. |
buffering I/O in user space |
буферизация ввода-вывода в пользовательском пространстве |
ssn |
677 |
0:00:23 |
eng-rus |
psychiat. |
personality abnormalities |
аномалии личности |
Acruxia |